小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「三分間だ!」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「三分間だ!」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 25



例文

(二十) 文字の国際モールス符号で構成された識別符号を一分間に七語の速度で、一分間に六回以上できるだけ等間隔に送信するものであること。例文帳に追加

20. Said system shall be such that it transmits an identification code composed of three international Morse codes at a speed corresponding to seven words per minute, and shall be repeated for 6 times or more per minute at intervals as equal as possible.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十八条 事業者は、研削といしについては、その日の作業を開始する前には一分間以上、研削といしを取り替えたときには分間以上試運転をしなければならない。例文帳に追加

Article 118 The employer shall, as regards a grinding wheel, make a test run for one minute or longer before commencing the work for the day and for three minutes or longer when replacing a grinding wheel.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ホ 識別符号は、一分間に七語の割合の速度で、〇秒ごとに連続二回(主として航空機の進入又は待機の用に供するNDBで国土交通大臣が指定するものにあつては、一分間に八回以上)送信するものであること。例文帳に追加

(e) The identifier code shall be such that it is transmitted at a speed corresponding to seven words per minute, and shall be repeated for two consecutive times every 30 seconds (in the case of an NDB specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and used for aircraft approach or stand-by, eight times or more per minute).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二の線分のうち最内部にあるものに囲まれた第二の領域の各二つの対辺間の第の距離は、各二つの隣り合う平行な第二の線分間の第四の距離より長い。例文帳に追加

A third distance between each two opposite sides of a second region encircled by the innermost second line segments is larger than a fourth distance between each two adjacent parallel second line segments. - 特許庁

ただし、新快速・快速電車と須磨・ノ宮駅・芦屋駅(JR西日本)・大阪で待避や相互接続を取るためにきれいな7.5分間隔とはなっていない。例文帳に追加

Provided, however, that the interval of operation is not exactly seven and a half minutes because trains wait for the passing of Special Rapid/Rapid or make connections with them at Suma Station, Sannomiya Station Ashiya Station (JR West) and Osaka Station.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、明仁と皇后美智子が葬場殿前に進み正午から1分間の黙祷が行われ、竹下登内閣総理大臣を始めとした権の長が拝礼の上で弔辞を述べた。例文帳に追加

Emperor Akihito and Empress Michiko walked to the front of the funeral hall to offer a one-minute silent prayer at noon, and the heads of the three powers (legislative, executive and judicial) such as the Prime Minister Noboru TAKESHITA expressed their condolences after prayer.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

粉末寒天と多種類の微量(金属元素)ミネラルを含むミネラル飲料水に入れて分間以上沸騰させて、冷やす途中、植物粉体混合物を加え錠剤化する。例文帳に追加

Powdery agar is put into mineral water containing a multiple kinds of minor minerals (metallic elements) and boiled for ≥3 min, the above vegetable powder mixture is added to the solution in the course of cooling, and the product is tableted. - 特許庁

エポキシ樹脂を含む結合剤とフッ化ホウ素からなる硬化剤を混合し得られた樹脂ワニスと、磁性粉体材料(Nd—Fe—B系)とを混合し、100℃・30分間乾燥させ、自然冷却させる。例文帳に追加

The resinous varnish obtained from the mixture of a binder containing an epoxy resin and a curing agent made of boron trifluoride is compounded with powdered magnetic materials (of the Nd-Fe-B system), then dried for 30 minutes at 100°C, and is allowed to cool. - 特許庁

このダイヤでは、朝夕に各種列車の増発が行われ、特に夕方(16~17時台)には10分当たり条発天満橋行臨時特急1本、淀発天満橋行臨時急行1本、淀発淀屋橋行「Gallop」1本が増発され、定期列車と合わせて複線区間(淀~萱島間の下り)で10分間に片道5本(平均2分間隔)という朝ラッシュ時間帯並みの本数となった。例文帳に追加

With this timetable, the operation of each type of train is increased in the morning and in the evening, and particularly in the evening (from 16:00 to 17:00), one special limited express train from Sanjo for Tenmabashi, one special express train from Yodo for Tenmabashi, and one 'Gallop' from Yodo for Yodoyabashi are added for operation every 10 minutes, and with the regular trains, in the quadruple-track section (the outbound track between Yodo and Kayashima) five trains were operated on each track (with an average interval of two minutes) in 10 minutes, which was comparable to the number used during the morning rush.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ム 特定加熱食肉製品(その中心部の温度を摂氏六十度で分間加熱する方法又はこれと同等以上の効力を有する方法以外の方法による加熱殺菌を行つた食肉製品をいう。ただし、乾燥食肉製品及び非加熱食肉製品を除く。以下同じ。)にあつては、特定加熱食肉製品である旨及び水分活性例文帳に追加

(w) For specific heated processed meat products (meaning processed meat products which are sterilized by heating the center part at 63 degrees centigrade for 30 minutes or by any other equivalent or more effective methods; excluding dried processed meat products and unheated processed meat products; the same shall apply hereinafter): the fact that they are specific heated processed meat products and their water activity (Aw);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし名古屋高等検察庁時代に死刑執行に立ち会った井環元検察官によれば死刑執行された死刑囚の身体は30分間ぶら下げるのが慣例となっており、30分もぶら下げることで「確実に」死亡しているため、現在では蘇生する可能性は皆無である。例文帳に追加

However according to Takamki MITSUI, former prosecutor, who attended executions when he was working at the High Public Prosecutors' Office in Nagoya, a body of a condemned usually is hanged about 30 minutes and the condemned will be dead for sure, there is no possibility of resuscitation today.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地から代替空港等までの飛行を終わるまでに要する燃料の量、当該代替空港等の上空四百五十メートルの高度で分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量例文帳に追加

Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus sufficient fuel to complete flight from that destination to alternate airport etc, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 m, plus the quantity of fuel prescribed by Ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ポリエステル系フィルムであって、エチレンテレフタレート環状量体含有量が0.70重量%以下であり、該フィルム表面における80℃での動摩擦係数が0.45以下であり、および該フィルムを金属板にラミネートして210℃の雰囲気中で2分間の熱処理をしたときの寸法変化率が2.0%以下であることを特徴とするポリエステル系フィルム。例文帳に追加

This film is a polyester-based film and includes ≤0.70 wt.% ethylene terephthalate cyclic trimer and has ≤0.45 coefficient of dynamic friction of the film surface at 80°C and the film is also characterized by having2.0% rate of dimensional change when the film is laminated on a metal plate and is heat-treated at 210°C for 2 min. - 特許庁

ポリエステルフィルムの少なくとも片面に離型剤を含有する塗布層を有し、当該塗布層を有するいずれかの表面において、180℃で10分間熱処理したときのフィルム表面へのオリゴマー(環状量体)析出量が3.0mg/m^2以下であることを特徴とする反射防止層転写用積層ポリエステルフィルム。例文帳に追加

The laminated polyester film for transferring an antireflection layer has the applied layer containing the release agent at least on one face of the polyester film, wherein the precipitation amount of oligomer (cyclic trimer) to the surface of the film is 3.0 mg/m^2 when heat treatment is performed for 10 minutes at 180°C on one surface having a coating layer by. - 特許庁

180℃で10分間熱処理した時のフィルム表面へのオリゴマー(環状量体)析出量が3.0mg/m^2以下であるポリエステルフィルムの片面に、金属添加酸化金属粒子または酸化金属粒子を含有する樹脂層を有することを特徴とする積層ポリエステルフィルム。例文帳に追加

The laminated polyester film is constituted by laminating a resin layer containing metal added metal oxide particles or metal oxide particles on the single surface of a polyester film characterized in that the precipitation amount of an oligomer (cyclic trimer) on the surface of the film when the film is heat-treated at 180°C for 10 min is not more than 3.0 mg/m^2. - 特許庁

オリゴマー(環状量体)含有量が0.5重量%以上であるポリエステルフィルムの少なくとも一方の面に、アミノ基を有するシランカップリング剤を含有した塗布層を設けてなるフィルムにおいて、180℃で10分間処理した後の塗布層表面のオリゴマー量が2.80mg/m^2以下あることを特徴とするポリエステルフィルム。例文帳に追加

A coated layer containing a silane coupling agent containing an amino is formed at least on one face of a polyester film of 0.5 wt.% or more oligomer (cyclic trimer) content, and the oligomer amount on the surface of the coated layer after being treated at 180°C for 10 minutes is 2.80 mg/m2 or less. - 特許庁

層間絶縁層を形成する熱硬化性樹脂を塗布するための支持体として使用されるポリエステルフィルムであって、180℃で10分間熱処理した時のフィルム表面オリゴマー(環状量体)量がフィルムの少なくとも片面において3.0mg/m^2以下であることを特徴とする層間絶縁層形成支持体用ポリエステルフィルム。例文帳に追加

The polyester film for the support for forming an interlayer dielectric is the polyester film for use as the support for coating a thermosetting resin forming the interlayer dielectric, wherein an amount of film surface oligomer (cyclic trimer) upon heat treatment at 180°C for 10 minutes is ≤3.0 mg/m^2 on at least one face of the film. - 特許庁

ラ 非加熱食肉製品(食肉を塩漬けした後、くん煙し、又は乾燥させ、かつ、その中心部の温度を摂氏六十度で分間加熱する方法又はこれと同等以上の効力を有する方法による加熱殺菌を行つていない食肉製品であつて、非加熱食肉製品として販売するものをいう。ただし、乾燥食肉製品を除く。以下同じ。)にあつては、非加熱食肉製品である旨並びにpH及び水分活性例文帳に追加

(v) For unheated processed meat products (meaning processed meat products which are smoked or dried after salting and have not been sterilized by heating the center part at 63 degrees centigrade for 30 minutes or by any other equivalent or more effective methods; excluding dried processed meat products; the same shall apply hereinafter): the fact that they are unheated processed meat products and their pH and water activity (Aw);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ポリエステル系樹脂からなるポリエステル系フィルムにおいて、80℃における金属板平面に対する動摩擦係数が0.45以下であり、かつエチレンテレフタレート環状量体含有量が0.7重量%以下であって、125℃で30分間の水への溶出処理によるエチレンテレフタレート環状量体、アンチモン、およびゲルマニウムの溶出濃度が下記式1および式2を満たすことを特徴とする金属板ラミネート用ポリエステル系フィルム。例文帳に追加

The polyester film, formed from a polyester resin, has a coefficient of dynamic friction at 80°C against a metal sheet surface of 0.45 or lower and a content of a cyclic ethylene terephthalate trimer of 0.7 wt.% or lower. - 特許庁

一 着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地から代替空港等(代替空港等が二以上ある場合にあつては、当該着陸地からの距離が最も長いもの。以下この表において同じ。)までの飛行を終わるまでに要する燃料の量、当該代替空港等の上空四百五十メートルの高度で分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量例文帳に追加

i) Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus a quantity of fuel sufficient to complete flight to the alternate airport etc. (where there are two alternate airports, to whichever is further from the destination. Hereinafter the same shall apply in this Table.), and sufficient fuel to hold above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 meters, plus the quantity of fuel prescribed by public notice of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 着陸地までの航路上の地点を経由して代替空港等までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該代替空港等の上空四百五十メートルの高度で分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量(当該着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、巡航高度で二時間飛行することができる燃料の量を加えた量を下回らない場合に限る。)例文帳に追加

ii) Quantity of fuel sufficient to complete flight to alternate airport via points along the flight route to the [original] destination, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 meters, plus the quantity of fuel prescribed by public notice of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events (limited to cases where the quantity of fuel is less than that required to complete flight to the relevant destination plus a quantity of fuel sufficient to hold for two hours at cruising altitude).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地の上空四百五十メートルの高度で分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量(代替空港等に適した空港等がない場合にあつては、当該着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、巡航高度で二時間飛行することができる燃料の量を加えた量)例文帳に追加

Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 meters, plus the quantity of fuel prescribed by public notice of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events (or plus sufficient fuel to fly for two hours at cruising altitude, in cases where there is no suitable alternate airport etc).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地の上空四百五十メートルの高度で分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量(代替空港等に適した空港等がない場合にあつては、当該着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地の上空において二時間待機することができる燃料の量を加えた量)例文帳に追加

Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 m, plus the quantity of fuel prescribed by Ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events (or plus sufficient fuel to hold above the destination for two hours at cruising altitude, in cases where there is no suitable alternate airport etc.)発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「三分間だ!」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS