小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

恋音の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「恋音」の英訳

恋音

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
れのんRenonRenonRenonRenon
れいんReinReinReinRein

「恋音」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15



例文

笛-清経の「取」例文帳に追加

Fue (Japanese flute): Kiyotsune's 'Koi no Netori'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年『清経取』を披く例文帳に追加

He performed in "Kiyotsune Koi no Netori " for the first time in 2005.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は彼のトランペットの色がしいです。例文帳に追加

I love the sound of his trumpet.発音を聞く  - Weblio Email例文集

「宇治茶頭」と「の茶娘」と言う歌が存在する。例文帳に追加

There exist songs titled 'Uji Tea Dance Song' and 'Loving Tea Girl.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「暴れさせることで北観山の観さまへの心を冷めさせる」とのいわれがある。例文帳に追加

By this violent swinging actions, it is said they are trying to cool down Yoryu Kannon's feeling of love toward another kannon bodhisattva living in Kitakannon yama.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

72番 に聞く 高師の浜の あだ波は かけじや袖の 濡れもこそすれ(「金葉和歌集」下501)例文帳に追加

No. 72: It would be better not to take seriously the words of someone notorious for being flirtatious, or something that I might weep bitterly will happen. ('Kinyo wakashu', Love II, 501)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

養賢には吃以外、身体に何の障害も無かったのだが、それだけのために青春期らしき明るさも愛もすべて抛棄して生きていた。例文帳に追加

Although Yoken had no physical disability except his stammer, that alone caused him to live out his youth giving up all of his hopefulness and love.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

JMnedictでの「恋音」の英訳

恋音

読み方意味・英語表記
かのん

女性名Kanon

こいね

女性名Koine

れのん

女性名) Renon

れんな

女性名Renna

れんね

女性名) Renne

JMnedictは、日本語の一般的な固有名詞の分類とそれを英語で表記した内容を中心に扱っています。
同じ日本語に複数の英語表記が表示される項目もあります。

「恋音」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15



例文

愛や遊里色もある三味線に比べ、明朗、清新な時代精神に箏の色が合致していると思われたこと。例文帳に追加

Compared to shamisen, which was musically associated with love and red-light districts, the sound of so was considered to match the bright, fresh mindset of the era.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人たちにとって最上の楽は、夜交わすお互いの言葉が紡ぎ出す響きなのだから、当然といえよう。例文帳に追加

for the sweetest music to lovers is the sound of each other's tongues at night.発音を聞く  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

『風信帖』は、「風信雲書、自天翔臨」(風の如きお便り、雲の如き御筆跡が天から私の所へ翔臨してまいりました)、『久隔帖』は、「久隔清、馳無極」(久しくごぶさたしていますが、深く貴台を懐かしく思っております)で始まる。例文帳に追加

"Fushinjo" starts with, 'I received a letter from the heavens with writing like clouds, and it flew onto me like a wind,' while "Kyukakujo" starts, 'I have not seen you in a while. I have missed you.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わずかに『雁のたより』(金沢竜玉作)・『伊勢寝刃』(近松徳三作)『敵討天下茶屋聚』(奈川亀輔)あたりが残されているくらいである。例文帳に追加

Only a few remain, such as "Kari no Tayori (Letter)" (by Ryugyoku KANAZAWA), "Iseondo Koi no Netaba (literally, Ise Dances and Love's Dull Blade)" (by Tokuzo CHIKAMATSU) and "Katakiuchi Tengajayamura (The Revenge at Tengajaya)" (by Kamesuke NAGAWA).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来の表記は「丞相府(じょうしょうふ/大臣の官邸のこと)の蓮」をあらわす相府蓮であったが、「相府」と「想夫」のが通じることから後に、男性を慕う女性の情を歌う曲とされた。例文帳に追加

It was originally written as in Chinese characters, which meant 'lotus in Joshofu' (lotus in the official residence of a minister), but since the characters '' and ',' which literally means longing for a man or husband, shared the same pronunciation, it later came to be a singing piece about a woman longing for a man.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると、見事な想夫(雅楽)の調べがかすかに聞こえてくるので、のするほうに向かうと、果たして粗末な小屋に小督が隠れ住んでいた。例文帳に追加

In the meantime, the faint but beautiful tune of 'Sofuren' (I Love Him So) (gagaku (ancient Japanese court dance and music)) was heard from a distance, in which direction Nakakuni advanced to find Kogo hiding herself in a humble hut.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、ユーザが自分の声や、家族、人などの声を携帯電話の着信として活用することができ、またユーザが多様な状況に応じて着声を柔軟に使い分けて楽しむことができる。例文帳に追加

To enable a user to utilize his/her own voice or the voice or his/her family, boyfriend or girlfriend as the call-incoming sound of a portable telephone set and to enable the user to flexibly using an incoming voice in different ways according to various situations. - 特許庁

例文

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

「恋音」の英訳に関連した単語・英語表現

恋音のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved
EDRDGEDRDG
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英

「恋音」のお隣キーワード

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS