1016万例文収録!

「the other one.」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the other one.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the other one.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46351



例文

a way of sitting so that one leg rests on the thigh of the other 例文帳に追加

片足を他の足の股の上に置くすわり方 - EDR日英対訳辞書

The bridge is 80 meters long from one end to the other.例文帳に追加

その橋は一方の端から他方の端まで80メートルある - Eゲイト英和辞典

One or the other of the boys is wrong.例文帳に追加

どちらか一方の少年が間違っている - Eゲイト英和辞典

The two lights are flashing on and off, one after the other.例文帳に追加

2つの明かりが交互についたり消えたりしている - Eゲイト英和辞典

例文

One went inside of the store while the other waited outside.例文帳に追加

一人が店内に入り、ほかは外で待った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

He swallowed three cups of the water, one after the other. 例文帳に追加

彼はその水を三杯次々に飲んだ。 - Tanaka Corpus

We could not tell the twins one from the other. 例文帳に追加

私たちはそのふたごを見わけることができなかった。 - Tanaka Corpus

On the one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. 例文帳に追加

一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 - Tanaka Corpus

One of the twins is alive, but the other is dead. 例文帳に追加

ふた子の1人は生きているが、もう1人は死んだ。 - Tanaka Corpus

例文

One of the cats is black, the other is brown. 例文帳に追加

その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 - Tanaka Corpus

例文

Can you tell one of the twins from the other? 例文帳に追加

その双子の一方を他方と見分けることができますか。 - Tanaka Corpus

(ii) cases other than the one referred to in the preceding item: 10 years. 例文帳に追加

二 前号に掲げる場合以外の場合 十年 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in cases other than the case listed in the preceding item: one year. 例文帳に追加

二 前号に掲げる場合以外の場合 一年 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If one file is shorter than the the other and 例文帳に追加

一方のファイルが他方のファイルより小さく、 - JM

Other days and years (except the first anniversary of one's death) are counted in the same way. 例文帳に追加

他の日・年も(一周忌以外は)同様である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The one that is derived from a word appearing in the other chapter 例文帳に追加

他の巻に見える言葉に由来するもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In both styles, the honden structure consists of two buildings, one in front of the other. 例文帳に追加

どちらも本殿内部に前後2室もっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One was privately compiled and the other was the Tamesada's family collection. 例文帳に追加

一方は私撰集で、他方は為定の家集である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The seated statue of Ichiji Kinrin (literally, the deity of One-Syllable Gold Wheel): enshrined in Chuson-ji Temple and 17 other temples 例文帳に追加

一字金輪坐像(中尊寺ほか17箇院) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"On the other hand, the Imperial Army (Minamoto clan) had merely one to two thousand cavalrymen." 例文帳に追加

「一方で官軍(源氏)は僅かに一、二千騎に過ぎない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One end of the connected point is A and the other is A'.例文帳に追加

その接続点を一方がAで、もう一方をA’とする。 - 特許庁

One end of the auxiliary belt is secondly connected to the other end.例文帳に追加

次に、補助ベルト2の一端と他端とが連結される。 - 特許庁

The information is the other one than temperature and time.例文帳に追加

この情報は、温度および時間以外の情報である。 - 特許庁

The case is covered from one side surface to the other side surface.例文帳に追加

片側面からもう片側面に蓋をする。 - 特許庁

The other box numbers are set in the one-time function.例文帳に追加

その他のボックス番号はワンタイム機能に設定する。 - 特許庁

One side of the cylinder is flared and the other side is closed.例文帳に追加

筒が一方はラッパ状に開口し、他方は閉じている。 - 特許庁

The second line includes one end and the other end.例文帳に追加

前記第2線路は一端および他端を有する。 - 特許庁

The first line includes one end and the other end.例文帳に追加

前記第1線路は一端および他端を有する。 - 特許庁

The little man stood glancing from one to the other of us 例文帳に追加

小男は我々をすばやく見比べた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"I sought the other poet out, the wild one; 例文帳に追加

「私はもう一人の詩人、並外れた方、も探し出しました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

--in the one case a fire, in the other a lamp. 例文帳に追加

片方は暖炉、もう一方はランプ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"It was impossible to do the one without the other," 例文帳に追加

「会えば誰でもかならずそうなりますよ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It was one of the main residences of the sekkan-ke (the top family in the govermental hierarchy), and was also used as a goin (an emperor's residence other than the one in the palace) or a satodairi (an emperor's residence other than the one in the palace). 例文帳に追加

摂関家の当主の主要な居宅の一つであるとともに、後院や里内裏としても用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is an over-track station with two platforms: one with the track on one side only and the other an island-type platform with tracks on both sides (one of which is the aforesaid track), for a total of three tracks. 例文帳に追加

島式・相対式2面3線のプラットホームを持つ橋上駅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At last, one by one, swiftly, one after the other, the white peaks of the distant hills vanished into blackness. 例文帳に追加

最後に、一つ一つ、急速に、順番に、遠くの丘の白い山頂が闇の中に消えていきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

He couldn’t distinguish one from the other. 例文帳に追加

彼は区別することができなかたった。 - Weblio Email例文集

Which one is the other picture you saw? 例文帳に追加

あなたが見たもう一つの絵はどれですか? - Weblio Email例文集

I don't like being the one to phone other people.例文帳に追加

私は自分から電話するのは得意ではないです。 - Weblio Email例文集

One of his parent's is Japanese. The other is American. 例文帳に追加

彼の両親はアメリカ人と日本人です - Weblio Email例文集

They weighed one plan against the other. 例文帳に追加

彼らはその二つの案を比較検討した. - 研究社 新英和中辞典

He will accept it, one way or the other. 例文帳に追加

どのみち彼は引き受けてくれるだろう. - 研究社 新英和中辞典

It is plane on one side and conical on the other. 例文帳に追加

一方は平面で他方は円錐状になっている. - 研究社 新和英中辞典

In his case, our advice went in one ear and out of the other. 例文帳に追加

彼は我々の忠告を聞き流した. - 研究社 新和英中辞典

He shifted his weight from one foot to the other. 例文帳に追加

彼は重心を片方の足からもう一方の足に移した. - 研究社 新和英中辞典

One was a young soldier, and the other was a veteran. 例文帳に追加

一方は若武者, 他方は古つわものだった. - 研究社 新和英中辞典

It was a close game, in which first one team would score, and then the other. 例文帳に追加

点を取ったら取り返す野球の好ゲームが続いた. - 研究社 新和英中辞典

Please let me have an answer one way or the other in a few days. 例文帳に追加

2, 3 日中に何分のご返事を願います. - 研究社 新和英中辞典

One is as good as the other. 例文帳に追加

両者はまったく優劣がつけ難い. - 研究社 新和英中辞典

to take partial measuresact unfairlydiscriminate between peoplediscriminate in favour of one against the other―make fish of one and flesh of another 例文帳に追加

不公平な処置をする - 斎藤和英大辞典

例文

Go in at one ear, come out at the other.”【イディオム格言 例文帳に追加

右の耳から入って左の耳から出てしまう - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS