1016万例文収録!

「おきしば」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おきしばに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おきしばの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 595



例文

据置形 芝居の曲打太鼓(沖縄県)例文帳に追加

Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor): Kyokuuchi Japanese drum (Okinawa Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各種の色の多数の大きな花のためにしばしば観賞植物として栽培される熱帯と亜熱帯の草本と低木と高木の大きな属例文帳に追加

large genus of tropical and subtropical herbs and shrubs and trees often grown as ornamentals for their profusion of large flowers in a variety of colors  - 日本語WordNet

真夜中にその音はさらに大きくなって,その後しばらく続きます。例文帳に追加

The sound becomes even louder at midnight and it continues for a while afterward.  - 浜島書店 Catch a Wave

しばらく耳をすませていると、声はだんだん大きくそして近くなった。例文帳に追加

which, as I continued to give ear, grew steadily louder and nearer.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

103より大きな原子番号を持つ元素の、または、103より大きな原子番号を持つ元素に属する例文帳に追加

of or belonging to the elements with atomic numbers greater than 103  - 日本語WordNet


例文

しばらくして、それ以上なにもおきないのがわかって、アリスはすぐにお庭にいこうときめました。例文帳に追加

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

デモクリトスという哲学者には、しばらくの間私たちの注意を留めておきましょう。例文帳に追加

a philosopher who may well for a moment arrest our attention.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

暫く見ないでいるうちにたいそう大きくなったね例文帳に追加

How you have grown during my short absence!  - 斎藤和英大辞典

原子番号がウランの92よりも大きい元素例文帳に追加

a chemical element having an atomic number higher than that of uranium  - EDR日英対訳辞書

例文

あの大きな広場内なら芝生に入れますよ。例文帳に追加

You can go on the grass in that big plaza. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

オキシ窒化物蛍光体を用いた発光装置例文帳に追加

LIGHT-EMITTING DEVICE USING OXYNITRIDE FLUOROPHOR - 特許庁

仮設用資材の仮設足場への仮置き装置例文帳に追加

DEVICE FOR TEMPORARILY PLACING MATERIAL FOR TEMPORARY CONSTRUCTION ON TEMPORARY SCAFFOLD - 特許庁

パイプ足場用のテコを応用した置き台例文帳に追加

PLACEMENT BASE MAKING USE OF LEVERAGE FOR PIPE SCAFFOLDING - 特許庁

既設のロングパイル人工芝を下地層として残しておき、その上に新しい人工芝を敷設した人工芝構造体を提供する。例文帳に追加

To provide an artificial lawn structure in which an existing artificial long-pile lawn is left as a substrate layer and a new artificial lawn is laid on its top. - 特許庁

野心で満たされた大きな法務官の官僚機構…そしてしばしばゴマをする人々が仕事と問題を作る−アーサー・M・シュレシンジャー・ジュニア例文帳に追加

a large Praetorian bureaucracy filled with ambitious...and often sycophantic people makes work and makes trouble- Arthur M.Schlesinger Jr.  - 日本語WordNet

弾力のある詰め物がしてあり、しばしばコイルばねを内蔵する大きく厚いマットで、ベッドとして、あるいはその一部として使われる例文帳に追加

a large thick pad filled with resilient material and often incorporating coiled springs, used as a bed or part of a bed  - 日本語WordNet

主に多くのを行うために記憶されているフランスの軍人で劇作家(しばしば彼の鼻の大きさをめぐって)例文帳に追加

a French soldier and dramatist remembered chiefly for fighting many duels (often over the size of his nose)  - 日本語WordNet

カリフォルニアおよびメキシコ産の丈が高く、分枝する亜低木で、銀青色の葉と大きな芳香性の白花が目的でしばしば栽培される例文帳に追加

tall branching subshrub of California and Mexico often cultivated for its silvery-blue foliage and large fragrant white flowers  - 日本語WordNet

パンパスグラスに似ているその長い白い畝織りの葉および大きな羽毛のためにしばしば栽培される草例文帳に追加

grass often cultivated for its long white-ribbed leaves and large plumes resembling those of pampas grass  - 日本語WordNet

しばしば人目を引く黄色い花をつける常緑または落葉性の低木か草本で、大きなほとんど全世界的な属例文帳に追加

large almost cosmopolitan genus of evergreen or deciduous shrubs and herbs with often showy yellow flowers  - 日本語WordNet

旧世界の芳香性草本または亜低木または低木の大きな属で、しばしば綿毛でおおわれた葉をもつ例文帳に追加

large genus of Old World aromatic herbs or subshrubs or shrubs having often woolly leaves  - 日本語WordNet

『水鏡』・『愚管抄』など鎌倉時代の歴史書にもしばしば引用され、後世に与えた史的意義は大きい。例文帳に追加

The book was often quoted in the history books in the Kamakura period such as "Mizu Kagami" (The Water Mirror) and "Gukansho" (Selections of the Opinions of A Fool), and had a great influence on later generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亡き姉大君の身代わりの「人形(ひとがた)」にしばしば例えられ、性格的にもイメージとしても「流される」女性。例文帳に追加

She was often compared with 'hitogata' (a doll) that substitutes her deceased sister Oikimi and judging from her personality as well as image, she was a woman who tend to be 'influenced.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖縄県では大衆食堂のメニューにしばしば掲げられるが、これは鉄鍋で煮込みながら食べる本土のすき焼きとは異なる。例文帳に追加

In Okinawa Prefecture, sukiyaki is often listed on the menu at inexpensive eating locations, but their sukiyaki is different from the mainland's sukiyaki that is served in a cast-iron pot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手事中ではしばしば部分的に転調が行なわれ、場合によっては段の変わり目で調弦を変えて大きな転調を行なう曲もある。例文帳に追加

During tegoto, keys are often changed in places, and in some cases tuning may be changed at a turn of stages, causing a significant changing of keys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩量は製品に大きく影響し、多すぎると、煮熟中に亀裂が生じやすくなり、しばしば表面に水膨ができる。例文帳に追加

The product is greatly influenced by the salt content; when too much salt is used the meat easily cracks during the stewing process and blisters are frequently produced on the surface.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、伊勢は国司北畠家の勢力が強く、その後もしばしば反乱が起き、世保家は統治に苦労している。例文帳に追加

However, since the Kitabatake family, who served as Kokushi (an officer of a province) had strong power in Ise Province, and often staged rebellions, the Seho family had difficulty in governing the province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴社の見解は、大きな政府がしばしば民間部門の発展を阻害するといった、財政と実体経済の連関を無視した非現実的なもの。例文帳に追加

Your view is unrealistic in its neglect of the linkage between public finance and the real economy, where a large public sector often becomes an obstacle for private sector development. - 財務省

対角関係に配置された駆動区域により、従来の設計にしばしば見られた大きなスケール因子誤差の大部分が取り除かれる。例文帳に追加

Most of large scale factor errors which are often found in the conventional design are removed by the drive regions arranged to be diagonal. - 特許庁

例えば、特化されたアプリケーションに対しては、しばしば、利用できるコーパスは無く、又は、既知のコーパスは正確に適合しないか又は、大きすぎる。例文帳に追加

For example, existing corpus is hardly usable nor adaptable to specified application or it is too large. - 特許庁

比較的小型のプリンタまたは複写機においてしばしば起きる紙詰まりや給送ミスの原因となるシートのカールを除去する装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device for removing sheet curl causing paper clogging and erroneous feed which occur frequently in a comparatively compact printer or copier. - 特許庁

さらに、当局の調査に対する回答の負担が大きいことから、部分的に、場合によっては全体的に回答を放棄するケースがしばしばみられる。例文帳に追加

We note that there are many cases where companies simply decline or partially respond to the questionnaires from the authorities because of the enormous burdens involved. - 経済産業省

人口規模が大きいインドではあるが、消費市場として捉える上での問題としてしばしば指摘されるのが、貧困層の存在である。例文帳に追加

Although India holds huge population, the existence of the poor is often discussed as an issue when it is considered as a consumer market. - 経済産業省

彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。例文帳に追加

She's grown quite thin since the last time I've seen her. I wonder if she's sick or something. - Tatoeba例文

テン足という,幼女の足をしばり足が大きくならないようにする中国の風習例文帳に追加

the ancient Chinese custom of tightly binding the feet of infant girls in order to keep the feet small  - EDR日英対訳辞書

将軍足利義稙を擁する高国と義興の連立政権はしばらく続いた。例文帳に追加

The coalition administration of Takakuni and Yoshioki, which had Yoshitane ASHIKAGA as shogun, lasted for a while.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スタンデールはしばらくの間口ごもり、大きな手に力を入れないようにして動揺を隠した。例文帳に追加

Our visitor stammered for a moment, his great hands opening and shutting in his agitation.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

ほんの少しばかりできたときから、ボートの横でねて、すぐ起きてはやさしい言葉をかけていました。例文帳に追加

From the very beginning of the building of it he slept by its side, and often woke up to say sweet things to it,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

しばらくして起きあがると、あてもなく茂みの中を、丘に向かって歩き出しました。例文帳に追加

`I got up after a time, and began walking aimlessly through the bushes towards the hill again.  - H. G. Wells『タイムマシン』

それで、僕が助けてやりながら、ハンズが太ももに負った大きな血の流れている傷をしばった。例文帳に追加

With this, and with my aid, Hands bound up the great bleeding stab he had received in the thigh,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

わしはあの大きな船をなくしちまうし、おまけにしばり首なもんで、やけになりかかってたんだ。例文帳に追加

I was about desperate to lose that much blunt, and be hanged into the bargain.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一方,両親のかたき討ちに向かう途中の泥棒,どろろ(柴(しば)咲(さき)コウ)は百鬼丸の刀に大きな関心を示し,彼の後を追う。例文帳に追加

Meanwhile, Dororo (Shibasaki Kou), a thief on her way to avenge her parents, shows a great interest in Hyakkimaru's sword and follows him.  - 浜島書店 Catch a Wave

簡単な構成で芝の刈り高さを大きく変化させて、芝の刈り高さを調整することができる芝刈り機を提供すること。例文帳に追加

To provide a lawn mower which can largely change a lawn mowing height in a simple structure to adjust the lawn mowing height. - 特許庁

ペレットの大きさによりコイルの大きさを規定し、ばらつきが少なく、低コストなことを特徴とする。例文帳に追加

Small variation and low cost are achieved by determining the size of the coil according to the size of the pellet. - 特許庁

オキシ窒化物ガラスとして、特に発光中心としてEu^2+イオンを添加したCa−Al−Si−O−N系オキシ窒化物ガラスを用いる。例文帳に追加

As the oxynitride glass, especially, a Ca-Al-SI-O-N oxynitride glass to which Eu2+ ion is added as the luminescent center is used. - 特許庁

回転式切換バルブにおいて、モータの負荷を増大させる大きな捩り戻しばねを必要としないで減速比を大きくする。例文帳に追加

To increase reduction gear ratio without having to need a large twist return spring for increasing the load of a motor, in a rotary selector valve. - 特許庁

実際に起きた時にはしばらく気づかないものですが、わたしたちの人生には奇妙なことが起きるものです。例文帳に追加

Odd things happen to all of us on our way through life without our noticing for a time that they have happened.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

縁起の悪い帽子を芝生の上におき、そよ風がフックの髪をさわやかに吹きぬけていきました。例文帳に追加

his hat of ill omen on the sward, so that any gentle breeze which had arisen might play refreshingly through his hair.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼は小型トラックとよれよれの大きな芝刈り機をもっていた。例文帳に追加

He had an old pickup truck and a big, battered mower. - Tatoeba例文

例文

これらの木が大きくなるにつれて、芝生に光があたらなくなる。例文帳に追加

As these trees grow tall, they rob the grass of light. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS