例文 (597件) |
おきしばの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 597件
しばらく安静にしておきなさい。例文帳に追加
Keep quiet in bed for a while. - Tatoeba例文
しばらく安静にしておきなさい。例文帳に追加
Keep quiet in bed for a while. - Tanaka Corpus
将軍と国司の激しい対立がしばしば起きた。例文帳に追加
Intense confrontations frequently occurred between shoguns and provincial governors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しばらく事態を成り行きに任せておきなさい.例文帳に追加
Let things ride for a while. - 研究社 新英和中辞典
ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。例文帳に追加
A person who is only a pawn in the game often talks big in company. - Tatoeba例文
小さくて、しばしば大きなシステムに対して標準化された付属品例文帳に追加
a small and often standardized accessory to a larger system - 日本語WordNet
1つの大きな石(しばしば柱またはオベリスクの形態で)例文帳に追加
a single great stone (often in the form of a column or obelisk) - 日本語WordNet
しばしば信号や警報のように大きくむせぶような音を出す装置例文帳に追加
an acoustic device producing a loud often wailing sound as a signal or warning - 日本語WordNet
大きな水域から分かれた河口(しばしば岩が多い突端の間で)例文帳に追加
an arm off of a larger body of water (often between rocky headlands) - 日本語WordNet
ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。例文帳に追加
A person who is only a pawn in the game often talks big in company. - Tanaka Corpus
でも、とても実験的なものなので、期待したように動かないこともしばしばあることを警告しておきます。例文帳に追加
Be warned that this kernel is highly experimental and doesn't always work as expected. - Gentoo Linux
室内植物としてしばしば栽培されるしばしば着生の常緑の熱帯アメリカの植物の大きな属例文帳に追加
large genus of often epiphytic evergreen tropical American plants often cultivated as houseplants - 日本語WordNet
通し番号がXXより大きい~例文帳に追加
~ with a serial number above XX - コンピューター用語辞典
どうやら大きな虫歯がありますね。例文帳に追加
It looks like you have a big cavity. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
建築用足場の据置先行手摺例文帳に追加
STATIONARY PRECEDENT HANDRAIL FOR CONSTRUCTION SCAFFOLD - 特許庁
彼女はしばらく起き上がらなかった。例文帳に追加
She did not get up for a while. - Weblio Email例文集
しばらく行くと大きなドアがありました。例文帳に追加
After I went for a while, there was a big door. - Weblio Email例文集
しばらくの間、私は起き上がることができなかった。例文帳に追加
After a while, I couldn't get up. - Weblio Email例文集
紙しばいは沖縄に持ち込まれたマングースの話だ。例文帳に追加
The kamishibai story is about the mongooses that were brought into Okinawa. - 浜島書店 Catch a Wave
パフォーマーが注意をさらうために使うビジネスでしばしば計画され使われるお決まりのしぐさ例文帳に追加
a contrived and often used bit of business that a performer uses to steal attention - 日本語WordNet
パースニップとニンジンは、年鑑としてしばしば大きくなる二年生植物である例文帳に追加
parsnips and carrots are biennial plants often grown as annuals - 日本語WordNet
魚を主食とし、何年も持つ大きな巣をしばしば作る世界中にいる大型で無害のタカ例文帳に追加
large harmless hawk found worldwide that feeds on fish and builds a bulky nest often occupied for years - 日本語WordNet
上方へ曲がったホーンのある南アフリカの大きくしばしば獰猛なバッファロー例文帳に追加
large often savage buffalo of southern Africa having upward-curving horns - 日本語WordNet
しばしば大きく明るい色の単生の花のために栽培されるマクシラリア属の多数のランの総称例文帳に追加
any of numerous orchids of the genus Maxillaria often cultivated for their large brilliantly colored solitary flowers - 日本語WordNet
大きな切れ込みのある葉としばしば黄色の花がある熱帯の質の悪いハーブの属例文帳に追加
genus of tropical coarse herbs having large lobed leaves and often yellow flowers - 日本語WordNet
しばしば室内用の鉢植え植物として小さくされる、熱帯アジアの大きな高木例文帳に追加
large tropical Asian tree frequently dwarfed as a houseplant - 日本語WordNet
しばしば目立つ斑点のある散形花をつける熱帯アメリカのつる植物の大きな種例文帳に追加
large genus of tropical American vines having showy often spotted umbellate flowers - 日本語WordNet
経済的に重要な草、低木、低木の大きな科、しばしば麻酔性あるいは中毒性がある例文帳に追加
large and economically important family of herbs or shrubs or trees often strongly scented and sometimes narcotic or poisonous - 日本語WordNet
大きな羽状中裂で、しばしば半透明の葉状態をもつマメゴケシダ属のシダのどれか例文帳に追加
any fern of the genus Trichomanes having large pinnatifid often translucent fronds - 日本語WordNet
明るい光へ露出することで起きる目の痛み(しばしば色素欠乏症と関連する)例文帳に追加
pain in the eye resulting from exposure to bright light (often associated with albinism) - 日本語WordNet
遠乗りの際には馬で一人だけ駆け出し、お供を置き去りにすることもしばしばあったという。例文帳に追加
When he went on these long horse rides, he would ride alone, leaving his attendants behind. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ガーナでは,人々はしばしば大きな拡大家族を持っていて,親戚の家から家へと移動します。例文帳に追加
In Ghana, people often have large extended families and move from one relative's house to another. - 浜島書店 Catch a Wave
大きな誘惑から守られている人であっても、しばしば小さな誘惑に負けてしまうことがあります。例文帳に追加
Some are kept safe from great temptations, but are overtaken in those which are little and common, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
僕の目には、しばしば大きな青い波が僕の真上のすぐ近くまで持ち上がるのが見えた。例文帳に追加
I would see a big blue summit heaving close above me; - Robert Louis Stevenson『宝島』
私は暫くそれを私の手元に置いておきます。例文帳に追加
I put that at hand for a while. - Weblio Email例文集
例文 (597件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |