1153万例文収録!

「sequel」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sequelを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 189



例文

This was made into a film after the broadcast of the TV drama, and a sequel was also made. 例文帳に追加

テレビドラマ放送後に映画化され、続編も作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are 40 chapters divided into two parts: the principal part and the sequel. 例文帳に追加

四十巻を正編・続編と分け二部構成としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She is assumed to have been the author of the sequel to "The Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes). 例文帳に追加

『栄花物語』続編の作者と想定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following anecdote appears in the third volume of the sequel to the Meiryo Kohan historical records. 例文帳に追加

明良洪範後篇巻三に次のような逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The first edition was published in 1807, and a complete five editions consisting of 29 volumes of prequel, sequel, second sequel, shui (collect), and remaining volumes were completed in 1811. 例文帳に追加

1807年(文化(元号)4年)にまず前篇が発刊、後篇、続篇、拾遺、残篇と全5篇、29冊で1811年(文化8年)に完結。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

a comparison comprising a well-known quotation followed by a facetious sequel 例文帳に追加

滑稽な続編が続いている有名な引用から成っている比較 - 日本語WordNet

You are gonna watch all eight hours of it, followed by the sequel ,例文帳に追加

あんたは全八時間分 これを見るんだ そのあとは続編の ルーツ2 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You are gonna watch all eight hours of it, followed by the sequel例文帳に追加

あんたは全八時間分 これを見るんだ そのあとは続編の ルーツ2 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is the sequel to "Fuyu no Hi" (Winter Days), and people living in Owari Province were participants. 例文帳に追加

同じく尾張国のひとを連中とする『冬の日』の続編である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

During the production of a weird comedy sequel to the maltese falcon例文帳に追加

ちょっと変わったコメディー風「マルタの鷹」の 続編が作られている時のことです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

If I was even thinking about a kickass sequel, I had to get serious.例文帳に追加

もし僕がキックアス続編を考えているなら 本気にならなくちゃいけない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Zoku Kegon-kyo Ryakushu Kanteiki (The Sequel of Abridged Subcommentary to Kegon-kyo Sutra) Vols. 2, 9 - 1 & 2 and 13 - 1 & 2 例文帳に追加

続華厳略経疏刊定記巻第二、第九上下、第十三上下 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Acted by Koji YAMAMOTO "Shinsengumi !! Hijikata Toshizo Saigono Ichi-nichi" Year 2006, by NHK (sequel to "Shinsengumi !"). 例文帳に追加

山本耕史『新選組!!土方歳三最期の一日』2006年、NHK(『新選組!』の続編) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sequel, "Zoku Hizakurige" (Hizakurige, continued) was published between 1810 to 1822. 例文帳に追加

後続の『続膝栗毛』は、1810年(文化7年)から1822年(文政5年)にかけて刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the sequel, Mokuami KAWATAKE wrote this for Kodanji ICHIKAWA (the fourth). 例文帳に追加

本作の後日談として、河竹黙阿弥が市川小團次(4代目)のために書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He acknowledged that he had not understood the drama, and decided to create a sequel for the screen. 例文帳に追加

このとき、作品を理解していなかったことを認め、映画で続編を撮る決意をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is divided into 30 volumes covering up to the death of FUJIWARA no Michinaga, with a sequel in 10 volumes. 例文帳に追加

藤原道長の死までを記述した30巻と、その続編としての10巻に分かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The principle part describes the period up to the time of Michinaga's death, and the sequel describes what happened to his descendants. 例文帳に追加

正編を道長の没するまでを、続編でその子孫のさまを記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some say that volumes 31 through 37 of the sequel of 'Eiga monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) were made by Dewa no ben. 例文帳に追加

なお、「栄花物語」続編の巻31から巻37までは出羽弁の作という説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered a sequel to ''Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams), the last chapter of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』の最終巻である「夢浮橋」巻の続編に位置づけられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore in those days, the koto had developed as a sequel to the shamisen since the middle of the Edo period and still had room for development. 例文帳に追加

更に、当時箏が江戸中期以来、三味線の後続として発展していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first film after the establishment was the "First and Sequel of Sarutobi Manyuki" (Sarutobi's Travels) that used Shinzo YOSHIDA for the script writer. 例文帳に追加

設立第1作『猿飛漫遊記前後篇』は、脚本に吉田信三を起用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and recounting the happy sequel of the venture, the result of Passepartout's rash idea. 例文帳に追加

パスパルトゥーの向こう見ずな考えがもたらした幸福な成り行きについて強調した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Its sequel, "Hototogisu Kojo no Rakugetsu (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries)" was first performed at Osaka Kadoza theater in May 1905. 例文帳に追加

続編の『沓手鳥孤城落月』は1905(明治38)年5月に大阪角座で初演された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During on-location shooting for "Shinken Shobu" (a fighting with a real sword), the sequel to "Miyamoto Musashi" written by Daisuke ITO, Tomu collapsed and was admitted to hospital. 例文帳に追加

『宮本武蔵』の続編で伊藤大輔の脚本を得た『真剣勝負』のロケ中に倒れ入院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also known that the sequel to Horinden, "Zoku-Horinden," had been compiled by 南嶽during the late Tang period. 例文帳に追加

また、佚書ではあるが、唐末の南嶽惟勁によって、『続宝林伝』が編纂されたことが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Marguerite YOURCENA wrote a short story as a sequel to "The Tale of Genji," based on her high assessment of humanity as displayed in the work. 例文帳に追加

マルグリット・ユルスナールは、『源氏物語』の人間性の描写を高く評価し、短編の続編を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also in 2005, the company produced "Full Metal Panic! The Second Raid," a sequel to the Full Metal Panic series, which also became a hit. 例文帳に追加

同じく2005年、フルメタル・パニックシリーズの続編『フルメタル・パニック!フルメタル・パニック!TheSecondRaid』を制作し、これもヒットした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Quoting from 'Zoku-Jijinshu' (a sequel of collection of commentary discourses), an actor of female roles praises the first appearance of a young leading player as follows 例文帳に追加

「続耳塵集」にある、若立役の出端を女形がほめる言葉を引けば、次のようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and the objection which may be grounded on this contingency, will receive consideration in the sequel. 例文帳に追加

そしてこういう偶発的な事柄に基づくと思われる反論には、後ほど取り上げることにしましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

In Keiichiro RYU's novels, "Yoshiwara Gomenjo" and its sequel "Kakuresato Kugaiko," he makes appearance as 'Gisen YAGYU'. 例文帳に追加

隆慶一郎の『吉原御免状』とその続編『かくれさと苦界行』においては「柳生義仙」として登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It covered 145 years for the 13 generations from 1025 to the reign of Emperor Takakura in 1170, and it was also called "Shoku Yotsugi" (a sequel to the Tale of Yotsugi). 例文帳に追加

万寿2年から高倉天皇の嘉応2年までの13代145年間を扱い、『続世継』ともよばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He worked on writing a full-length history book called 'Chuko Nihon Chiranki' (literally, the History of Peace and War of medieval Japan) which was commissioned by Hideyoshi TOYOTOMI because Hideyoshi wanted a book sequel to Taiheiki (The Record of the Great Peace). 例文帳に追加

秀吉の命により太平記の続書として長編歴史書「中古日本治乱記」を執筆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The novel was published as a complete story in the magazine "Hototogisu" in January 1905, and as it became popular with the readers, he kept on writing its sequel. 例文帳に追加

明治38年(1905年)1月、『ホトトギス(雑誌)』に1回の読み切りとして掲載されたが、好評のため続編を執筆する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He traveled to Edo to study and made a lot of efforts to collect historical materials for editing a sequel of "Dainihonshi" (Great history of Japan), which had been his dream for some time. 例文帳に追加

江戸に遊学しかねてからの念願である『大日本史』の続編編纂のための史料集めに奔走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Azuma kagami" (The Mirror of the East), on June 23, casting was completed, and polishing was finished on June 23 according to "Todai-ji zokuyou roku" (A Sequel to the Digest Record of Todai-ji Temple). 例文帳に追加

『吾妻鏡』によれば、5月25日に鋳造は完了し、『東大寺続要録』によれば、6月1日に磨き終ったとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Main characters in the sequel changed to Prince Umayado's and Emishi's children, and it described the fall of the Umayado family once famed for Jogu Oke. 例文帳に追加

物語の主役は王子や毛人の子供たちに移り、かつて上宮王家と謳われた厩戸一族の滅亡を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was later published in book form and its popularity increased, so when the magazine "Kuraku" (Joys and Sorrows) was launched in 1924, Matsutaro KAWAGUCHI asked him to write a sequel. 例文帳に追加

その後単行本化されて人気が高まり、1924年の『苦楽』創刊の際、川口松太郎の依頼で続編執筆を依頼される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the earliest existing sequel to "The Tale of Genji," and famous as well as "Kumogakure rokujo" (six chapters of Genji's demise). 例文帳に追加

現在まとまって残っている『源氏物語』の補作の中では最も古いものであり、『雲隠六帖』と並んで著名なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a theory that the principal 30 volumes were written by Akazome Emon and the 10-volume sequel was written by Idewa no Ben and several women such as Suo no Naishi, but such a claim remains unproven. 例文帳に追加

正編30巻を赤染衛門、続編10巻を出羽弁のほか、周防内侍など複数の女性と見る説があるが未詳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was especially touched by the latter, and grieving over the fact that the writing had stopped during the era of Emperor Gokomatsu, he began to aspire to writing a sequel. 例文帳に追加

特に後者に感動した忠彦は、その記述が後小松天皇の時代で途絶している事を嘆き、続編の執筆を志すようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While writing the sequel, upon request by the monk of Kanei-ji Temple, Tadahiko had the rough draft turned into typographical printing at the same temple, and the printed copy was given to Emperor Ninko through Imperial Prince Tsunahito. 例文帳に追加

途中、草稿を寛永寺の僧に請われて同寺で活版印刷に付したものが、韶仁親王を通じて仁孝天皇に献じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Commonly called 'Zoku Ujkiyoe Ruiko (the sequel of biographies and background of Ukiyoe artists) and is maintained today as a precious material on Ukiyoe also for the study of historical artifacts and documents. 例文帳に追加

天保4年〈1833年〉、池田義信名義)は、「続浮世絵類考」と俗称され、考証学的にも優れた浮世絵の貴重な資料として今日に伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, more creativity-conscious books than historical facts, such as "Zoku Urashima Den" (Sequel of the folklore, Taro Urashima [Rip van Winkle]) of unknown authorship, appeared, which influenced the subsequent narrative literature. 例文帳に追加

また、作者不詳の『続浦島伝』のように史実よりも創作性を重視した作品も現われるようになり、後の物語文学にも影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yorihiro MATSUDAIRA, Lord of Takamatsu Domain, ordered Mifuyu TOMOYASU, a scholar of Kokugaku (National Learning), to compile a sequel to this book called "Rekicho Yoki" and he presented it to the Imperial court. 例文帳に追加

なお、高松藩主松平頼恕は国学者の友安三冬らに命じて、本書の後を継ぐ『歴朝要紀』を編纂させ、朝廷に献上した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The view in light of time base: not a sequel to the previous chapter, but a chapter which had the same setting of time as the previous chapter was called narabi. 例文帳に追加

時間軸に関係付けられて、前にある巻の話に続く話ではなく前にある巻の話と同じ時間の話を並びと呼ぶとする説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A sequel, "Sazaesan nodo jiman utagassen" (Sazaesan, an amateur singing contest: 1950) starred by Tonko AZUMAYA was shot at Toyo Studio with the same cast and staff, and distributed by Daiei Film Company. 例文帳に追加

東屋トン子主演の続編『サザエさんのど自慢歌合戦』(1950年)は、「東洋スタジオ」がまったく同様のキャスト・スタッフで製作し、大映が配給している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was originally planned to finish a prequel and sequel, but completion was extended due to its unexpected popularity and the fact that imagination of Bakin improved with time. 例文帳に追加

本来前後篇で終わらせる予定だったが、予想以上に反響が大きかったことと馬琴の想像の筆が伸びたことから、完結が延びた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shuten Doji also makes a guest appearance in the sequel, "O・TOGI - Hyakki Tobatsu Emaki" (English title: Otogi 2: Immortal Warriors), in which the main characters include Seimei ABE and the Four Retainers of Raiko in addition to Raiko GENJI. 例文帳に追加

また、続編の『O・TO・GI~百鬼討伐絵巻~』(こちらは、源頼光に加えて安部晴明と頼光四天王が主人公となっている)にもゲスト出演を果たしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Later Tadahiko changed the base of his activities to Kanei-ji Temple where priestly Imperial Prince Kosho, the third son of Imperial Prince Tsunahito served as a chief priest, he devoted himself to writing a sequel almost independently. 例文帳に追加

その後忠彦は活動の拠点を、韶仁親王の三男・公紹入道親王が門主を務める江戸の寛永寺に移し、ほぼ独力で続編執筆に励む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS