1153万例文収録!

「should have」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should haveの意味・解説 > should haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4733



例文

What should you feed killifish that have just hatched from their eggs?例文帳に追加

卵から孵化したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか? - Tatoeba例文

I should never have thought they would take such a fancy to their teacher.例文帳に追加

彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 - Tatoeba例文

Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder.例文帳に追加

もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 - Tatoeba例文

In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.例文帳に追加

その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 - Tatoeba例文

例文

You should have done it earlier. It cannot be helped now.例文帳に追加

君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。 - Tatoeba例文


例文

You should have enough sense not to drink, at least during your illness.例文帳に追加

せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 - Tatoeba例文

in criminal law, the action of imposing a penalty fee on the value of something that should have been, but could not be confiscated 例文帳に追加

刑法上,没収すべき物の価額の納付を強制すること - EDR日英対訳辞書

You should have a doctor look at you if your stomach hurts that bad.例文帳に追加

あなたはそんなにお腹が痛むならお医者さんに診てもらった方がいい。 - Weblio Email例文集

By right(s), he should have received the land, but his brother got it. 例文帳に追加

その土地は当然彼が受け継いでしかるべきだったが, 弟が手に入れた. - 研究社 新英和中辞典

例文

The spacer 4 should preferably have a thickness equal to or smaller than the gap of the die 1.例文帳に追加

スペーサは、ダイスのギャップ寸法に等しいかそれ以下の厚さとすると良い。 - 特許庁

例文

and I should have been dead by now if Silver hadn't stood for me; 例文帳に追加

シルバーが僕の味方になってくれなかったら、僕はいまごろ死んでただろうし。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Michael should have used it also, 例文帳に追加

マイケルも寝ようと思えばみんなと一緒にそのベッドで寝ることはできたと思います。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Should he perceive Colonel Proctor, we could not prevent a collision which might have terrible results. 例文帳に追加

ですから、あの人がプロクター大佐を見つけたら大変なことになりますわ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I have fooled everyone so long that I thought I should never be found out. 例文帳に追加

ずっとみんなをだましてきたもんで、絶対にばれないと思ったんだがな。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

(2) The notice given under the provision of the preceding paragraph shall be deemed to have reached the time when the notice should have normally arrived. 例文帳に追加

2 前項の規定による通知は、その通知が通常到達すべきであった時に、到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The value mask should have the appropriatebits set to indicate which attributes have been set in the structure. 例文帳に追加

マスク値は、構造体に設定されているどの値を取り出すかを示す適切なビットを持っていなければならない。 - XFree86

for far rather would I have given them to Aias than that this loss should have befallen the whole army of the Greeks. 例文帳に追加

ギリシア全軍にふりかかったこの痛手よりも、アイアースに褒美を与えたほうがどんなにましだったことか。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

While it was strange that the animal should have been killed, the inexplicable thing was that it should so quickly decay. 例文帳に追加

この動物が殺されたというのも奇妙な話だし、それに、こんなに早く腐敗が進むようなことってあるものだろうか。 - JACK LONDON『影と光』

I should have been more careful. Please accept my apology. 例文帳に追加

私の不注意によりこのようなことになってしまい、まことに申し訳ありません。 - Weblio Email例文集

If she really loves him, she should not have done it in the first place. 例文帳に追加

もし(彼女が)(彼を)本当に愛していたのなら、最初からすべきではなかった。 - Weblio Email例文集

It is us who should apologize, and we are terribly sorry that we have neglected to contact your company. 例文帳に追加

こちらこそ、貴社へのご連絡を怠っており申し訳ございませんでした。 - Weblio Email例文集

As I have been saying, Japan's lessons should be used as a reference source. 例文帳に追加

日本の教訓に学んで欲しいということをかねて申し上げてまいりました。 - 金融庁

Having said that, I have been stressing the issue of how borrowers should be treated 例文帳に追加

だから、私が言っているのは、いろいろなそういうことの中で、借り手です、借り手 - 金融庁

We should say that the vassal is unquestionably loyal, as he was willing to have his newphew his successor. 例文帳に追加

故人が甥に継がせたいというのは、まこと以って忠臣というべきではある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

an entry made has effect from the date on which it should have been made,例文帳に追加

新たにされた記載は,それが本来されるべきであった日から効力を有する。 - 特許庁

Programmes should be implemented quickly, comprehensively and have a limited enrolment period. 例文帳に追加

プログラムは、迅速、包括的に実施され、その実施期間は限定されるべきである。 - 財務省

Supervisory authorities should have an important role in validating valuation processes. 例文帳に追加

監督当局は、価格評価プロセスを認証する上で重要な役割を持っている。 - 財務省

If you have a complaint about the shogun family (Hidetada TOKUGAWA), you should raise an army without hesitation'. 例文帳に追加

「将軍家(徳川秀忠)に不服があれば、遠慮せず、兵を挙げられるが良い。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. 例文帳に追加

いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 - Tanaka Corpus

If nothing in your log file indicates why the link might have been terminated, you should ask the remote administrator (your ISP?) why the session was terminated. 14.25. 例文帳に追加

) の管理者に、 セッションを終了された理由を尋ねてください。 - FreeBSD

At least one of the printers specified in the /etc/printcap should have the alias lp. 例文帳に追加

少なくとも1つのプリンタには、 /etc/printcap の中で、 lp という別名を持たせるべきでしょう。 - FreeBSD

Every person accessing your system should have a unique user account. 例文帳に追加

システムにアクセスするすべてのユーザは、それぞれに一人一つのユーザアカウントを持つべきです。 - FreeBSD

A lot of the subdirectories that have been created under /var/tmp/root are empty and should be deleted. 例文帳に追加

/var/tmp/root 以下に作られる、たくさんの空のディレクトリは削除する必要があります。 - FreeBSD

Your ISP or another friendly site should have no problem providing this service for you. 例文帳に追加

インターネットプロバイダまたは他の関連サイトが、このサービスを提供することができます。 - FreeBSD

If you have an older version of glibc, you should update it now. You can verify that your selected locales are available by running locale-a.例文帳に追加

glibcがそれよりも古いバージョンの場合には、すぐにアップデートして下さい。 - Gentoo Linux

To properly host a source mirror, you should have a minimum of 5Mbps upstream bandwidth.例文帳に追加

ソースミラーを正常に提供するには、最低でも5Mbpsの上り帯域幅が必要です。 - Gentoo Linux

The KEYMAP variable, set in /etc/conf.d/keymaps, should have a Unicode keymap specified.例文帳に追加

/etc/conf.d/keymapsファイルの中で定義されているKEYMAP変数にUnicodeキーマップを指定する必要があります。 - Gentoo Linux

have the same value on Linux, but according to POSIX.1 these error values should be distinct.) 例文帳に追加

は同じ値を持つが、POSIX.1 に従えば両者のエラー値は区別されるべきである。 - JM

Your program should have nothing to do if there is no data available. 例文帳に追加

処理するデータが無いときには、あなたのプログラムには何もすることは無いはずである。 - JM

You should not have acted in a cowardly way to lure me into this place like this.' 例文帳に追加

「卑怯未練に人手を借りずこなたが初手からくれろと言やあ、いいものを。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her rightful posthumous title should have been 'Empress Shoken' since she was an empress. 例文帳に追加

皇后であった彼女の追号は、本来なら「昭憲皇后」とされるはずであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, Kazumasa ISHIKAWA should have been affected by the suicide of Nobuyasu more than anyone else.' 例文帳に追加

「そのため、1579年の信康自害に誰よりも悲しんだのは、この数正のはずである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this respect, discussions have been held on how the government should be.例文帳に追加

また、政府自体もどのような存在であるべきかについて議論がなされている。 - 経済産業省

Under normal circumstances, a rise in the policy rate should have caused the long-term interest rates to rise, and should have increased the 30-year long-term mortgage interest rates, causing the loan market to contract.例文帳に追加

通常なら政策金利の上昇は、長期金利を上昇させ、30年という長期の住宅ローン金利も引き上げて、ローン市場を縮小させるはずであった。 - 経済産業省

I'm in, i've got him on the av monitor, and you should have a signal now, harold.例文帳に追加

私は中にいる A / Vモニターで彼を見てる あなたは すぐに合図しないと ハロルド - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

So this man should have died in a plane crash in germany yesterday, but instead he's in a car boot in southwark.例文帳に追加

昨日の事故で 死んでいるはずだった それが、サウスワークの 車のトランクの中 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail例文帳に追加

知っておくべきですが 専門的に詳しく説明するのはやっかいですから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yeah, we should have slid out of here last night and lived to fight another day.例文帳に追加

あぁ オレたちは昨夜まで 別々の場所に いつの日か闘うために 暮らしていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.例文帳に追加

努力しなくてもよいはずだ、アイデアは魔法のように湧き出るものだと思ったから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

I should have been nicer to the man, no?例文帳に追加

間違いだったわ あの男に もっと丁寧な態度で 接するべきだったと言うんだろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS