例文 (999件) |
おとのこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11825件
専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。例文帳に追加
I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. - Tanaka Corpus
安全で美味しいとのことでオーガニック野菜は人気がある。例文帳に追加
Organic vegetables are popular because they're safe and tasty. - Tanaka Corpus
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。例文帳に追加
We are very sorry that your order was damaged. - Tanaka Corpus
防水シートの固定治具およびこれを用いた防水シートの固定方法例文帳に追加
FIXING TOOL FOR WATERPROOF SHEET AND FIXING METHOD FOR WATERPROOF SHEET BY USE OF IT - 特許庁
あなたが少しばかり良くなったとのことを聞いて、私は嬉しく思います。例文帳に追加
I am glad to hear that you got a little better. - Weblio Email例文集
大変不愉快な思いをされたとのことで非常に申し訳なく存じます。メールで書く場合 例文帳に追加
Please accept my apology for causing you such terrible distress. - Weblio Email例文集
進退伺いを出したらその儀に及ばずとのことであった例文帳に追加
On tendering my resignation, I had it returned to me as unnecessary. - 斎藤和英大辞典
やっとのことで、気球飛行家チームは大西洋を横断した。例文帳に追加
At long last, a crew of balloonists had crossed the Atlantic Ocean. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私たちの家は西欧の基準から見ると小さすぎるとのことです。例文帳に追加
They say our house is too small by Western standards. - Tanaka Corpus
ことに同じ門流に属して信仰を共にする人びとのことを言う。例文帳に追加
Particularly, it indicates the people who belong to the same school and share the same belief. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユニットの固定装置及びその装置を用いたユニットの固定方法例文帳に追加
UNIT FIXING DEVICE AND METHOD OF FIXING UNIT USING THE SAME - 特許庁
糸鋸機の切断案内装置及び同案内装置を備えた糸鋸機例文帳に追加
CUTTING GUIDE DEVICE FOR FRET SAWING MACHINE AND FRET SAWING MACHINE EQUIPPED WITH CUTTING GUIDE DEVICE - 特許庁
シャフトの高周波焼入れ装置、及び、シャフトの高周波焼入れ方法例文帳に追加
APPARATUS AND METHOD FOR INDUCTION HARDENING SHAFT WITH HIGH FREQUENCY - 特許庁
みんなね、あのひとのことをウィルヘルム皇帝の甥か従弟かって言うのよ。例文帳に追加
they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
学生のひとりによれば、中国では今なお粛清が行われ、恐怖政治が横行しているとのことです。例文帳に追加
One student says the purge is still going on in China and terror is widespread. - Tatoeba例文
学生のひとりによれば、中国では今なお粛清が行われ、恐怖政治が横行しているとのことです。例文帳に追加
One student says the purge is still going on in China and terror is widespread. - Tanaka Corpus
人の声に似た音を出すオルガンの音栓例文帳に追加
an organ reed stop producing tones imitative of the human voice - 日本語WordNet
ファラオの下のエジプトの古代および今絶えた言語例文帳に追加
the ancient and now extinct language of Egypt under the Pharaohs - 日本語WordNet
東は東大路通との交差点、東山七条が起点。例文帳に追加
The eastern end is the crossing with Higashioji-dori Street, Higashiyama-shichijo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、顧客毎の顧客識別情報を記憶しておく。例文帳に追加
The customer identification(ID) information of each customer is also stored. - 特許庁
対応しかねるとのことでしたが、そこを何とかお願いできないでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加
I am hoping you might be able to help me somehow even though you gave me a negative response. - Weblio Email例文集
ベニヤ板で十分だとのこと、教えられたとおりベニヤ板で作ることにします。例文帳に追加
Having been informed that plywood is sufficient, I will make it with plywood, as instructed. - Tatoeba例文
ベニヤ板で十分だとのこと、教えられたとおりベニヤ板で作ることにします。例文帳に追加
Having been informed that plywood is sufficient I will be making it as taught with plywood. - Tanaka Corpus
Webサイトの更新が遅れており、ご迷惑をお掛けしております。メールの末文として書く場合 例文帳に追加
Website updating is behind the schedule. Please be patient. - Weblio Email例文集
今年度よりサポートセンターへご栄転されたとのこと、誠におめでとうございます。メールで書く場合 例文帳に追加
I am glad to hear that you were promoted and have started working at the support center from the beginning of the financial year. - Weblio Email例文集
ニュースで見ましたが、死傷者も出ているとのことで、非常に心配しております。メールで書く場合 例文帳に追加
TV news said there were causalities, which makes me very worried. - Weblio Email例文集
めでたく全快されたとのこと、おめでとうございます。一日も早い職場復帰を待っています。メールで書く場合 例文帳に追加
I am glad to hear that you are well again. I am looking forward to seeing you at work. - Weblio Email例文集
すぐお電話頂けるとのことでしたが、昨日は結局ご連絡がありませんでした。メールで書く場合 例文帳に追加
I was supposed to receive a phone call very soon, but there was no phone call yesterday. - Weblio Email例文集
ここまで来るのがやっとのことで私はおみやげのことを考える暇もありませんでした.例文帳に追加
I had enough to do to get here, without thinking about presents. - 研究社 新英和中辞典
首相の議会において明言せるところに依れば日本は出兵せぬとのことである例文帳に追加
According to the Premier's asseveration in the House, Japan will not take the field. - 斎藤和英大辞典
刃傷沙汰にもなると家名に傷がつくどころで済まないのでくれぐれもお願い申す。」とのこと。例文帳に追加
If a bloody affair occurs in the premises, it does not just bring disgrace on Mizuno's family, so please.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
倭はここでは大和のことで、倭京は飛鳥におかれた古い都のことである。例文帳に追加
Here, Wa (倭) means Yamato (大和) and Wakyo means an old capital established in the place of Asuka (飛鳥; in Nara Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男が僧に、どこから来たのかと尋ねると、今まで男の仕えていた屋敷にいたとのことだった。例文帳に追加
When the man asked the monk where he came from, he explained that he was at the house where the man served until now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ゼティ総裁とイスラム金融について意見交換をされたとのことですが、どのようなお話だったのでしょうか。例文帳に追加
What did you discuss about Islamic finance with Governor Zeti? - 金融庁
日本として具体的な提案をするとのことですが、差し支えなければお聞かせください。例文帳に追加
You said that Japan will make concrete proposals. Could you tell us about the proposals if possible? - 金融庁
ウェブサイトの更新検出システムおよびウェブサイトの更新検出方法例文帳に追加
UPDATE DETECTION SYSTEM FOR WEB SITE AND UPDATE DETECTION METHOD FOR WEB SITE - 特許庁
先頭にいたかかしは、やっとのことで枝を大きく広げた木を見つけました。例文帳に追加
The Scarecrow, who was in the lead, finally discovered a big tree with such wide-spreading branches - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
失礼しますが、ミスター・ギャツビーが個人的にお話しをなさりたいとのことです」例文帳に追加
"I beg your pardon, but Mr. Gatsby would like to speak to you alone." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
この後の講義も楽しみにしております。例文帳に追加
I am also looking forward to the lecture after that. - Weblio Email例文集
それは愛らしい見た目で多くの人の心を癒している。例文帳に追加
That heals lots of people's hearts with its charming appearance. - Weblio Email例文集
そのサーチライトの光線が大空を交差した.例文帳に追加
The searchlight beams traversed the sky. - 研究社 新英和中辞典
その頃の日本は外界との交信を断たれておった例文帳に追加
Japan was then cut off from communication with the outside world. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |