1016万例文収録!

「"VI a"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "VI a"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"VI a"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 183



例文

(vi) A minor who does not have the same legal capacity as an adult in Fluorocarbons Recovery Operations and whose legal representative falls under any of the preceding items in this paragraph. 例文帳に追加

六 フロン類回収業に関し成年者と同一の行為能力を有しない未成年者でその法定代理人が前各号のいずれかに該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A claim arising against the bankruptcy estate after the commencement of bankruptcy proceedings from an act conducted due to pressing circumstances after the termination of mandate or extinguishment of the authority of representation. 例文帳に追加

六 委任の終了又は代理権の消滅の後、急迫の事情があるためにした行為によって破産手続開始後に破産財団に対して生じた請求権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

vi) A claim that the bankrupt has not stated in the list of holders of dischargeable claims while knowing it (excluding a claim held by a person who knew that an order of commencement of bankruptcy proceedings against the bankrupt had been made 例文帳に追加

六 破産者が知りながら債権者名簿に記載しなかった請求権(当該破産者について破産手続開始の決定があったことを知っていた者の有する請求権を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who, in violation of the provisions of Article 21(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 63(2)), has changed the content or method of business without obtaining approval; or 例文帳に追加

六 第二十一条第四項(第六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、承認を受けないで業務の内容又は方法を変更した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vi) a trust company (limited to a person who is approved by the prime minister for carrying out business pertaining to obligation guarantees based on the provisions of Article 21, paragraph (2) of the Trust Business Act [Act No. 154 of 2004]); 例文帳に追加

六 信託会社(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二十一条第二項の規定に基づき、債務の保証に関する業務を行うことについて内閣総理大臣の承認を受けた者に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(vi) A person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information provided in the preceding item from a local public entity provided in the same item, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment. 例文帳に追加

六 前号に規定する地方公共団体から同号の情報の取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A district court located within the jurisdiction of the Sendai High Court (excluding the Sendai District Court): The Tokyo District Court, or the Sendai District Court 例文帳に追加

六 仙台高等裁判所の管轄区域内に所在する地方裁判所(仙台地方裁判所を除く。) 東京地方裁判所又は仙台地方裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who has violated an order for abolition of the service or business under the provisions of Article 32-9, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-3, paragraph 2; 例文帳に追加

六 第三十三条の三第二項において準用する第三十二条の九第一項の規定による事業の廃止の命令に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a statement to the effect that the Applicant is to be treated as a customer other than a Professional Investor when soliciting him/her to conclude, or concluding with him/her, the Subject Contract after the Expiration Date; and 例文帳に追加

六 期限日後に対象契約の締結の勧誘又は締結をする場合において、当該申出者を特定投資家以外の顧客として取り扱う旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vi) a person who has violated orders under Article 46-3(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 60-6) or Article 48-2(3); 例文帳に追加

六 第四十六条の三第三項(第六十条の六において準用する場合を含む。)又は第四十八条の二第三項の規定による命令に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vi) a person who has, in violation of Article 27-24, failed to issue written notices, or issued written notices that do not contain matters prescribed in said Article or contain misstatement; 例文帳に追加

六 第二十七条の二十四の規定に違反して、通知書を交付せず、又は同条に規定する事項を記載しない通知書若しくは虚偽の記載をした通知書を交付した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has received a disposition of dismissal by disciplinary action pursuant to the provisions of the National Public Service Act, the Diet Secretariats Personnel Act or the Local Public Service Act and for whom three years have yet to elapse from the date of said disposition 例文帳に追加

六 国家公務員法、国会職員法又は地方公務員法の規定により懲戒免職の処分を受け、当該処分の日から三年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The data concerning the record prepared and retained with regard to the matters listed in Article 13, item (vi), (a), (b), and (d), based on the documents provided in the same item. 例文帳に追加

三 第十三条第六号に規定する文書に基づき同号イ、ロ及びニに掲げる事項について作成し、及び保存した記録に関する資料 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has operated a fishery in violation of the prohibition pursuant to the provision of paragraph (1), Article 65 or a person who has operated a fishery without being granted the permission pursuant to the provision of the same paragraph 例文帳に追加

六 第六十五条第一項の規定による禁止に違反して漁業を営み、又は同項の規定による許可を受けないで漁業を営んだ者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who, in violation of the provisions of Article 220, paragraph (1), has failed to give a notice or has given a notice with a document which does not include the matters prescribed in the same Article or a document including a false entry 例文帳に追加

六 第二百二十条第一項の規定に違反して、通知せず、又は同条に規定する事項を記載しない書面若しくは虚偽の記載をした書面により通知した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has failed to make a report or has failed to submit material under Article 231, paragraph (2) or who has made a false report or has submitted false material 例文帳に追加

六 第二百三十一条第二項の規定による報告をせず、若しくは資料を提出せず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の資料の提出をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who refuses, obstructs or evades the attachment of markings under the provisions of Article 29 (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1). 例文帳に追加

六 第二十九条(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)の規定による標識を付することを拒み、妨げ、又は忌避した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A juridical decision ordering dissolution under Article 144 or Article 824, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 143-3, paragraph (1); 例文帳に追加

六 第百四十三条の三第一項の規定又は第百四十四条において準用する会社法第八百二十四条第一項の規定による解散を命ずる裁判 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has been granted permission for provisional landing and has fled or failed to appear at a summons without justifiable reason in violation of the conditions imposed pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (3). 例文帳に追加

六 仮上陸の許可を受けた者で、第十三条第三項の規定に基づき付された条件に違反して、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出しに応じないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who intends to undergo a Conformity Inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to Article 39-15-2, paragraph 1, or a Conformity Inspection conducted by the NITE pursuant to paragraph 2 of the said Article. 例文帳に追加

六 第三十九条の十五の二第一項の規定により経済産業大臣の行う適合性検査又は同条第二項の規定により機構の行う適合性検査を受けようとする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who intends to undergo the examination for chief engineer of nuclear fuel set forth item (i) of in Article 22-3 (1) or a person who intends to undergo the examination for chief technician of reactors set forth in (i)Article 41 (1); or 例文帳に追加

六 第二十二条の三第一項第一号の核燃料取扱主任者試験又は第四十一条第一項第一号の原子炉主任技術者試験を受けようとする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who has received reactors or entire facilities that include reactors (including nuclear vessels) without obtaining the permission set forth in Article 39 (1) or a person who has received a reactor vessel without obtaining the permission set forth in paragraph (2) of said Article, 例文帳に追加

六 第三十九条第一項の許可を受けないで原子炉若しくは原子炉を含む一体としての施設(原子力船を含む。)を譲り受け、又は同条第二項の許可を受けないで原子力船を譲り受けた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who, with regard to a matter for which permission must be obtained pursuant to Article 16 (1), has, without obtaining the permission set forth in the said paragraph, changed a matter provided for in item (ii) or (iii) of Article 13 (2), 例文帳に追加

六 第十六条第一項の規定により許可を受けなければならない事項について、同項の許可を受けないで第十三条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a document evidencing that the wholly owned subsidiary company in share transfer has performed the relevant procedures under Article 804, paragraphs (1) and (3) of the Companies Act such as obtaining approval for the share transfer plan; 例文帳に追加

六 株式移転完全子会社において会社法第八百四条第一項及び第三項の規定による株式移転計画の承認その他の手続があつたことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A policy for disaster prevention block improvement shall be stipulated promote the improvement of blocks in concentrated urban areas provided for in item (i), Article 2 of the Concentrated Urban Areas Development Act as disaster prevention blocks pursuant to item (ii) of the same Article; 例文帳に追加

六 防災街区整備方針は、市街化区域内において、密集市街地整備法第二条第一号の密集市街地内の各街区について同条第二号の防災街区としての整備が図られるように定めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A chemical substance (excluding any of those set forth in the preceding items) listed in the List of Existing Chemical Substances prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Supplementary Provisions of this Act that has been publicly notified by the Minister of International Trade and Industry pursuant to the provisions of paragraph (4) of said Article 例文帳に追加

六 附則第二条第四項の規定により通商産業大臣が公示した同条第一項に規定する既存化学物質名簿に記載されている化学物質(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A juridical person, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights is directly held by the juridical person, etc. listed in the preceding item; 例文帳に追加

六 前号に掲げる法人等により総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有されている法人等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has, in violation of Article 24, paragraph (3), made an Assignment, etc. of Claims with regard to the claims under a Contract for a Loan knowing that the counterparty falls under the provisions of item (i) or item (ii) of that Article; 例文帳に追加

六 第二十四条第三項の規定に違反して、同項第一号又は第二号に該当する者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債権の債権譲渡等をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person carrying out a Dispatching Undertaking who is deemed to be a Business Operator with regard to a worker whom he/she employs pursuant to the provisions of paragraph (6) of Article 46 of the Act: said worker; 例文帳に追加

六 法第四十六条第六項の規定によりその雇用する労働者について事業者とみなされる派遣元の事業を行う者 当該労働者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This foam control composition comprising (I) a silicone-based antifoaming agent, (II) silica, (III) an alkylpolyglycoside formulation, (IV) a linear alcohol ethoxylate, (V) water, and (VI) a silicone polyether.例文帳に追加

(I)シリコーンベースの発泡防止剤、(II)シリカ、(III)アルキルポリグリコシド処方物、(IV)線状アルコールエトキシレート、(V)水、および(VI)シリコーンポリエーテル、を包含する発泡制御組成物。 - 特許庁

The metal oxide catalyst comprises Mo, Vi, A (A is Nb and/or Ta) and, optionally, other metals.例文帳に追加

Mo、Vi、Sb、A(但しAはNbまたはTaである)および所望によりその他の金属からなる金属酸化物触媒であって、下記工程(1)および工程(2)をへて製造されるプロパンの気相接触反応によるアクリル酸製造用の触媒。 - 特許庁

This method for industrially advantageously producing an antimicrobial agent is provided through an industrially advantageous method for producing a compound of formula (VI-a) as an intermediate for the agent.例文帳に追加

抗菌薬の製造中間体である化合物(VI−a)は、下記の製造工程によって工業的に有利な製造法が提供され、抗菌薬の工業的に有利な製造法が提供される。 - 特許庁

This suppresses the variation in the current I0 flowing in the series circuit, and regardless of the variation in input voltage VI, a value of the current I0 of the series circuit is held approximately constant, and a constant voltage VO can be outputted.例文帳に追加

これにより、直列回路に流れる電流I0の変動が抑制され、入力電圧VIの変動に拘らず直列回路の電流I0の値がほぼ一定に保持され、一定の出力電圧VOを出力することができる。 - 特許庁

(vi) A person who, in violation of the provisions of Article 244, paragraph 2, has used in his/her name certain characters which are likely to mislead the public into believing that such person is a member of a commodity futures association 例文帳に追加

六第二百四十四条第二項の規定に違反して、その名称中に商品先物取引協会の会員であると誤認されるおそれのある文字を用いた者 - 経済産業省

(vi) A person who has failed to make a report or has failed to submit material under Article 231, paragraph 2 or who has made a false report or has submitted false material 例文帳に追加

六第二百三十一条第二項の規定による報告をせず、若しくは資料を提出せず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の資料の提出をした者 - 経済産業省

(vi) A document certifying that the number of Policyholders who have stated their objections under Article 70, paragraph (6) has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders, or a document certifying that the amount specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in that paragraph as the credits belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth of the total amount set forth in that paragraph; 例文帳に追加

六 第七十条第六項の異議を述べた保険契約者の数が同項の保険契約者の総数の五分の一を超えなかったことを証する書面又はその者の同項の内閣府令で定める金額が同項の金額の総額の五分の一を超えなかったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A Stock Company, etc. whose calculation procedures for insurance premiums and policy reserve as described in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv) have not been confirmed by the actuary as reasonable and appropriate based on actuarial science. 例文帳に追加

六 第二百七十二条の二第二項第四号に掲げる書類に記載された保険料及び責任準備金の算出方法が保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであることについて、保険計理人による確認が行われていない株式会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who was an Officer or an employee, as specified by a Cabinet Order, of a Specific Purpose Company which was ordered to dissolve pursuant to the dissolution order issued under Article 220, within the thirty days prior to such dissolution order and for whom three years have yet to elapse from the date of said dissolution order; 例文帳に追加

六 第二百二十条の規定による解散命令により解散を命ぜられた特定目的会社においてその解散命令の前三十日以内にその役員又は政令で定める使用人であった者で、当該解散命令の日から三年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who is prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a person having knowledge equivalent to or higher than that of a person who has passed the written examination on the subject elected by an examinee mentioned in paragraph (2) (ii) of the preceding Article: The essay examination which is conducted on the subject. 例文帳に追加

六 前条第二項第二号の受験者が選択する科目について筆記試験に合格した者と同等以上の学識を有する者として経済産業省令で定める者 当該科目について行う論文式による試験 - 日本法令外国語訳データベースシステム

vi) a registration of consolidation of parcels of lands where there is a registration of a right other than a registration of ownership in relation to either parcel of land (excluding a parcel of land for which there is a registration of a right specified by Ordinance of the Ministry of Justice as a registration that may be included in the registration record for the consolidated land 例文帳に追加

六 所有権の登記以外の権利に関する登記がある土地(権利に関する登記であって、合筆後の土地の登記記録に登記することができるものとして法務省令で定めるものがある土地を除く。)の合筆の登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a person who has failed to prepare or keep at a place(s) of business books and documents in violation of the provisions of Article 32-15 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4, Article 33-2, paragraph 7, and Article 33-3, paragraph 2), or a person who has prepared false books and documents; 例文帳に追加

六 第三十二条の十五(第三十三条第四項、第三十三条の二第七項及び第三十三条の三第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して帳簿書類を作成せず、若しくは事業所に備えて置かなかつた者又は虚偽の帳簿書類を作成した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) a document proving that the directors of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion (if the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion is a company with company auditors, the directors and the company auditors) have accepted their respective office; 例文帳に追加

六 組織変更後株式会社金融商品取引所の取締役(組織変更後株式会社金融商品取引所が監査役設置会社である場合にあつては、取締役及び監査役)が就任を承諾したことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has been granted permission for landing at a port of call, permission for landing in transit, landing permission for crew members, permission for emergency landing, landing permission due to distress or landing permission for temporary refuge, but stays in Japan beyond the period entered in his/her passport or permit. 例文帳に追加

六 寄港地上陸の許可、通過上陸の許可、乗員上陸の許可、緊急上陸の許可、遭難による上陸の許可又は一時庇護のための上陸の許可を受けた者で、旅券又は当該許可書に記載された期間を経過して本邦に残留するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has, in violation of Article 23, paragraph 1 or paragraph 2, Article 37-7-3, paragraph 1 or paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-9, paragraph 2) or Article 37-9, paragraph 1, provided a Large-Volume Supply. 例文帳に追加

六 第二十三条第一項若しくは第二項、第三十七条の七の三第一項若しくは第二項(第三十七条の九第二項において準用する場合を含む。)又は第三十七条の九第一項の規定に違反して大口供給を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has, in violation of Article 36-27 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-15, paragraph 2), failed to state in the books the matters prescribed in Article 36-27 or made false statements, or failed to preserve the books. 例文帳に追加

六 第三十六条の二十七(第三十九条の十五第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して第三十六条の二十七に規定する事項の記載をせず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) A person who has failed to answer or has given a false answer to the questions asked by the officials under Article 25(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 46(3), or has refused, hindered or avoided the inspection under that paragraph; 例文帳に追加

六 第四十六条第三項において準用する第二十五条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The material is composed of a group II-VI compound doped with a dopant, which is selected from the group of alkaline earth metals, group III A elements, group IV A elements, group V A elements, group VI A elements, and transition metals, and the mol percentage occupied by the dopant in the material is made from 0.1% to 30%.例文帳に追加

ドーパントをドープしたII−VI族化合物で組成され、該ドーパントはアルカリ土金属、III A族元素、IV A族元素、VA族元素、VIA族元素、遷移金属(Transitional Metal)からなる群より選択され、該ドーパントが該材料中で占めるモルパーセントは0.1%から30%とされる。 - 特許庁

Here, the specific surface area of the β-MnO2 is100 m2, moreover, at least one kind salt and/or oxide selected from the group consisting of elements of group IV-A, group V-A, group VI-A, iron group and group I-B are incorporated.例文帳に追加

ここで、β- MnO_2 の比表面積が100m^2 /g以上であるもの;更に、4A族元素,5A族元素,6A族元素,鉄族元素及び1B族元素よりなる群から選択される少なくとも一種の塩及び/又は酸化物を含有するものは本発明の好ましい態様である。 - 特許庁

This photopolymerizable resin composition comprising (i) a thermoplastic polymer, (ii) a monomer having two or more ethylenically unsaturated group, (iii) a photopolymerization initiator of formula (I), (iv) 1- hydroxybenzotriazole, (v) carboxybenzotriazole or a compound of formula (II) and (vi) a leuco dye is produced.例文帳に追加

(i)熱可塑性重合体、(ii)2以上のエチレン性不飽和基を有するモノマー、(iii)下記式(I)の光重合性開始剤、(iv)1-ヒドロキシベンゾトリアゾール、(v)カルボキシキシベンゾトリアゾール又は下記式(II)の化合物、及び(vi)ロイコ染料からなる光重合性樹脂組成物を製造する。 - 特許庁

例文

This hair dressing agent characteristically comprises (I) a crosslinked polyacrylic acid, (II) silicones, (III) set components, (IV) a nonionic surface active agent, (V) a cationic surface active agent, (VI) a pH conditioner and (VII) water, and the content of the component (VII) of 65-98 wt.%.例文帳に追加

(I)架橋型ポリアクリル酸、(II)シリコーン類、(III)セット成分、(IV)ノニオン界面活性剤、(V)カチオン界面活性剤、(VI)pH調整剤、及び(VII)水を含有し、且つ成分(VII)を65〜98重量%含有することを特徴とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS