小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日英固有名詞辞典 > はぎみ5ちょうめの解説 

はぎみ5ちょうめの英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「はぎみ5ちょうめ」の英訳

はぎみ5ちょうめ

地名

英語 Hagimi 5-chome

丁目


「はぎみ5ちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 23



例文

 公共職業安定所長は、業務分担学校長に対して、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等の提供その他業務分担学校長の行う第二項各号の業務の執行についての援助を与えるとともに、特に必要があると認めるときは、業務分担学校長に対して、経済上の援助を与えることができる。例文帳に追加

(5) The Chiefs of the Public Employment Security Offices shall provide business-undertaking school heads with employment information, the results of surveys and research relating to employment and other assistance in the performance of the businesses provided for in the items of paragraph 2 undertaken by business-undertaking school heads, and may also provide business-undertaking school heads with economic assistance, when it is found to be especially necessary.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

酸化物超電導線(10a、10b)は、酸化物超電導体フィラメント(12a、12b)と、フィラメントを覆いかつ銀または銀合金からなる安定化材(14a、14b)と、安定化材を覆いかつμm以上の厚みを有する酸化銅層(16a、16b)とを備える。例文帳に追加

Oxide superconducting wires 10a and 10b are provided with oxide superconducting filaments 12a and 12b, stabilizers 14a and 14b that cover the filaments and consist of silver or a silver alloy, and copper oxide layers 16a and 16b that cover the stabilizers 14a and 14b and have a thickness of 5 μm or more. - 特許庁

ボトムウエアの少なくとも脹脛部分を覆う部分の編地を周回編成して筒状の編地を形成するにあたり、当該周回編成コースの所定コース置きに弾性糸を挿入して締め込み部分を形成してなるボトムウエアにおいて、弾性糸が倍以上伸張するものであって、当該弾性糸の脹脛部分が1つ以上の編目を渡っている渡り糸になっている締め込み部分を設けた。例文帳に追加

This bottom wear comprises forming a cylindrical knitted fabric by around knitting a knitted fabric covering at least the calf part thereof, forming a tightening part by inserting elastic yarn into prescribed course intervals of the around knitted course, and setting the fastening part where and the calf part of the elastic yarn which extends by 5 times or above is made of cross yarn crossing at least one stitch. - 特許庁

「第2審部門による決定は,同部門の審判長又は副審判長が5名の審判員から成る合議体で審理するとの決定をしない限り,3名の審判員による合議体でされるものとする。審判請求を却下する決定は,審判長又は副審判長が単独で行うことができるが,ただし,その者が当該決定は議論の余地がないものであると認める場合に限られる。」例文帳に追加

A Second Instance Department decision shall be made by a committee consisting of three members unless the chairman or vice-chairman of the department has decided that the case shall be considered by a committee consisting of five members. A decision not to consider the appeal may be made by the chairman or the vice-chairman alone if this decision is found by him to be indisputable. - 特許庁

2011年5月にはEU・IMFによる総額780億ユーロの支援プログラムが開始され、当面の資金繰りの目処は立ったものの、経済を持続的な成長軌道へと戻していくためには、ギリシャ同様に構造改革の推進により国際競争力の向上に取り組み、長期的な債務返済能力を高めていく必要がある。例文帳に追加

In May 2011, a support program of a total of 78 billion by the EU and the IMF was initiated, and thus, immediate financing was in sight. However, to return its economy to a sustainable growth track, it is necessary for Portugal to strive to increase its international competitiveness by forging ahead with structural reform and raise its long-term debt-paying ability as with Greece. - 経済産業省

 差止めの訴えが第一項及び第三項に規定する要件に該当する場合において、その差止めの訴えに係る処分又は裁決につき、行政庁がその処分若しくは裁決をすべきでないことがその処分若しくは裁決の根拠となる法令の規定から明らかであると認められ又は行政庁がその処分若しくは裁決をすることがその裁量権の範囲を超え若しくはその濫用となると認められるときは、裁判所は、行政庁がその処分又は裁決をしてはならない旨を命ずる判決をする。例文帳に追加

(5) Where an action for an injunctive order satisfies the requirements prescribed in paragraph (1) and paragraph (3), if it is found that the provisions of the laws and regulations which give a basis for an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to an action for an injunctive order clearly show that the administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal, or it is found that the administrative agency's act to make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal goes beyond the bounds of the agency's discretionary power or constitutes an abuse of such power, the court shall make a judgment to order that the administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) 告示は,同じ日にハンガリー特許庁の公報及びウェブサイトで公表する。告示により伝達された決定は,告示の公表から15日目に交付されたものとみなす。告示による決定の伝達に関係するその他の事項については,行政手続の一般規則に関する法律の規定を適用する。ただし,掲示というときは,告示の公表を意味する。例文帳に追加

(5) The notice shall be published in the official journal and on the website of the Hungarian Patent Office on the same day. Decisions communicated by a notice shall be considered delivered on the fifteenth day after the publication of the notice. In any other matters pertaining to the communication of decisions by a notice the provisions of the Act on the general rules of public administration procedures shall apply except that posting shall mean the publication of the notice. - 特許庁

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「はぎみ5ちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 23



例文

11 漁業協同組合又は漁業協同組合連合会が第一種共同漁業又は第五種共同漁業を内容とする共同漁業権を取得した場合においては、海区漁業調整委員会は、その漁業協同組合又は漁業協同組合連合会と関係地区内に住所を有する漁民(漁業者又は漁業従事者たる個人をいう。以下同じ。)であつてその組合員でないものとの関係において当該共同漁業権の行使を適切にするため、第六十七条第一項の規定に従い、必要な指示をするものとする。例文帳に追加

(11) In the case where a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations acquires a common fishery right for the class 1 common fishery or the class 5 common fishery, the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned shall give necessary instructions pursuant to the provision of paragraph 1, Article 67, for appropriate exercise of said common fishery right in the relationship between the association or the federation and the fishermen (fishery managers or fishery employees as individuals; hereinafter the same shall apply) who have addresses in the district concerned and are not the partner.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 義務付けの訴えが第一項及び第三項に規定する要件に該当する場合において、その義務付けの訴えに係る処分につき、行政庁がその処分をすべきであることがその処分の根拠となる法令の規定から明らかであると認められ又は行政庁がその処分をしないことがその裁量権の範囲を超え若しくはその濫用となると認められるときは、裁判所は、行政庁がその処分をすべき旨を命ずる判決をする。例文帳に追加

(5) Where a mandamus action satisfies the requirements prescribed in paragraph (1) and paragraph (3), if it is found that the provisions of the laws and regulations which give a basis for an original administrative disposition pertaining to a mandamus action clearly show that the administrative agency should make the original administrative disposition, or it is found that the administrative agency's inaction to make the original administrative disposition goes beyond the bounds of the agency's discretionary power or constitutes an abuse of such power, the court shall make a judgment to order that the administrative agency should make the original administrative disposition.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 市町村長等又は市町村長は、それぞれ第三項又は前項の規定により応急の措置を命じた場合において、その措置を命ぜられた者がその措置を履行しないとき、履行しても十分でないとき、又はその措置の履行について期限が付されている場合にあつては履行しても当該期限までに完了する見込みがないときは、行政代執行法の定めるところに従い、当該消防事務に従事する職員又は第三者にその措置をとらせることができる。例文帳に追加

(5) Where a municipal mayor, etc. or municipal mayor has ordered emergency measures pursuant to the provisions of paragraph (3) or the preceding paragraph respectively, if the person ordered to take such measures does not implement the measures at all or does not implement them fully, or if the measures should be implemented by a certain time limit but the implementation thereof is not expected to be completed by said time limit, the municipal mayor, etc. or municipal mayor may, as provided for in the Act on Substitute Execution by Administration, have his/her official engaged in the fire service affairs or a third party take such measures.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

シート形の材料()の横方向の整向のための整向機構とは逆の、シートパイル(34)の側(7)に配置された、上方のパイル範囲(3)に所属する別の案内エレメント(24)が、シートパイル(34)の側縁(28)を走査するセンサエレメント(26)を介して、その横方向の位置を、第1の案内エレメント(2)とは無関係に調節せしめられる。例文帳に追加

A guide element 24 belonging to an upper pile range 35 and arranged at a side 7 of a sheet pile 34 opposite to an aligning mechanism for aligning the sheet material 5 in the lateral direction adjusts the lateral position of the sheet material through a sensor element 26 for scanning a side edge 28 of the sheet pile 34 independently of a first guide element 25. - 特許庁

 漁業監督官及び漁業監督吏員であつてその所属する官公署の長がその者の主たる勤務地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検事正と協議をして指名したものは、漁業に関する罪に関し、刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定による司法警察員として職務を行う。例文帳に追加

(5) Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer nominated as a result of the conference between the chief of the public agency he/she belongs to and the Chief Prosecutor of the public prosecution office corresponding to the district court having jurisdiction over the main place of his/her work shall perform his/her duty as a juridical police officer pursuant to the provision of the Criminal Procedure Act (Act No. 131 of 1948) concerning the crimes concerning fisheries.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 弁護士その他政令で定める者は、法律の定める事務又は業務の遂行のため登録原票の記載を利用する必要があると認める場合においては、市町村の長に対し、登録原票記載事項証明書の交付を請求することができる。ただし、登録原票の記載のうち、第四条第一項第三号から第七号まで及び第十五号から第十七号までに掲げる事項以外のものについては、それらの開示を特に必要とする場合に限る。例文帳に追加

(5) When necessary to utilize the facts recorded on a registration card for a procedure prescribed by law or in order to perform their duties, attorneys or other persons prescribed in a Cabinet Order may apply to the mayor of the city or the head of the town or village for the issuance of a certificate of registered matters; provided, however, that disclosure of registered matters other than those provided in Article 4, paragraph (1), items (iii) to (vii) and (xv) to (xvii) shall be limited to cases where there is a special need.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ポリエステルやウレタン系樹脂等よりなる熱硬化性樹脂3と所定長さのモノフィラメント状ガラス繊維2とで形成したガラス長繊維型強化プラスチック発泡体1を合成樹脂板本体4とすると共に、この合成樹脂板本体4の表面に多数枚のセラミックタイル6を可撓性のエポキシ系接着剤をもって貼着配列しタイル張りの合成樹脂板7とする。例文帳に追加

A glass long-fiber type reinforced plastic foam 1 formed of a thermosetting resin composed of polyester or urethane resin or the like and monofilament-shaped glass fibers in fixed length is used as a synthetic resin board 4 while a large number of ceramic tiles 6 are stuck and arrayed on the surface of the synthetic resin board body 4 with flexible epoxy adhesives 5, and the tiling synthetic resin board 7 is manufactured. - 特許庁

例文

第九条 内閣総理大臣は、第五条第一項及び第六項若しくは第七条の規定による届出書類に形式上の不備があり、又はその書類に記載すべき重要な事項の記載が不十分であると認めるときは、届出者に対し、訂正届出書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) When the Prime Minister finds any deficiencies in formalities in the statement set forth in Article 5(1) and other documents set forth in Article 5(6) or Article 7, or finds insufficiency of the statements on important matters to be stated therein, he/she may order the person submitting them to submit an amendment. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

はぎみ5ちょうめのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS