1016万例文収録!

「quiet night」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > quiet nightに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

quiet nightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

It's a quiet night tonight. 例文帳に追加

今日はのどかな夜です。 - Weblio Email例文集

a quiet rainy night 例文帳に追加

しめやかな雨の夜 - 斎藤和英大辞典

It was a quiet night.例文帳に追加

静かな夜であった。 - Tatoeba例文

It is quiet here at night.例文帳に追加

ここは夜は静かです。 - Tatoeba例文

例文

It was a quiet night. 例文帳に追加

静かな夜であった。 - Tanaka Corpus


例文

It is quiet here at night. 例文帳に追加

ここは夜は静かです。 - Tanaka Corpus

That night was very quiet.例文帳に追加

その夜はとても静かだった。 - Weblio Email例文集

It was a dark and quiet night.例文帳に追加

それは暗くて静かな夜でした。 - Weblio Email例文集

The baby was quiet all night.例文帳に追加

赤ん坊は一晩中おとなしかった。 - Tatoeba例文

例文

The baby was quiet all night. 例文帳に追加

赤ん坊は一晩中おとなしかった。 - Tanaka Corpus

例文

The night was comparatively quiet. 例文帳に追加

夜は比較的静かだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Now it was not so and quiet and peaceful at night. 例文帳に追加

もう夜になっても静かで平和ではありません。 - Tanaka Corpus

a crosspiece placed in a horse's mouth to keep it quiet during a night attack 例文帳に追加

昔,夜襲の際に声を立てないよう人や馬の口にくわえさせた横木 - EDR日英対訳辞書

At night the okonomiyaki shops in town are quiet and close relatively early. 例文帳に追加

夜は町のお好み焼き店は閑散としていて早目に閉める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pseudo-engine sound is not generated when the environment is quiet or in the mid-night time zone.例文帳に追加

環境静寂時や深夜時間帯、擬似エンジン音を発生させない。 - 特許庁

And he went and stood by the door of the hut in the quiet autumn night, 例文帳に追加

ネロは静かな秋の夜に、小屋の戸口にいって、柱によりかかりました。 - Ouida『フランダースの犬』

`So we went on in the quiet, and the twilight deepened into night. 例文帳に追加

そこでわたしたちは静けさの中を進み、夕暮れが深まって夜になりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

When Onamuchi did as he was told, the snake became quiet and Onamuchi could sleep safely for the night before he got out of the cellar. 例文帳に追加

その通りにすると蛇は自然と鎮まったので、オオナムヂは無事に一晩寝て、室を出ることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Scarecrow and the Tin Woodman stood up in a corner and kept quiet all night, although of course they could not sleep. 例文帳に追加

かかしとブリキの木こりはすみに立って一晩中静かにしていましたが、もちろん眠りはしませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and they drew near with bated breath to where that patient foot was still going up and down, up and down, in the quiet of the night. 例文帳に追加

そして2人は息を殺して、忍耐強く足音がこつこつ、こつこつと響いている方へと夜のとばりの中を近づいていった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The brand is famous for the kyoka (comic [satirical] tanka) that played on words associated with the arrival of the Black Ships (jokisen [steamboat] in Japanese) by Matthew Calbraith PERRY, 'Jokisen is such a good tea that you have trouble sleeping at night with just four cups and rouses you from your quiet long sleep.' 例文帳に追加

1853年、マシュー・カルブレース・ペリーによる浦賀への黒船来航(蒸気船)とかけた狂歌「泰平の眠りをさます上喜撰たつた四杯で夜も寝られず」で有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From New Year's Day to the day six in an old lunar calendar it appeared above the sea in front of shrine gate at quiet night, where firstly the one fire appeared and it gradually increased to about fifty and they aggregated into one fire again and disappeared at dawn. 例文帳に追加

旧暦の元旦から6日頃まで、静かな夜に社前の海上に現れたというもので、最初に1個現れた火が次第に数を増して50個ほどになり、それらが集まってまた1個に戻り、明け方に消え去るという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Yoshikage came into the castle on 15th, the inside of the palace was dead quiet compared to when he had come back to the palace before, and ladies who had beautiful flower-like faces wiped tears with their sleeves feeling as if they were hit by a morning storm, and when he entered the palace that night, there wasn't even a hokai (food container). 例文帳に追加

「義景15日に館へ入せ玉へば、昔の帰陣に引替、殿中粧条寂莫として、紅顔花の如くなりし上籠達も、一朝の嵐に誘はるる心地、涙に袖をしぼり、夜の殿に入せ玉ひても、外の居もなし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Consequently, it is possible to release the support of the two wheeler quietly without making noise to prevent people in the neighborhood from being bothered by noise even when the support of the two wheeler is released in a quiet place in the middle of the night.例文帳に追加

従って、音をほとんど発生させることなく静かに二輪車の支持を解除することが可能であり、深夜など、静かな場所で二輪車の支持を解除する場合でも、騒音とならず、近所迷惑を防止することができる。 - 特許庁

To provide an electronic siren for an ambulance which does not cause a trouble even at night and to a quiet residential area, a peripheral area of a fire station frequently turning-out an ambulance, or the like, and which satisfies the safety standard for road transport vehicles.例文帳に追加

夜間や閑静な住宅地域、救急車の出動が頻繁な消防署周辺地域等においても迷惑とならず、かつ、道路運送車両の保安基準を満足できる救急車用電子サイレンを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a system for using both of an internal combustion engine on a movable working vehicle and an external power supply together, wherein a normal engine can be used as a drive unit for traveling, high lift working or lifting a heavy load for daytime, and as a power unit for road works or rock excavation, and a quiet drive source can be used at night.例文帳に追加

昼間は通常のエンジンを走行や高所作業或いは重量物を持ち上げるための駆動装置や道路工事や岩盤掘削装置用の動力して使用し、夜間には静かな駆動源を使用することのできる移動用作業車両の内燃機関と外部電源併用システムを提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS