1016万例文収録!

「"という話がある"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "という話がある"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"という話がある"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

斬った柴山矢吉は後に発狂したという話がある例文帳に追加

Yakichi SHIBAYAMA (柴山), who slew them, is said to have gone insane later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「立川の伊藤さんのお知り合いならば見料はいりません」といわれたという話がある例文帳に追加

The fortune-teller hearing of ITO is said to have said, "You do not have to pay any fee if you are an acquaintance of ITO. "  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代の武将織田信長などは出陣の前に湯漬けを食べたという話がある例文帳に追加

Legend has it that Nobunaga ODA, a samurai lord in the Sengoku period, regularly ate yuzuke before he departed for battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、義政の妻日野富子はびた一文たりとも出さなかったという話がある例文帳に追加

It is also said that Yosimasa's wife Tomiko HINO did not make any financial contribution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

槍も使ったという話があるが、これは弟・谷万太郎のことと混同された可能性もある例文帳に追加

It is also told that he was good in spearmanship as well, there might be some confusion with his younger brother, Mantaro TANI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

天保時代の『信濃奇勝録』には、大蜘蛛が人間の生気を吸って病気にさせたという話がある例文帳に追加

"Shinano Kishoroku" (literally, a topography of Shinano Province, which was written in the Tenpo era (1830-1844) and includes a story of the Ogumo which sucked energy out of a human to make him ill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日局との関係では、駿府にいた家康に会わせ、家光が秀忠の後継となることを助けたという話がある例文帳に追加

Regarding her relations with Kasuga no Tsubone, an episode states that Eishoin set up an occasion for Kasuga no Tsubone to meet Ieyasu who was staying in Sunpu to assist her in Iemitsu becoming a successor of Hidetada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、それとは別に盛政の名跡を継いだ家が尾張藩徳川家の家臣として存在したという話がある例文帳に追加

Also, it is believed that there was a clan which succeeded the family name of Morimasa among the vassals of the Tokugawa family of Owari Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また中世日本の説集『宇治拾遺物語』には、ある男が一条桟敷屋で遊女と寝ているとき、賀茂の大路で馬の頭をした鬼が「諸行無常」と詠ずる光景を目撃したという話がある例文帳に追加

Also, there is a story in the "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) that when a man was sleeping with a yujo (prostitute) in Ichijo Sajiki-ya (Ichijo Sajiki Store), he witnessed an ogre with horse head chanting 'Shogyo Mujo' (all things must pass) on the Kamo Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代の怪談集『諸国百物語』には、ある寺の稚児が恋文を受け取り、それを捨てていたところ、恋文に込められた執念が鬼と化して人を襲ったという話がある.例文帳に追加

A story in "Shokoku Hyaku Monogatari" (One Hundred Tales from Various Provinces), a collection of ghost stories compiled in the Edo period, tells that when a chigo (temple acolyte) received a love letter and threw it away, the feeling of obsession that the writer conveyed in the letter caused an ogre to appear and attack people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青鷺を見たという話がある例文帳に追加

Also, in "Bakemono Haruasobi" (monster's spring play) written by 桜川慈悲, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田中との親交を物語るエピソードとして、幼時から「美人ではないが(演技力がある)」という冠詞をもって語られることの多い田中に、『お遊さま』撮影に際し「あなたを最も美しく撮ります」と語ったという話がある例文帳に追加

There is a story to show his friendship with Tanaka: When filming "Oyu-sama," he said to Tanaka, who had been often described as 'not beautiful (but good at acting)' since childhood, 'I will film you most beautifully.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金沢滞在中、加賀前田家に新規召抱えになった戸田流をたてた戸田越後守と橋の上で力比べして決着がつかず、引き分けたという話がある例文帳に追加

There is an anecdote about a contest of physical strength on the bridge during Motsugai's stay in Kanazawa, and he competed with Toda Echigo no kami (Provincial Governor of Echigo), who was a founder of the Toda School and newly employed by the Maeda family of Kaga, but the contest remained unsettled and it ended in a tie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際直弼が「千吾」を「千五郎」と聞き誤るということがあり、それをきっかけに千五郎に改名したという話があるが、これは後世創作されたある例文帳に追加

On that occasion, there was a story that Sengo changed his name to Sengoro because Naosuke misheard Sengo as Sengoro, but this was a story that was created later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際的に見て、モラトリアム法案とかが規制強化の流れに逆行する、というような見方があるのですが、アメリカもそれを懸念しているという話があるのですが、こういった見方についてはどうお感じでしょうか。例文帳に追加

There is the view that the “moratoriumgoes against the global trend of strengthening regulations, and the United States is said to be worried about that. What do you think of this view?  - 金融庁

「無門関」第2則の「百丈野狐」の公案には、前世に百丈山にいた老人が、かつて覚った者は「因果に落ちない」と言い、「空」の境涯のみを持ち上げて因果の理法を無視したが為に、五百生の間、野狐身の畜生道に堕したという話がある例文帳に追加

In a koan (a Zen question for use in meditation) within the 'Hyakujonoyako,' the second rule of 'Mumonkan,' there is a story about an old man who lived in Mt. Hyakujo in a previous life who claims that those who have once reached enlightenment do not 'fall into inga (cause and effect; karma).' Instead, by concentrating only on a state of 'ku' (emptiness) and ignoring the principle of inga, they fall into a state of chikushodo (the realm of animals) as a yako for five-hundred lifetimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市北区の上品蓮台寺には頼光を祀った源頼光朝臣塚があるが、これが土蜘蛛が巣くっていた塚だといい、かつて塚のそばの木を伐採しようとしたところ、その者が謎の病気を患って命を落としたという話がある例文帳に追加

Within the precincts of Jobonrendai-ji Temple in Kita Ward, Kyoto City, there exists the burial mound where MINAMOTO no Yorimitsu is enshrined, where the ghosts of tsuchigumo are said to have haunted; it is said that someone who intended to cut down a tree by the mound died from an unknown disease.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛文時代の怪談集『曾呂利物語』には「足高蜘の変化の事」と題し、ある山野に住む男のもとに夜、大蜘蛛が60歳ほどの老婆に化け、髪を振り乱して襲いかかり、男に刀で足を斬り落とされたという話がある例文帳に追加

"Sorori Monogatari," a collection of Kaidan of the Kanbun era (1661-1673), has a story titled 'The incident in which a huntsman spider transmuted,' the story of which is that one night the Ogumo took the shape of an old woman of around 60 years old, swinging its disheveled hair, attacked a man who lived in the countryside, and its leg was cut off by his sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「奥羽永慶軍記」には、景勝は大変な女嫌いで身辺に女を一切近づけず、また正室の菊姫(大儀院)と非常に不仲であると共に、極めて衆道を好み、身辺にはもっぱら美貌の少年達のみを侍らせていたという話がある例文帳に追加

A war chronicle entitled Ouu Eikei Gunki contains a tale of Kagekatsu having extraordinary hatred for women, that he actively kept women away from him, and that he did not get along with his wife, Kikuhime (Daigiin); instead it has been told that he had an affinity for men, and often kept good-looking boys close to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公実の逸として、嘉承2年(1107年)に甥が鳥羽天皇として即位した時、彼は摂関家の当主藤原忠実の若年なるを侮って、幼帝の外舅の地位にある自らこそ摂政に就任すべしと主張し、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴されたという話がある例文帳に追加

According to an anecdote told about Kinzane, when his nephew acceded to the throne as Emperor Toba in 1107, Kinzane insisted that, as the father of the young Emperor's wife, he himself should become the emperor's regent rather than the head of the Fujiwara regent's line, FUJIWARA no Tadazane (who he despised for his youth), but MINAMOTO no Toshiakira, the superintendant of the court of the retired Emperor Shirakawa, refused his demand, saying, 'How foolish you are to desire to become regent now, having held the rank of shodaibu through four generations of emperors.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『武公伝』に角左衛門の説として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定するが記述されている。例文帳に追加

"Buko-den" lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi "I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?" and Musashi denied it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

改正貸金業法のフォローアップ会合などでもよく題になりますクレジットカードのショッピング枠を現金化する業者というのがいるのですけれども、これが実質的にはヤミ金と同じような実態ではないかというがありまして、しかもこの中には税金もちゃんと納めないと、元々ヤミ金業者だったという連中がいるという話があるのですけれども、これについてその実態について、金融庁はどの程度まで把握されていらっしゃるのでしょうか。例文帳に追加

Operators who convert the credit card limit available for shopping into cash have frequently become a topic of discussion at meetings such as those of the Revised Money Lending Act Follow-up Team. It has been suggested that the actual state of such operators may essentially be the same as loan sharks, and some of them are allegedly tax evaders and former loan sharks. To what extent does the FSA have a grasp of their actual state?  - 金融庁

例文

数回、僕は欠席していたので、今日、会見録を拝見しまして大臣がおっしゃっていることで、日本振興銀行に関して、要するに「瓜田に沓を納れず、李下に冠を正さず」というお言葉を使っておられたんですけれども、その観点からお伺いしたいのですけれども、日本振興銀行と複数の信託銀行がローン債権の二重譲渡問題で裁判をやっているわけですね。両方とも免許業種、みっともないだと思う、免許業種がそういうことをやっているのですけれども、その裁判で戦っている一方の会長をやっていた人が振興銀行の顧問に入るという話があるわけですけれども、こういうことは「瓜田に沓をいれず、李下に冠を正さず」ということに該当しないのかどうかということをお尋ねしたいのでございます。例文帳に追加

Today, I read your (past) press conference transcript. There, you used the expression "never invite suspicions needlessly" when you were speaking about the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko). I would like to ask a question from this viewpoint about lawsuits between the Incubator Bank of Japan and several trust banks regarding the problem of them having acquired the same loan claims. Considering that both sides are licensed business operators, it strikes me as a disgraceful occurrence and, behind the scene of those goings-on between licensed operators, it is said that a person who used to be the chairman of one of the lawsuit parties may assume the office of advisor to the Incubator Bank of Japan. My question is whether or not such a turn of events falls under the implication of the saying, "never invite suspicions needlessly."  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS