1016万例文収録!

「うなやま」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うなやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うなやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 872



例文

しかし、信頼できる補佐役を失った三好氏はまもなく内紛に悩まされるようになる。例文帳に追加

However, the Miyoshi clan, which lost faithful assistants in the battle, came to suffer from internal conflicts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、台与(ゐよ)(臺與)は、中国風の名(倭與)を名乗った最初の倭王である。例文帳に追加

Toyo was the first king of Wakoku who was named a Chinese-style name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし地形的にどうしても適当な山がなく、平地に城を築く場合もあった。例文帳に追加

However, if no suitable mountain could be found to build a castle on, one was built on flat land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂戸城(さかとじょう)は、新潟県南魚沼市に存在した大規模な山城。例文帳に追加

Sakato-jo Castle was a large-scaled yamashiro (a castle located on a mountain) that existed in Minamiuonuma City, Niigata Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

体が高度に順応する前は,吐き気がしたり,激しい頭痛に悩まされたりするかもしれません。例文帳に追加

You may feel nauseous and have severe headaches before your body adapts to high altitude. - 浜島書店 Catch a Wave


例文

反射層22の表面には複数の微細な山部及び谷部が形成されている。例文帳に追加

A plurality of fine crest portions and trough portions are formed on the surface of the reflection layer 22. - 特許庁

確かに、フォッグ氏は奇妙な山師のかっこうをしたパスパルトゥーのことは分からなかった。例文帳に追加

He certainly would not have recognized Passepartout in the eccentric mountebank's costume;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

主要な山——あたしが立ってるのが唯一の山だけれど、でも別に名前はなさそうだ し。例文帳に追加

Principal mountains--I'm on the only one, but I don't think it's got any name.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼の家は道路に面して建っているので、車の騒音に悩まされています。例文帳に追加

His house is built facing the road, so he is having trouble with the noise from cars. - Weblio Email例文集

例文

学校でのいじめは現在日本の教師を悩ませている最大の問題の一つだ.例文帳に追加

Bullying at school is one of the greatest problems worrying teachers in Japan today.  - 研究社 新和英中辞典

例文

いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。例文帳に追加

I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face. - Tatoeba例文

ルイ ドゥ ティレを妥協することを考えただけでも、彼を通じて孤独感に悩まされる例文帳に追加

loneliness tore through him...whenever he thought of...even the compromising Louis du Tillet  - 日本語WordNet

いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。例文帳に追加

I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.  - Tanaka Corpus

ウイッシュリストから何か贈ると、悩ましいバグが修正される期間が短くなるかもしれませんよ (^-^)。例文帳に追加

Buying something from people's wish lists may even speed up the time in which annoying bugs are fixed ;-). - PEAR

1664年(寛文4年)17歳で山科花山寺の雷峰禅師のもとで得度、印可を受けた。例文帳に追加

In 1664, at the age of 17, he entered the Buddhist priesthood and received the Inka (Certification of spiritual achievement) under Raiho Zenji (Master of Zen Buddhism) of Kazan-ji Temple in Yamashina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それがゆえか浦島そっくりな山幸彦も劇中で海神からヒスイをもらっている。例文帳に追加

This may be the reason Yamasachihiko, who was quite similar to Urashima, was also given green jadeite by the god of the sea in the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

味噌をそのまま、あるいは調味したり副材料を混ぜ込んだ物(金山寺味噌など)を肴にする。例文帳に追加

Miso itself, cooked miso, and miso mixed with additional ingredients (for example, kinzanji miso, or miso made from soybeans, barley and vegetables) are sakana for sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頂法寺の前のとある家に住む夫婦がこの逆柱の怪異に悩まされていた。例文帳に追加

The story goes as follows; a couple living in a house located in front of Chohoji-Temple was annoyed by strange phenomena caused by a pillar erected upside-down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛和2年(986年)6月23日丑の刻、道兼は花山天皇を密かに内裏から抜け出させる。例文帳に追加

At two o'clock in the morning of August 6, 986, Michikane led Emperor Kazan to slip out of the dairi (the Imperial Palace precincts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

穴山氏は、嫡男である穴山勝千代(武田信治)が天正15年(1587年)に急死したため断絶した。例文帳に追加

The Anayama clan line ended in 1587 with the sudden death of the legitimate son Katsuchiyo ANAYAMA (childhood name of Nobuharu TAKEDA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが後に朝倉氏歴代を悩ませる一向一揆の温床となった。例文帳に追加

This became the breeding ground for an uprising of the Ikko sect followers, which later haunted successive generations of the Asakura clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また片切氏累代の居城として知られる船山城の築城者とも目されるが明確でない。例文帳に追加

He was considered as a builder of Funayama-jo Castle known as a castle of the Katagiri clan, but it is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美濃国・金山7万石の森忠政を、信濃国・川中島13万7,000石に加増移封。例文帳に追加

Tadamasa MORI who had owned 70,000-koku Kanayama in Mino Province was moved to a bigger territory of 137,000-koku Kawanakajima in Shinano Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生涯頭痛に悩まされた家斉だが、徳川家基のたたりを恐れていたからだと言われている。例文帳に追加

Ienari suffered from headaches throughout his life that were said to be caused by his fear of the curse of Iemoto TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お登勢は、庚午事変を描いた船山馨の小説と、それを元にしたNHKのドラマ。例文帳に追加

"Otose" refers to two things; 1) a title of a novel written by Kaoru FUNAYAMA, which describes the Kogo incident (Inada uproar), and 2) a title of a drama created by NHK based on the novel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸軍および内務系官僚の山縣側近が広範な「山縣閥」を築いた。例文帳に追加

Yamagata-affiliated advisors that served the Army and Home Affairs government officials established a large Yamagata Faction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩切城(いわきりじょう)は、宮城県仙台市宮城野区岩切にある、峻険な山城である。例文帳に追加

Iwakiji-jo Castle is a castle situated on a steep mountain in Iwakiri, Miyagino Ward, Sendai City, Miyagi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エピソード2(2002年)で,若きアナキンは野心を持ちながらも,葛(かっ)藤(とう)に悩まされる。例文帳に追加

In Episode II (2002), young Anakin is ambitious yet torn by conflict.  - 浜島書店 Catch a Wave

ヒートアイランド現象に悩まされている都市は,この装置に大きな関心を示している。例文帳に追加

Cities that suffer from heat-island effect are showing much interest in the system.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのようにして,人々は罪悪感に悩まされることなくハンバーガーを楽しむことができます。例文帳に追加

That way people can enjoy burgers guilt-free.  - 浜島書店 Catch a Wave

グループはそれぞれのテーマに基づいて華やかな山(だ)車(し)や手の込んだ衣装を披露します。例文帳に追加

The groups present spectacular floats and fancy costumes based on each group's theme.  - 浜島書店 Catch a Wave

犬山市は,稲山さんが鵜飼いに対する新たな興味を引き起こしてくれることを期待している。例文帳に追加

The city of Inuyama hopes that Inayama will generate new interest in ukai fishing.  - 浜島書店 Catch a Wave

ローランギャロスの赤土のセンターコートに吹き込む強風もまた,錦織選手を悩ませた。例文帳に追加

Strong winds blowing into Roland Garros' red clay center court also bothered Nishikori. - 浜島書店 Catch a Wave

歯台に強固に固着され、かつ再研磨が容易な山形チップ又は谷形チップを得る。例文帳に追加

To provide an easy-to-repolish mountain or valley tip firmly fixed to a tooth base. - 特許庁

パトラッシュを悩ませたのは、ネロが教会から出てきたとき、とても様子が変だったからです。例文帳に追加

What troubled him was that little Nello always looked strangely when he came out,  - Ouida『フランダースの犬』

そして私はさんざん頭を悩ましたけれど、どうしたら一番よいのか分からないのです。例文帳に追加

and it has so shaken me that I do not know what I should do for the best.  - Conan Doyle『黄色な顔』

無学だが良識のある田舎者は、より洗練された人々を悩ませた問題を解決することができた例文帳に追加

unlearned and commonsensical countryfolk were capable of solving problems that beset the more sophisticated  - 日本語WordNet

また、ゴブラン織りをはじめとする豪奢な山鉾の飾りも見どころの一つ。例文帳に追加

Another highlight of the festival is the luxurious decorations of the yama and hoko floats, such as Gobelin tapestry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花山の悲しみは尋常ではなく、出家遁世を考えるほどであった。例文帳に追加

The sadness of Kazan was abnormal and he even thought about becoming a priest and retiring from the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月1日、武田氏一族の穴山信君が徳川家康に通じ、織田側に寝返った。例文帳に追加

On March 1, 1582, Nobukimi ANAYAMA in the Takeda family contacted Ieyasu TOKUGAWA, and defected to the Oda side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月11日、徳川家康と穴山梅雪は織田信忠に面会し、今後についての相談を行った。例文帳に追加

On March 11, 1582, Ieyasu TOKUGAWA and Baisetsu ANAYAMA met with Nobutada ODA, and discussed the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スパイク・リー監督は特殊なカメラ技法や予期せぬプロットの展開で観客を悩ませる。例文帳に追加

Director Spike Lee teases the audience with camera tricks and plot twists.  - 浜島書店 Catch a Wave

近年,都市部の人々は以前よりも夏の暑い夜に頻(ひん)繁(ぱん)に悩まされる傾向がある。例文帳に追加

In recent years, city people tend to suffer through hot summer nights more often than before.  - 浜島書店 Catch a Wave

ユーザは、録画なのに、リアルタイムに裏番組に悩まされる感覚が体験する。例文帳に追加

A user experiences feeling, where the competing program worries the user in real time in spite of picture recording. - 特許庁

開発者はベンダー独自のインターフェースに悩まされることなく業務ロジックを開発できる。例文帳に追加

A developer can develop business logic without disturbance by an interface specific to a vendor. - 特許庁

1980年代初めに、米国経済は高いインフレ率と高い失業率に悩まされていた。例文帳に追加

At the beginning of the 1980s, US economy was suffering from high inflation and high rate of unemployment. - 経済産業省

それから裏庭に出て、パイプをふかしながら、何をするのがいちばんか、と頭を悩ませました。例文帳に追加

Then I went into the back yard and smoked a pipe and wondered what it would be best to do.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

パトラッシュを悩ませたのは、教会に入れなかったことではありませんでした。例文帳に追加

It was not the fact of his going into them which disturbed Patrasche;  - Ouida『フランダースの犬』

甘美と上品とハーモニーの世界には判じ物で僕たちを悩ませる赤毛の依頼人もいないよ。」例文帳に追加

where all is sweetness and delicacy and harmony, and there are no red-headed clients to vex us with their conundrums."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

砂山を作る作業や砂山の砂を除去するための掻き出し作業が不要で、施工性の向上が図れる高架橋支承部の鞘管およびその鞘管を用いた施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a sleeve for use at a viaduct bearing part, which dispenses with work of forming a sand mound and work of scraping out the sand mound for removing the same, and contributes to improved workability, and to provide a method of constructing a viaduct bearing part using the sleeve. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS