ratherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7479件
His preference is for coffee rather than tea.例文帳に追加
彼は紅茶よりコーヒーのほうが好きだ - Eゲイト英和辞典
It is good that basal body temperature is rather high.例文帳に追加
基礎体温はある程度高いと良い。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
But I think that Hong Kong is rather nice.例文帳に追加
でもね、香港もなかなかいいんですよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
In my opinion, it is rather a piece of good fortune. 例文帳に追加
僕の見るところではかえって幸だ - 斎藤和英大辞典
Oh, sorry. in homicide, we're all rather used to dead bodies.例文帳に追加
失礼 みんな死体に慣れてるから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Or wouldst thou rather be buried in the sea?' 例文帳に追加
それとも海に沈めたほうがいいかい?」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Rather hastily, I may as well confess, 例文帳に追加
かなり急いでいたと告白しましょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
`When _I_ use a word,' Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, 例文帳に追加
「わたしがことばを使うときには、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"this marriage rather simplifies matters. 例文帳に追加
「この結婚でむしろ話は簡単になった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I believe that is better sooner rather than later. 例文帳に追加
私はそれは早い方がいいと考える。 - Weblio Email例文集
a telephone that communicates by radio waves rather than along cables 例文帳に追加
ケーブルよりも電波で通信する電話 - 日本語WordNet
I was surprised, because it was rather sudden.例文帳に追加
ああ いきなりだったから ビックリしたけどさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Or rather, I don't think she's that kind of a person.例文帳に追加
ていうか そういう人じゃないと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Rather than waiting for the patient never to come.例文帳に追加
患者が来るのを 待つのではありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Or would you rather be dropped into the poisonous swamp?!例文帳に追加
それとも 毒沼に ぶち落とされたいか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'd rather go without eating and drinking for five days!例文帳に追加
五日飲まず食わずのほうがまだマシだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They would rather use a laboratory例文帳に追加
実験室を使うことを考えるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She appears to be in rather a good mood right now though...例文帳に追加
今はとても...機嫌がいいようですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So anyway, rather than getting angry and pissing away my entire future例文帳に追加
だから... 怒りで未来を浪費するより― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I think she'd rather believe he was still out there alive somewhere.例文帳に追加
彼がまだどこかで生きていることを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But the interpretation was rather more complicated.例文帳に追加
しかし その解釈はかなり複雑でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hey, stop it. what...? what happened? or rather, what will happen?例文帳に追加
なに? 何か あったの? つか 何が起こるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


