1016万例文収録!

「"雇用関係"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "雇用関係"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"雇用関係"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 64



例文

雇用関係を一度終了してから再び雇用する例文帳に追加

to hire again  - EDR日英対訳辞書

〔2〕高齢者雇用関係助成金の支給(継続)例文帳に追加

2) Provision of subsidies for the employment of elderly workers. (continuation) - 経済産業省

使用者との雇用関係を継続したまま,労働組合の業務だけを行う人例文帳に追加

a person who carries out only labour union duties while continuing an employment relationship with an employer  - EDR日英対訳辞書

三 当該財産開示期日の後に債務者と使用者との雇用関係が終了したとき。例文帳に追加

(iii) If the employment relationship between the obligor and his/her employer was terminated after said property disclosure date  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

権限外法律事務の取扱いについての雇用関係に基づく業務上の命令の禁止等例文帳に追加

Prohibitions of business instructions in employment relations of the handling of legal services beyond the scope of competence  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

「派遣労働者」「請負労働者」等直接雇用関係にない者は含まない。例文帳に追加

It does not include employees without direct employment relations, such astemporary workersor “contract-based workers.”  - 経済産業省

創作者が,工業意匠を雇用関係,社員関係又はその他類似の関係(以下「雇用関係」という。)に基づく義務を履行するために創作した場合,その工業意匠を受ける権利は,当該雇用関係の基礎となる契約に別段の規定が置かれていない限り,創作者に工業意匠の創作を命じた主体(以下「使用者」という。)に帰属するものとする。ただし,創作者であることの権利は影響を受けない。例文帳に追加

If the designer creates an industrial design to fulfill the task resulting from his employment, from membership or other similar relation (thereinafter "employment"), the right to the industrial design shall pass to subject who ordered the creation of the industrial design to the designer (hereinafter referred to as the "principal"), unless it is stipulated differently in a contract. The right to authorship shall remain unaffected.  - 特許庁

発明者が雇用関係に由来する業務として発明を行った場合は,契約に別段の定めがない限り,発明者が組織の一員又はその他の類似の雇用関係(以下「雇用関係」という。)の一員であるとの事実によって,特許を受ける権利はその使用者に移転する。ただし,発明者としての権利自体は影響を受けない。例文帳に追加

Where an inventor has made an invention as part of his tasks deriving from an employment relationship, by reason of the fact that he is a member of an organization or of any other similar employment relationship (hereinafter referred to as "the employment relationship"), the right to the patent shall pass to the employer, unless otherwise laid down by contract. The right of inventorship as such shall remain unaffected.  - 特許庁

五 雇用関係に基づいて生じた使用人の請求権及び使用人の預り金の返還請求権例文帳に追加

(v) A claim of an employee and a claim for return of an employee's deposit, which have arisen from an employment relationship  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 派遣実施期間が経過した日から起算して七日以内に当該派遣元事業主との雇用関係が終了したこと。例文帳に追加

(ii) the employment relationship with the dispatching business operator concerned was terminated within seven days of the expiration of the dispatch implementation period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

別段の合意がある場合を除いて,雇用関係若しくはサービス関係の過程でなされた発明には次の規則が適用される。例文帳に追加

Unless otherwise agreed, inventions made in the course of employment or service relations shall be governed by the following rules. - 特許庁

第13条に規定する権利と義務は,使用者と創作者の間の雇用関係の終了によって影響を受けない。例文帳に追加

Rights and obligations, resulting from provisions of Section 13 shall remain unaffected after the termination of the employment relation between principal and designer.  - 特許庁

職務意匠とは,雇用関係に基づき意匠分野での開発を行う職務に従事している者によって創作された意匠を意味する。例文帳に追加

A service design is a design created by a person who, by reason of his employment, is under the obligation to develop solutions in the field of the design.  - 特許庁

発明者と使用者との間の雇用関係の終了は,第9条の規定に由来する権利義務を害するものではない。例文帳に追加

Termination of the employment relationship between the inventor and the employer shall not prejudice the rights and obligations deriving from the provisions of Section 9.  - 特許庁

②ユーザー(ライセンシ)と直接の雇用関係にはないが、ユーザー(ライセンシ)の指揮監督の下でソフトウェアを使用する場合例文帳に追加

(2) The use of software by a person not directly employed by the licensee (=user) but using the software under its supervision.  - 経済産業省

③ユーザー(ライセンシ)と直接の雇用関係にはないが、当該ユーザーの業務に従事する者が、ソフトウェアを使用する場合例文帳に追加

(3) The use of software by a person not directly employed by the licensee (=user) but engaged in the licensee's (=user's) business.  - 経済産業省

④ユーザー(ライセンシ)と直接の雇用関係にはない者が、その者の所属する企業の業務目的でソフトウェアを使用する場合例文帳に追加

(4) Cases where the persons not directly employed by the licensee (=user) use the software for performing the business of the enterprise by which they are employed Licensee.  - 経済産業省

日本版デュアルシステムの拡充や、雇用関係の下で実習と座学を組み合わせた新たな有期実習型訓練の創設・支援等を図る。例文帳に追加

Expansion of Japanese version dual system and foundation of having a period of practice type training that combines practice with theory study related to employment and support etc. - 厚生労働省

正社員以外の方々の正社員化を含む待遇の改善や、適正な雇用関係の構築など、安心・納得して働ける環境の整備例文帳に追加

Create an environment to foster working with confidence and satisfaction, by improving labour conditions (e.g., converting non-regular workers into regular employees) and forming an appropriate employment relationship; - 厚生労働省

徴収の基礎となる賃金が支払われた日(手数料を支払う者に対し、雇用関係が成立しなかつた場合における手数料に係る必要な精算の措置及び雇用関係が成立した場合における当該雇用関係が成立した時以降講じられることとなる手数料に係る必要な精算の措置を講ずることを約して徴収する場合にあつては、求人の申込み又は関係雇用主が雇用しており、若しくは雇用していた者の求職の申込みを受理した時)以降求人者又は関係雇用主から徴収する。例文帳に追加

The fee shall be collected from the job offerer or the employer concerned on and after the date of payment of the wages being the basis of the collection (or upon acceptance of the application for a posting job offering or the application for a job filed by the person currently or previously employed by the employer concerned if the fee is collected by committing to the person paying the fee that the necessary settlement measures pertaining to the fee in case of the failure of the employment relationship and the necessary settlement measures pertaining to the fee to be taken on and after the execution of such employment relationship should be taken).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 この法律において「職業紹介」とは、求人及び求職の申込みを受け、求人者と求職者との間における雇用関係の成立をあつせんすることをいう。例文帳に追加

Article 4 (1) The term "employment placement" as used in this Act means receiving offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker and extending services to establish employment relationships between job offerers and job seekers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従って、それがシーリングがかかっていることも我々承知をしております。それを前提にして、しかしさっき総理も雇用関係等々は何が起こるか分からないと。例文帳に追加

Therefore, we know that the allocation of budget funds is bound by the ceiling.  - 金融庁

意匠が雇用関係又は注文に基づいて創作された場合は,両者の間に別途合意のない限り,その意匠を創作した者が,創作者であり意匠権者であるものとみなされる。例文帳に追加

Where an industrial design is created under a work relation or on the basis of an order, the party that has created the industrial design shall be deemed as the designer and the holder of Right of Industrial Design, unless otherwise agreed by both parties.  - 特許庁

職務意匠に関する使用者と従業者の権利と義務は,報酬の支払を除き,意匠登録が無効を宣言されたとき又は雇用関係の終結後1年で満了する。例文帳に追加

The rights and duties of the employer and the employee, related to service designs, with the exception of the payment of remuneration, shall expire when the registration of the design is declared invalid or after one year of the termination of labour relations. - 特許庁

国立産業財産機関の職員は,資格喪失の刑罰を受け当該局との雇用関係停止後2年経過までは,直接間接を問わず,第三者の代理で権利を手続遂行することができない。例文帳に追加

The employees of the National Institute of Industrial Property may not, either directly or indirectly, process rights on behalf of third parties until two years have elapsed since the date on which their employment relations with the said Institute ceased on pain of disqualification and a fine.  - 特許庁

発明は,発明者の雇用関係又はその他の法律的関係に基づく職務の遂行において行われた場合は,契約に別段の定めがない限り,職務発明となる。例文帳に追加

An invention shall constitute a service invention if it has been made in the performance of duties under an employment relationship or other legal relationship of the inventor, unless otherwise provided by contract.  - 特許庁

意匠が雇用関係その他の法的関係に基づく職務の履行中に創作された場合は,契約による別段の定めがある場合を除き,その意匠は,職務意匠を構成する。例文帳に追加

A design shall constitute a service design if it has been made in the performance of duties under an employment relationship or other legal relationship, unless otherwise provided by contract.  - 特許庁

(c) 従業者の発明に関して(a)及び(b)に規定する要件に合致しない場合は,雇用関係の中で又はサービス提供契約の履行に関してなされた発明は発明者に排他的に属する。例文帳に追加

(c) Inventions made in the course of employment relations or during the currency of a contract for the rendering of services shall belong exclusively to the maker thereof when the circumstances provided for in subparagraphs (a) and (b), above, do not obtain in connection with the making thereof. - 特許庁

(1)に規定する雇用関係に基づき工業意匠を創作した者は,直ちにその旨を書面により使用者に通知し,かつ,その工業意匠を評価するのに必要な書類を使用者に提出する義務を負う。例文帳に追加

The designer, having created an industrial design according to Subsection (1), shall be obliged to notify immediately his principal on this fact in written form and to give him documents necessary to assessing of the industrial design.  - 特許庁

雇用関係の中で工業意匠を創作した者は,使用者がその工業意匠についての権利主張を行った場合,使用者から適正な報酬を受ける権利を有する。例文帳に追加

The designer, having created an industrial design in employment, to which his principal has set up a claim, shall be entitled to reasonable remuneration from the latter.  - 特許庁

同じく、発明が労働契約又は雇用関係の範囲内とされる場合、労働者又は従業員が労働関係又は雇用期間中に開発した発明から生じる全ての権利は、雇用者が所有するものとする。例文帳に追加

Likewise, the employer shall have all the rights derived from the inventions discovered by the worker or the employee during the period of work relationship or employment, insofar as the invention falls within the scope of the work contract, relationship or employment.  - 特許庁

従業者意匠とは,雇用関係に基づく職務の遂行の中で創作されたものではないが,その実施が自己の使用者の事業の範囲内に該当する意匠であって従業者により創作されたものを意味する。例文帳に追加

An employee design is a design created by a person who, without being under an obligation by reason of his employment, creates a design the exploitation of which falls within the field of activity of his employer.  - 特許庁

私的契約によって生じた雇用関係の場合は,第7条から第17条までの規定に基づく使用者と従業者との間の,又は従業者間の紛争に関しては,労働裁判所が管轄権を有するものとする。例文帳に追加

In the case of an employment relationship arising from a private contract, the Labour Courts shall have jurisdiction over disputes based on Sections 7 to 17 between employers and employees or between employees.  - 特許庁

雇用関係の枠内で発明を行った発明者は,遅滞なく書面により使用者にその事実を報告し,かつ,発明を評価するのに必要な書類を使用者に送付しなければならない。例文帳に追加

An inventor who has made an invention within the framework of an employment relationship shall be required to report the fact without delay, in writing, to his employer and to communicate to him the documents required for assessing the invention.  - 特許庁

雇用関係に基づいて発明を行った発明者は,使用者が特許を受ける権利を主張する場合は,使用者から適正な報酬を受ける権利を有する。例文帳に追加

Any inventor who has made an invention under an employment relationship shall be entitled, where the employer claims the right to the patent, to appropriate remuneration from the employer.  - 特許庁

前条の規定は,雇用関係にない労働者又は見習労働者と契約当事者である企業との間の関係,及び契約当事者である複数企業間の関係に準用する。例文帳に追加

The provisions of the preceding Articles apply, where applicable, to relationships between an autonomous worker or a trainee and the contracting company, and between contracting and contracted companies.  - 特許庁

第3章では、企業と従業員との間の長期的な雇用関係について、非正規雇用者への依存度の高まりや、中小企業における人材構成の変化により人的資本が損なわれているかを検証する。例文帳に追加

In Chapter 3, we look at the long-term employment relationship between enterprises and employees and examine the increasing reliance on non-regular employees and whether human capital is being lost due to changes in the personnel organization of SMEs. - 経済産業省

①ユーザー(ライセンシ)と直接の雇用関係がある者がソフトウェアを使用する場合ソフトウェア企業(ライセンサ)ユーザー(ライセンシ)ソフトウェアの雇用契約使用許諾契約ユーザーの従業員例文帳に追加

(1) The use of software by a person directly employed by the licensee (=user). Licensee ( =User) ←License AgreementSoftware Enterprise (=Licensor) ↑ Service Agreement (Employment) ↓ Employees of the User  - 経済産業省

労働者派遣:自己の雇用する労働者を、当該雇用関係の下に、かつ、他人の指揮命令を受けて、当該他人のために労働に従事させること。(労働者派遣法第2条第1項)例文帳に追加

Worker Dispatching means causing a worker(s) employed by one person so as to be engaged in work for another person under the instruction of the latter, while maintaining his/her employment relationship with the former (Article 2(i), the Worker Dispatching Act) - 厚生労働省

就業形態の多様化とは、正規雇用(特定の企業と継続的な雇用関係を持ち、雇用先の企業においてフルタイムで働くこと)以外のさまざまな就業形態の拡大を指す例文帳に追加

Diversification of employment types refers to the increase in various types of employment other than regular employment (defined as having a continuous employment relationship with a specific company and working full-time for that company) - 厚生労働省

(2) 特許庁の職員は,特許庁に勤務する間及び特許庁との雇用関係が終了してから1年間は,特許出願を行う権利,相続の場合を除いて,特許庁が付与した又は付与する特許を直接若しくは間接に取得する権利,又は特許から生じる権利の如何なるものも取得する権利を有さない。当該人が特許庁との雇用関係を終了してから1年の間に特許出願を行った場合において,当該特許出願に対して優先権を付与してはならない。例文帳に追加

(2) The employees of the Patent Office, while they are working at the Patent Office, as well as a year after the employment relations thereof with the Patent Office were terminated, do not have the right to file a patent application, as well as to obtain the patent directly or indirectly, except for an inheritance, which has been granted or shall be granted by the Patent Office, or also to obtain any of the rights resulting from the patent. The priority rights shall not be granted to the patent applications of these persons, if the relevant application has been filed within a time period of one year after these persons have terminated the employment relations with the Patent Office. - 特許庁

第三十五条 施行日前に生じた前条の規定による改正前の保険業法第五十九条第一項において準用する旧商法第二百九十五条第一項の雇用関係に基づいて生じた債権に係る先取特権については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 35 With regard to a statutory lien pertaining to any claims emerging from that employment relationship set forth in Article 295, paragraph (1) of the Former Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Insurance Business Act prior to the revision by the provision of the preceding Article which started prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 労働者派遣 自己の雇用する労働者を、当該雇用関係の下に、かつ、他人の指揮命令を受けて、当該他人のために労働に従事させることをいい、当該他人に対し当該労働者を当該他人に雇用させることを約してするものを含まないものとする。例文帳に追加

(i) "Worker Dispatching" means causing a worker(s) employed by one person so as to be engaged in work for another person under the instruction of the latter, while maintaining his/her employment relationship with the former, but excluding cases where the former agrees with the latter that such worker(s) shall be employed by the latter;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 派遣元事業主は、その雇用する派遣労働者に係る派遣先である者又は派遣先となろうとする者との間で、正当な理由がなく、その者が当該派遣労働者を当該派遣元事業主との雇用関係の終了後雇用することを禁ずる旨の契約を締結してはならない。例文帳に追加

(2) A dispatching business operator shall not conclude, with a client to whom a Dispatched Worker he/she employs is or will be dispatched, any contract which prohibits the client, without justifiable reason, from employing the Dispatched Worker concerned after the termination of the worker's employment relationship with him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本は古来から様々な職業において「組」と言う徒弟制度や雇用関係があり、的屋も噛み砕いて表現すれば、親分子分(親方子方・兄弟分・兄弟弟子)の関係を基盤とする企業や互助団体、その構成する人々でもある。例文帳に追加

Japan, since ancient times, has groups called 'kumi' that offer employment or apprenticeships in various fields and, simply put, tekiya are businesses and mutual aid societies (as well as the people who found them) based on the traditional Japanese mentor-apprentice system (also referred as the relationship of Oyabun-kobun, Oyakata kokata [father-son], Kyodaibun [brother-brother], kyodai deshi [fellow pupil]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雇用関係の過程でなされた発明については,使用者は,使用者としての種類及び性質の如何に拘らず,当該発明から得られる経済的利益の一部分を,研究活動の促進のために法の規定に従い発明者たる従業者に還元することができる。例文帳に追加

In the case of inventions made in the course of employment relations, the employer, whatever his or its form and nature, may assign part of the economic benefits of innovations to the employee inventors in order to stimulate research activity in accordance with the legislation in force. - 特許庁

(1) 意匠創作者が雇用関係又はそれに類似する関係に基づく職務の遂行の過程で意匠を創作した場合は,意匠に係る権利は,当該関係の当事者間で別段の合意がされない限り,使用者に帰属する。創作者である権利は,影響を受けない。例文帳に追加

(1) If the designer has created a design while fulfilling tasks following from employment or analogous relationship, the right to the design shall pass to the employer, unless the parties to this relationship agreed otherwise. The designer shall have the exclusive right to the design. - 特許庁

従業者もまた,雇用関係が存続している間に行った発明について,特許の付与を受ける権利(第4条)を有するものとする。ただし,契約により別段の定めがあるとき(第7条(1))又は第7条(2)に規定する事情の下にあるときは,この限りでない。例文帳に追加

Employees shall also be entitled to the grant of a patent (Section 4) for inventions they have made during their employment relationship, unless otherwise provided by contract (Section 7(1)) or in the circumstances of Section 7(2).  - 特許庁

雇用関係が公法に基づくものである場合は,使用者は,従業者との契約が存在していない場合であっても,完全に従業者の職務発明であると主張し,又は当該発明を実施する権利を主張することができ,この権利は第三者に対しても拘束力を有する。例文帳に追加

Where a person is employed under public law, the employer may, even in the absence of agreement with the employee, claim the service inventions of the latter completely or the right to use such inventions, such right being also binding on third parties.  - 特許庁

例文

ⅱ)ソフトウェアをユーザー(ライセンシ)の社外で使用する場合この場合は、ユーザー(ライセンシ)の社外での使用であっても、当該ユーザーと直接の雇用関係にある者による使用であり、社内での業務の延長線上の行為であるといえる。例文帳に追加

(B) The use of software outside the licensee company In this case, the software is, even though used outside the licensee company, used by the persons who are directly employed by it, and thus such use is deemed to be a part of its business activities.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS