1016万例文収録!

「"story of"」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "story of"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"story of"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 782



例文

Zu taiheiki jitsurokudai Chushingura' (The scene of Joruri theater, the spoken story of Chushingura) 例文帳に追加

「図太平記実録代忠臣蔵」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a famous story of Ganpeki no haha, or mothers who were waiting for their sons to come back from war. 例文帳に追加

その頃の岸壁の母は有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He appears in the story of Yamasachihiko and Umisachihiko. 例文帳に追加

山幸彦と海幸彦の説話に登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ban Dainagon Emaki (illustrated scroll of the story of a courtier Ban Dainagon) (in the Insei period) 例文帳に追加

伴大納言絵巻(院政期) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The story of their meeting at a Kemari (an ancient football game in Japan) game is famous. 例文帳に追加

蹴鞠の会で出会う話は有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is a story of courage, friendship, determination, and commitment. 例文帳に追加

これは,勇気,友情,決意,献身の物語である。 - 浜島書店 Catch a Wave

The story of Quill first appeared in a book. 例文帳に追加

クイールの物語は,最初は本で出版された。 - 浜島書店 Catch a Wave

This movie is the touching story of two loves. 例文帳に追加

この映画は,2つの愛の感動的な物語である。 - 浜島書店 Catch a Wave

This is the final chapter in the story of their romance. 例文帳に追加

これはふたりの恋愛物語の最終章である。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

This movie tells a story of a possible future.例文帳に追加

この映画は,起こりうる未来の物語だ。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

FLOOR STRUCTURE FOR UPPER STORY OF WOODEN HOUSE例文帳に追加

木造住宅上層階用床構造 - 特許庁

The specific story is generally a first story of the building.例文帳に追加

前記特定層は、一般的に建物の第1層である。 - 特許庁

[Column 6] The story of Denmark, a small European state例文帳に追加

コラム6 欧州の一小邦、デンマルク国の話 - 経済産業省

that there is some story of a family quarrel, 例文帳に追加

家族同士の紛糾についての話があった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

I see now that this has been a story of the West, after all—— 例文帳に追加

結局、いまにして見ればこれは西部の物語なのだ—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

see for example the Los Angeles Times story of April 26, 1998, "Can the L.A. Criminal-Justice System Work Without Trust?" 例文帳に追加

たとえばLos Angeles Timesの1998年4月26日記事 "Can the L.A. Criminal-Justice System Work Without Trust?" を見よ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

This work contains very different elements of story: a story of Princess Kaguya's being born from a bamboo (a story of extraordinary birth); a story of sudden growth as Kaguya's becoming grown-up in three months; a story of becoming a rich man as Taketori no Okina's flourishing due to miracles created by Princess Kaguya; a story of suitors and difficult tasks as her giving difficult tasks to the suitors to fail in solving them; a story of Emperor's marriage proposal as her refusing Emperor's courtship; a story of rising to heaven (a story of a robe of feathers) as Princess Kaguya's returning to the moon; a story of an origin of the name of the place as the name of Mt. Fuji being revealed at the end of the tale. 例文帳に追加

この作品には、かぐや姫が竹の中から生まれたという竹中生誕説話(異常出生説話)、かぐやが3ヶ月で大きくなったという急成長説話、かぐや姫の神異によって竹取の翁が富み栄えたという致富長者説話、複数の求婚者へ難題を課していずれも失敗する求婚難題説話、帝の求婚を拒否する帝求婚説話、かぐや姫が月へ戻るという昇天説話(羽衣説話)、最後に富士山の地名由来を説き明かす地名起源説話など、非常に多様な要素が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though we know the story of Mida Nyorai's achieving enlightenment, it does not mean anything if we do not know the story of faith in Tariki that we can go to Heaven." 例文帳に追加

そも弥陀如来の正覚を成りたまえる謂を知りたりというとも、我等が往生すべき他力の信心という謂を知らずば徒事なり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story that the old woman turned to be ubagabi was also described in "Saikaku Shokoku Banashi"(stories in various places written by Saikaku) as a story of 'Miosute aburatsubo' (a story of an old woman who stole oil for a lamp from a shrine because she was miserably poor). 例文帳に追加

この老女が姥ヶ火となった話は、『西鶴諸国ばなし』でも「身を捨て油壷」として記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story of Yoarashi Okinu is a dressed-up fiction rather than a story of real-life Kinu HARADA. 例文帳に追加

夜嵐おきぬの物語は現実の原田きぬのそれというよりは、それに脚色を加えたフィクションである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is a human comedy about the story of two people's friendship. 例文帳に追加

それは二人の友情を描いたヒューマンコメディーです。 - Weblio Email例文集

The story of my misadventures tickled them a good deal. 例文帳に追加

私の不運な出来事についての話を彼らはとてもおもしろがった. - 研究社 新英和中辞典

The sorrowful story of the poor girl brought a tear to everybody's eyes. 例文帳に追加

その哀れな少女の悲しい物語にすべての人が目を潤ませた. - 研究社 新和英中辞典

We suspect that he was killed because he knew the inside story of [《口語》 had the lowdown on] what had really happened. 例文帳に追加

彼は事件の楽屋裏を知っていたので殺されたものらしい. - 研究社 新和英中辞典

Island folklore still recounts the story of the raft.例文帳に追加

島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 - Tatoeba例文

Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.例文帳に追加

世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 - Tatoeba例文

But this is the story of an old man who wants to die.例文帳に追加

しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。 - Tatoeba例文

If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.例文帳に追加

被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 - Tatoeba例文

the story of the Trojan War is told in Homer's Iliad 例文帳に追加

トロイ戦争の話は、ホメロスのイリアッドの中で語られている - 日本語WordNet

a novel in which the main theme is the story of a hero or a heroine 例文帳に追加

主人公の人格の成長発展を中心として書かれた小説 - EDR日英対訳辞書

the hidden story of a play, called 例文帳に追加

演劇において,表面的ストーリーの裏に隠されている意味 - EDR日英対訳辞書

She outlined the story ofRomeo and Juliet" to her children.例文帳に追加

彼女は「ロミオとジュリエット」のあら筋を子どもたちに話した - Eゲイト英和辞典

Island folklore still recounts the story of the raft. 例文帳に追加

島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 - Tanaka Corpus

Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 例文帳に追加

世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 - Tanaka Corpus

But this is the story of an old man who wants to die. 例文帳に追加

しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。 - Tanaka Corpus

It seems that the theory is based on the story of Chandogya Upanishad. 例文帳に追加

その説は、チャーンドギヤ・ウパニシャッドの説話を根拠としているようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is strange to celebrate too much (a story of failure by believing too strongly in omens) 例文帳に追加

祝い過ぎるも異なること(縁起の担ぎすぎの失敗談) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No letters (a funny story of an illiterate who pretends not to know he is illiterate.) 例文帳に追加

不文字(文盲なのにそれを気が付かないふりをする。おかしさ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A high-minded monk (a story of a monk who never commits the sin of having a sexual relationship with a woman) 例文帳に追加

清僧(女性と交わる罪を犯さない坊主の話) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You can't stop a slip of the tongue (a funny story of a man who tries to retract his inappropriate statements) 例文帳に追加

言い損ないはなおらぬ(失言を何とか取り繕うとするおかしさ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A story of demons with the heads of horses that were crossing an avenue while reciting sutras about the impermanence of all things. 例文帳に追加

諸行無常を詠じながら大路を通った、馬頭の鬼の話 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Shikoku, there is a story of a monster called Yagyo-san or Yagyo-sama. 例文帳に追加

四国には、夜行さんもしくは夜行様と呼ばれる怪が伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It describes 8 years after 'Maboroshi (The Wizard),' a story of Kaoru's life between the ages of fourteen and twenty. 例文帳に追加

「幻(源氏物語)」から八年後、薫14歳から20歳までの話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In its first chapter Kumogakure, the story of Genji's becoming a Buddhist priest and going missing are told. 例文帳に追加

第一の雲隠の帖において源氏の出家失踪を語る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The possibility cannot be denied that the origin of the story of turning into a white bird was in Omi. 例文帳に追加

白鳥になる話の根幹が近江に在った可能性は否定できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Kojiki," there is a story of a wani giving birth in a birthing room on land. 例文帳に追加

当の『古事記』に陸上の産屋の中で子を産む和邇の話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, Toson regarded this novel as a 'story of the past'. 例文帳に追加

ここにおいては、藤村はこの作品を「過去の物語」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The spherical second story of a five-story pagoda was used for this chozubachi. 例文帳に追加

五重塔の球形の水輪の部分を利用した手水鉢。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At "Gion," since it is based on the story of tiger extermination, Watonai was changed to Kiyomasa KATO. 例文帳に追加

祇園では、虎退治の話なので和藤内が加藤清正に変わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It has also been widely spread as Saishi kigen tan (story of ritual origin) almost in a similar way. 例文帳に追加

祭祀起源譚としておおむね似た形で広く伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS