1153万例文収録!

「sequel」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sequelを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 189



例文

The work entitled "Zoku Honcho-ojo-den" (Sequel to the Accounts of Rebirth into the Pure Land) (written by OE no Masafusa) believed to have been written from the late 11th century to the early 12th century contains early references to the temple as 'Ho-ji Temple.' 例文帳に追加

11世紀末から12世紀初めの成立と思われる『続本朝往生伝』(大江匡房著)には早くも当寺の通称である「宝寺」の名が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Undoubtedly, both the principal part (during Emperor Go-Ichijo's reign, around 1024 - 1028) and the sequel (from the end of the eleventh century to the beginning of the twelfth century) were written by women at court. 例文帳に追加

正編は後一条天皇の万寿(1024年-1028年)の頃、続編は11世紀末から12世紀初頭にかけて、宮廷女性の手によって完成されたことに違いはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The opinion that there were chapters which were sequel to the previous chapter (vertical narabi) or had the same time setting as the previous chapter (horizontal narabi) (the opinion advocated by Kikan IKEDA and others). 例文帳に追加

前にある巻の話に続く話の巻(縦の並び)と前にある巻の話と同じ時間帯の話の巻(横の並び)があるとする説(池田亀鑑などの説) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story is still said to be unfinished because notes for this novel were discovered that seemed to be a plot of the sequel, so no one knows whether Futabatei regarded "Ukigumo" as unfinished or not. 例文帳に追加

それでも未完とされるのは続編の構想と思われる作品メモが発見されたからであり、二葉亭の意思として未完であったかどうかはわからない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Kojidan" is an important piece in the history of narrative literature and it influenced subsequent works including "Zoku Kojidan" (A Sequel to Kojidan) written in 1219 and "Uji Shui Monogatari" (a Collection of Tales from Uji). 例文帳に追加

説話文学史上、重要な作品であり、承久元年(1219年)成立の『続古事談』を始め、『宇治拾遺物語』など以降の説話集に影響を及ぼした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

A part of the 'sequel' mentioned above is often used, which made the play possible to develop the world as a story of woman's deep-seated grudge without putting Anchin on the stage directly. 例文帳に追加

前記「後日談」の部分が用いられることが多く、そのため安珍を直接舞台に出すことなく女性の怨念の物語として世界を展開することができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of the books were "Ukiyodochu Hizakurige" (foot travelers on the road in the floating world) and "Dochu Hizakurige Kohen Kenkon" (sequel to foot travelers on the road, first and second volumes), respectively, and the name of the book became "Tokaidochu Hizakurige" from the third volume that followed. 例文帳に追加

書名はそれぞれ『浮世道中膝栗毛』『道中膝栗毛後篇乾坤』で、『東海道中膝栗毛』の外題になったのは、つぎの第3編からであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The exact date of Ienari's death was recorded as February 27, 1841, in the Diary of Takako IZEKI, whereas, according to "Shoku Tokugawa Jikki"(the Sequel to the Collection of Official Records of the Edo Bakufu), it was March 22, 1841, suggesting that the bakufu had concealed his death for some time. 例文帳に追加

なお、死亡日は『井関隆子日記』には閏1月7日と記されているが、『続徳川実紀』は「閏1月30日」としており、幕府による死の秘匿が行なわれたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In spite of being brought up in the countryside, she is more intelligent and beautiful than her mother, and Genji is impressed by her course of action and way she handles people. (In the chapter of 'Takekawa (Bamboo River),' a sequel to her story is told.) 例文帳に追加

田舎で生い立ちながら母よりも聡明で美しく、出処進退や人への対応の見事なことよと源氏を感心させた(なお「竹河」で玉鬘の後日談が語られる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

That is why it was given the same treatment as "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu, and some of the books published during the Edo period contained the sequel together with the tale like The Tale of Genji with Illustrations. 例文帳に追加

そのため、江戸時代までの刊本の中には絵入源氏物語のように紫式部が書いた『源氏物語』本編と同等の扱いでセットになって収録されているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For that reason, the Kumogakure Rokujo is sometimes considered a sequel, not of the original text of the Tale of Genji, but rather of one imitating the style of the digests that were popular in the medieval period. 例文帳に追加

そのことから、雲隠六帖が源氏物語原典ではなく中世に流行した梗概書のスタイルを模して作られた源氏物語の続編であるとされることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He went to Shiobara or Shuzenji for medical treatment and began writing the sequel "Konjiki Yasha" in 1903 (published as "Zoku Zoku, or continued continuation, Konjiki Yasha") but this serialized novel was suspended in March when he was diagnosed with stomach cancer. 例文帳に追加

療養のために塩原町や修禅寺に赴き、明治36年(1903年)に『金色夜叉』の続編を連載(『続々金色夜叉』として刊行)したが、3月、胃癌と診断され中断。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takei Pro' was established in 1929 in the Narabigaoka Studio, operated by KAWAI and TANAKA, and produced the three silent films "Adauchi Futari Roku" (literally, "two persons' record of vengeance"), "Kongo Jumon" and a sequel, all of which became failures. 例文帳に追加

「武井プロ」は、同1929年に河合・田中の双ヶ丘撮影所に設立され、『金剛呪文』前・後篇、『仇討双人録』の3本のサイレント映画を製作、いずれも失敗に終わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KUROSAWA claims that "the greatest appeal of this movie (and the movie that is regarded as its sequel, TSUBAKI Sanjuro) is the unique personality of the main character Sanjuro, rather than the swordfight scenes". 例文帳に追加

「この映画(続編的存在の椿三十郎も)の最大の魅力は殺陣のシーンではなく、主人公の三十郎の特異なキャラクター設定にある」と黒澤本人は主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The format greatly influenced by classics such as "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War) and "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) that told of the bravery of Tametomo, and Chinese Hakuwa Shosetsu (Chinese novel) such as "Suikokoden" (The later water margin) (It was the sequel to "Suikoden (The Water Margin)." 例文帳に追加

構成は、『保元物語』や『太平記』など為朝の武勇を伝える古典作品はもちろんのこと、琉球のあたりになると『水滸後伝』(『水滸伝』の後日談。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of the "Eiga Monogatari" (Tales of Power and Glory) sequel (Vol. 40 'Murasaki-no' (Purple field)) the scene is set with Tadazane, at the time the then 15-year-old Chunagon (vice-councilor of state), having returned to Kyoto to organize the Kasuga-matsuri festival at Kasuga-taisha Shrine. 例文帳に追加

『栄花物語』の続編の最後(40巻「紫野」)は当時15歳で中納言となった忠実が奈良の春日大社に春日祭を主催して帰京する場面で締めくくられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Between 1897 and 1901, 17 books including "Nihon Shoki" were published by Keizaizasshi-sha, then between 1902 and 1904, 15 books of the sequel to Kokushi Taikei were published as "Zoku Kokushi Taikei." 例文帳に追加

明治30年(1897年)から明治34年(1901年)までの間に、『日本書紀』等17冊が経済雑誌社から刊行され、続編が、明治35年(1902年)から明治37年(1904年)の間に『続国史大系』として15冊が刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a 310-volume book of complete Japanese history: first 3 volumes (the age of the gods), the main 40 volumes (main volumes were based on "Honchohennenroku" describing the era from Emperor Jimmu to Emperor Uda), and the sequel of 230 volume (the era from Emperor Daigo to Emperor Goyosei). 例文帳に追加

前編3巻(神代)、正編40巻(「本朝編年録」に元からあったのは正編。神武天皇~宇多天皇)、続編230巻(醍醐天皇~後陽成天皇)など、全310巻から構成される日本通史。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This rekiho adopted the theory that the orbit of the sun and the moon is ellipse and the method that formulated a periodical variation of astronomical constants in calculating the celestial movement, based on "Rekisho kosei kohen (A Complete Carendrical Treatise on the Method of Calculating the Celestial Movement: a Sequel to the Former Work)," a translation of the Chinese version of Western astronomy books. 例文帳に追加

この暦法では、西洋天文学の書物の中国語訳である『暦象考成後編』を元に、月や太陽の運行に楕円軌道法や消長法を採用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, other books were written following the editing method of "Nihon ojo gokurakuki" such as "Zoku honcho ojoden" (Sequel to the Accounts of Rebirth into the Pure Land) (written by OE no Masafusa), "Shui Ojo-den" (written by MIYOSHI no Tameyasu) and "Sange Ojo-den" (written by Sami Rensho (沙弥)). 例文帳に追加

その後にも『日本往生極楽記』の編集方法を踏襲した『続本朝往生伝』(大江匡房)・『拾遺往生伝』(三善爲康)・『三外往生伝』(沙弥蓮祥)などが書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, a sequel to this theory is that, after the battle in Sekigahara, it was only Nagamasa and Takatora TODO who dismounted from their horses to show respect to the warlord of the enemy troops, instead of despising Mitsunari. 例文帳に追加

しかしこれには後日談があり、関ヶ原の合戦後に三成への侮蔑の言葉を浴びせずに、馬を降りて敵軍の将として敬意の念を示したのは、長政と藤堂高虎だけだったとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Zoku honcho ojoden" (Sequel to the Accounts of Rebirth into the Pure Land) written by Oe no Masahira in the latter Heian Period, his name was also included in 'the prominent figures in the country,' with such other names as MINAMOTO no Mitsunaka, MINAMOTO no Yorimitsu, TAIRA no Korehira, and TAIRA no Muneyori. 例文帳に追加

また、平安時代後期に大江匡房によって記された『続本朝往生伝』には、源満仲・源頼光・平維衡・平致頼らと共に「天下之一物」としてその名が挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kogo-ishi or kogo-ishi style mountain castles were castles built on mountains in ancient times, and because there is no description of them in the 'Nihon shoki' (Chronicles of Japan) or 'Zoku Nihon shoki' (the sequel to Chronicles of Japan) they can be identified only through remains. 例文帳に追加

神籠石(こうごいし)または神籠石式山城(こうごいししきやましろ)とは古代に築造された山城で、「日本書紀」「続日本紀」に記載がなく、遺構でしか存在の確認できないものを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because "Dai Nipponshi" (The History of Japan), a history book made by Mitsukuni TOKUGAWA, was finished with an account of unifying Japan in the period of the Northern and Southern Courts (in 1392), Ida planned to write a sequel to the book and spent more than thirty years in completing it. 例文帳に追加

徳川光圀による歴史書『大日本史』が南北朝時代_(日本)統一(明徳3年(1392年))をもって締めくくられているため、飯田がその続編執筆を志し、30年余りの月日をかけて完成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the books of the Ichikata version contains 'Kanjo no maki' (the Initiate's Chapter), a tragic love story of a waiting woman, and a sequel to the story in which TAIRA no Tokuko, who was saved after she threw herself into the ocean in the Battle of Dannoura, became a nun and was leading a life devoted to praying to Buddha. 例文帳に追加

一方、一方系諸本は壇ノ浦の戦いで海に身を投げながら助けられ、出家した平徳子による念仏三昧の後日談や侍女の悲恋の物語である「灌頂巻」を特立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the unification of the Southern and Northern Courts, Chikafusa's book was willfully altered under the influence of the Muromachi bakufu to support the view that the Northern Court lineage was the one true and legitimate lineage, and a book critical of Chikafusa's viewpoint was written by Harutomi KOZUKI--and dubbed a "sequel"--called the "Zoku (continued) Jinno Shotoki." 例文帳に追加

南北朝統一後、北朝(日本)正統論を唱える室町幕府の影響下に改竄や“続編”と称しながら親房の論を否定して、『続神皇正統記』(小槻晴富)が書かれた事もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An entry in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) explains that in the year of the enthronement Emperor Yuryaku (in 457), they practiced 'Umayumi' (horseback archery), and in the "Shoku Nihongi" (the Sequel of the Chronicles of Japan) it explains that 'horseback archery shall be prohibited when people get together at the Kamo Matsuri Festival,' it has been a Japanese equestrian art with a long history since ancient times. 例文帳に追加

雄略天皇の即位の年(457)、「騁射(うまゆみ)」を行ったと『日本書紀』が伝え、「賀茂祭に民衆を集めて騎射を禁ず」の記事が『続日本紀』にしるされるなど、古い歴史を持つ日本古来の馬術。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his later years he had a strong believing in Amitabha and in the Tensho era he wrote "Shui Ojo-den" which succeeded "Zoku honcho ojoden" (Sequel to the Accounts of Rebirth into the Pure Land) written by OE no Masafusa and consequently wrote "Zoku Shui Ojo-den" as one of the ways of kanjin (temple solicitation) for Kechien (making a connection with Buddha to rest spirit). 例文帳に追加

晩年には強い阿弥陀信仰を抱き、天承年間には結縁のための勧進の一環として、大江匡房の『続本朝往生伝』を引き継いだ『拾遺往生伝』を著し、続いて『続拾遺往生伝』を執筆した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the opening pages of "Masu Kagami," which is almost certain to have been written in the first half of the period of (Japanese) Northern and Southern Courts (around the middle of the 14th century), the author made a definite statement that "Masu Kagami" was a sequel to "Iya Yotsugi," which naturally suggests that "Iya Yotsugi" had already existed in that time. 例文帳に追加

南北朝時代_(日本)前期(14世紀中頃)に書かれた事がほぼ確実とされている『増鏡』の冒頭にも『増鏡』が『弥世継』の続きである事が明言されており、当然にこの時代には『弥世継』が存在していた事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ABE had produced the last movie of Toa Kyoto, "Satsunan Daihyotei Ogonhen," which had been released the next month on October 15, and the sequel to this movie produced with the same cast, "Satsunan Daihyotei Bannohen," was released on October 31 as the first movie after the establishment of Tokatsu Eiga-sha Film Company. 例文帳に追加

安倍は東亜京都の最後の作品『薩南大評定黄金篇』の映画プロデューサーであり、同作は翌10月15日に公開されたが、同じ座組みで製作したその続編『薩南大評定万能篇』を10月31日に東活映画設立第一作として公開した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the origin of Kone in Japan is unknown, it is believed to date at least as far back as the Nara period because it is written in "Shoku-Nihongi," which is the sequel to "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) that 'the Emperor wearing Benfuku for the first time showed up in the Daigokuden (Grand Palace) to receive New Year's greetings at about 10 o'clock on January 1, 732 A.D.' 例文帳に追加

日本における袞衣の起源は不明であるが、『続日本紀』に「天平四年(732年)正月乙巳朔、大極殿に御して朝を受く。天皇始めて冕服を服す」とあることから、少なくとも奈良時代まで遡ると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story was divided into the prequel that depicted the deeds of Tametomo exiled to Izu-oshima Island almost according to the truth and the reconstruction of Ryukyu Kingdom by Tametomo that travelled there in sequel that vastness and unexpected development especially in later volumes brought popularity to the later edition. 例文帳に追加

話は大きく分けて、伊豆大島に流罪になった為朝の活躍をほぼ史実に添って書いた前篇、琉球に渡った為朝による琉球王国再建を書いた後篇があり、特に後篇のスケールの大きさと破天荒な展開が好評を博した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this story and its sequel, Shin Momotaro Densetsu, Shuten Doji is depicted as a rival of the hero characters rather than a villain because he is a royal vassal of Yama, the King of Hell, is highly trusted by his Four Retainers as well as many other ogres, and makes a fight fair and square with no cheap tricks. 例文帳に追加

この作品や続編の新桃太郎伝説では閻魔大王に忠誠をちかっており、配下の四天王を始め多くの鬼達から信頼を寄せられており、小細工なしの正々堂々とした戦いを挑むなど従来の悪役というよりも敵役の様なキャラクターになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case, since the access state when the portable information processing means is logged out is recorded in an access state recording means, a control means makes the information processing means seamlessly display the sequel to the Web page such as the patient information or nursing records viewed by the portable information processing terminal on the basis of the information of the access state.例文帳に追加

ログアウト時のアクセス状態がアクセス状態記録手段に記録されているので、制御手段は、このアクセス状態の情報に基づいて携帯情報処理端末で見ていた患者情報や看護記録などのWebページの続きを情報処理手段にシームレスに表示する。 - 特許庁

The common practice, since the old days, was to divide "The Tale of Genji" into two parts; 'The former part' or 'the main part' was "Hikarugenji's Tale," from the beginning to the chapter of 'Maboroshi' ('Kumogakure (Demise)'), in which Hikaru Genji is a main character, and 'the latter part' or 'sequel' was "Ujitaisho monogatari (The Tale of Uji General)" (or "Kaorutaisho monogatari (The Tale of General Kaoru)." 例文帳に追加

その後『源氏物語』全体を光源氏を主人公にしている「幻」(「雲隠」)までの『光源氏物語』とそれ以降の『宇治大将物語』(または『薫大将物語』)の2つに分けて「前編」、「後編」(または「正編」(「本編」とも)、「続編」)と呼ぶことは古くから行われてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The description in the year 743 of "Shoku nihongi" (A Sequel to the Chronicle of Japan) says, 'a commendable association was organized specially at Kinkonmyo-ji Temple in Yamato Province as a good example to the world,' shows that special treatment was given to Kinkonmyo-ji Temple in Yamato Province as an influential temple, putting aside the Great Buddha. 例文帳に追加

『続日本紀』の天平15年の記述に、「別に大養徳国金光明寺に殊勝の会を設け奉りて、天下の摸(ためし)と為さむとす」とあって、大養徳国金光明寺が特別な扱いを受けていることを見ることもでき、大仏は別にしてこの国分寺が有力であったことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the kabuki programs, this 'sewamono' deals with the then current affairs (of roughly the Edo period) and contains various characteristic stories including a sequel to "Tokaido Yotsuya Kaidan" (a sewamono dealing with a ghost story in Yotsuya), a rewrite of "Godairiki Koi no Fujime" (a sewamono based on a real-life serial murderer) originally written by Gohei NAMIKI and a side story of "Kanadehon Chushingura" (a famous story of loyal retainers). 例文帳に追加

歌舞伎作品の中でも、当時(大まかな時代として江戸時代)の出来事を扱う世話物であるこの作品は、『東海道四谷怪談』の後日譚、並木五瓶の『五大力恋緘(ごだいりきこいのふうじめ)』の書き換え、『仮名手本忠臣蔵』の外伝としての性格を持つ物語が展開される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Another theory mentioned in "Zoku nihonshoki" (A Sequel to the Chronicles of Japan) is that FUNYA no Kiyomi, grandson of Emperor Tenmu, built the temple while he was director for construction of the temple, in order to pray to Buddha for the happiness of Crown Prince Motoi, the only son between Emperor Shomu and Empress Komyo, who died young in 728. 例文帳に追加

別の説が『続日本紀』に書かれていて、そこには、聖武天皇と光明皇后の間に生まれた唯一の男子で皇太子となったが、神亀5年(728年)に夭逝した基王の菩提を弔うのを目的として、天武天皇の孫に当たる文室浄三が造山房司長官となって山房を建立した、というものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS