1153万例文収録!

「きはんぶんぽう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きはんぶんぽうの意味・解説 > きはんぶんぽうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きはんぶんぽうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 58



例文

規範文法.例文帳に追加

normative grammar  - 研究社 新英和中辞典

規範文法.例文帳に追加

prescriptive grammar  - 研究社 新英和中辞典

規範文法例文帳に追加

prescriptive grammar - Eゲイト英和辞典

文法的範疇(はんちゆう) 《性・数・格・人称など》.例文帳に追加

a grammatical category  - 研究社 新英和中辞典

例文

文の生成において一般的に用いられる文法規則と例外的に用いられる文法規則とを的確に判別することが可能な文法規則特定システム、文法規則特定方法及び文法規則特定プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a grammar rule specifying system, a grammar rule specifying method and a grammar rule specifying program that can accurately discriminate a general grammar rule and an exceptional grammar rule used in creating sentences. - 特許庁


例文

語学の学校教育を目的とした規範文法例文帳に追加

a standard grammar used for the purposes of school education  - EDR日英対訳辞書

規範的言語によって作られる文法例文帳に追加

a grammar that is produced by prescriptive linguistics  - 日本語WordNet

ある地域で規範とされている文法例文帳に追加

grammar used in a certain area that is considered standard in that region  - EDR日英対訳辞書

規範文法は正確な語法の模範または規範に関する例文帳に追加

prescriptive grammar is concerned with norms of or rules for correct usage  - 日本語WordNet

例文

性は観念的な範疇であり、ジェンダーは文法的範疇である例文帳に追加

sex is a notional category, gender is a grammatical category  - 日本語WordNet

例文

私たちは語義に関する文法標識付加の過程を半自動化できるだろうか?例文帳に追加

Can we semi-automatize the semantic tagging process?  - 日本語WordNet

刑の成文法として律が発達し、令はその補完的規範であった。例文帳に追加

Lu developed as the statutory law of Xing, and Li was its supplemental norm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英国に発達した判例法で,非成文法的習慣法例文帳に追加

a customary law that evolved from judicial precedents in the United Kingdom  - EDR日英対訳辞書

文法的な文脈にその機能を反映させることを目的とする、単語の伝統的な種類のひとつ例文帳に追加

one of the traditional categories of words intended to reflect their functions in a grammatical context  - 日本語WordNet

西条藩松平(まつだいら)〔紀州(きしゅう)〕家…徳川頼宣次男・松平頼純を分封例文帳に追加

The Matsudaira (Kishu) family of the Saijo Domain: Yorinobu TOKUGAWA gave bunpo to his second son, Yorizumi MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、慣用句の文法的な制約を判定するユーザを支援するための方式を提供する。例文帳に追加

This invention provides a method for supporting the user who determines the grammatical restriction on an idiom. - 特許庁

屈折よりも2から3のまたはそれ以上の言葉を使用して文法的規範を表現する例文帳に追加

expressing a grammatical category by using two or more words rather than inflection  - 日本語WordNet

葛野藩…紀伊光貞の四男・松平頼方(後の8代征夷大将軍徳川吉宗)を分封例文帳に追加

The Kazurano Domain: Mitsusada KII (or Mitsusada TOKUGAWA) gave bunpo to his forth son, Yorikata MATSUDAIRA (later Yoshimune TOKUGAWA, the eighth seii taishogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屈折言語の文法範疇で、名詞、代名詞、形容詞の間の一致を要求するもの例文帳に追加

a grammatical category in inflected languages governing the agreement between nouns and pronouns and adjectives  - 日本語WordNet

高須藩松平(まつだいら)〔尾張(おわり)〕家…徳川光友次男・松平義行を分封例文帳に追加

The Matsudaira (Owari) family of the Takasu Domain: Mitsutomo TOKUGAWA gave a part of their fief to his second son, Yoshiyuki MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸府中藩松平(水戸)(まつだいら(みと))家…水戸頼房五男・松平頼隆を分封例文帳に追加

The Matsudaira (Mito) family of the Hitachi-fuchu Domain: Yorifusa MITO gave bunpo to his fifth son, Yoritaka MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸宍戸藩松平(水戸)(まつだいら(みと))家…水戸頼房七男・松平頼雄を分封例文帳に追加

The Matsudaira (Mito) family of the Hitachi-shishido Domain: Yorifusa MITO gave bunpo to his seventh son, Yorikatsu MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

病院情報管理部55は、受信された文字列が文法的に正しいか否かを判定する。例文帳に追加

A hospital information management unit 55 determines whether the received character string is grammatically correct or not. - 特許庁

検索対象のテキストコーパスを選別することにより、言い回し候補の適合性の判断精度を向上させ、精度の高い認識文法を作成できる認識文法作成システムを提供する。例文帳に追加

To provide a recognition grammar forming system capable of improving the judgment accuracy of the compatibility of a phrasing candidate and forming a recognition grammar of high accuracy by sorting a text corpus for retrieval. - 特許庁

ソースプログラム中の文法エラーを修正するコンパイラ装置において、変換又は補完の対象となる候補を示す情報を記憶する記憶手段と、前記ソースプログラム中に文法エラー部分があるか否かを判断する判断手段と、前記判断手段により前記文法エラー部分があると判断された場合には、前記候補に基づいて前記文法エラー部分を正しい文法に変換又は補完する修正手段と、を備える。例文帳に追加

The compiler device correcting grammatical errors in the source program includes: a storage means storing information indicating a candidate to be converted or complemented; a decision means deciding whether or not there is a grammatical error in the source program; and a correction means performing conversion or complementation to correct the grammatical error based on the candidate when the decision means decides that there is a grammatical error. - 特許庁

文と文との間の類否を、文法レベルの処理によって適切に判定するとともに、この判定に基づいて文の検索を行なう技術を提供する。例文帳に追加

To provide technology for suitably deciding similarity between two sentences by grammatical level processing and retrieving a sentence based on the decision. - 特許庁

入力された前記数詞の範囲における各数詞を受理するための音声認識用文法が、所定の規則に従い生成される(S204)。例文帳に追加

Then, in accordance with a prescribed rule, a voice recognition grammar is generated to receive each numeral within the range of the inputted numeral (S204). - 特許庁

自然言語パターンのパターン名や汎用的表現部分で利用される文法属性に関し、入力された未登録の文法属性を取り込んで新規登録して管理する機能と、文法属性を、より細く分類させる素性に関し、素性を規定する素性名及び又はその具体的内容である素性値の未登録のものが入力されると、その入力情報を取り込んで新規登録して管理する素性登録管理機能を有する。例文帳に追加

For origins by which the grammatical attributes are subdivided, an origin registration management function is provided which, if unregistered origin names defining origins and/or unregistered origin values serving as the contents of the origins are input, samples and newly registers this input information to manage it. - 特許庁

このため、入力データに含まれるモード識別情報が検出されたとき後続する入力データを仮取得して文法チェックを行う文法チェック部と、文法チェックの結果によっては入力データを完全に取得し、対応して設けられるモード制御部に引き渡すモード判断部を持つ。例文帳に追加

Thereby the image forming apparatus is provided with a grammar check part for temporarily acquiring succeeding input data and checking its grammar when the mode identification information included in input data is detected and a mode judgment part for completely acquiring the input data in accordance with a grammar check result and transferring the acquired input data to a corresponding mode control part. - 特許庁

実体の数に応じて使われる名詞、代名詞と動詞の形の文法的範疇(単数形、両数形、または複数形)例文帳に追加

the grammatical category for the forms of nouns and pronouns and verbs that are used depending on the number of entities involved (singular or dual or plural)  - 日本語WordNet

高松藩松平(まつだいら)〔水戸(みと)〕家…徳川頼房長男・松平頼重(徳川光圀の兄)を分封例文帳に追加

The Matsudaira (Mito) family of the Takamatsu Domain: Yorifusa TOKUGAWA gave bunpo to his oldest son, Yorishige MATSUDAIRA (an older brother of Mitsukuni TOKUGAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5)商標は,その使用がシンガポールにおいて成文法又は法の支配により禁じられる場合又はその範囲においては,登録されない。例文帳に追加

(5) A trade mark shall not be registered if or to the extent that its use is prohibited in Singapore by any written law or rule of law. - 特許庁

準正規表現に基づいて定義された表記文法と、文字パタンの配置を規定する文字パタン配置辞書を用い、文字列仮説を、文法駆動と半順序構造に対応したビタビアルゴリズムにより解析することで、読取結果である文字列テキストを確定する。例文帳に追加

The character string hypothesis is analyzed by a viterbi algorithm corresponding to a grammar drive and a semi-sequential structure by using a notation grammar defined on the basis of semi-normal expressions and a character pattern arrangement dictionary specifying the arrangement of character patterns so that a character string text as a reading result can be decided. - 特許庁

(1)他の如何なる成文法の規定にも拘らず,下位裁判所は,本法の規定による違反行為を審理し,有罪判決に基づき,それに対する完全な処罰を課す権限を有するものとする。例文帳に追加

(1) Notwithstanding any other written law, a subordinate Court shall have power to try any offence under this Act and on conviction to impose the full penalty therefor. - 特許庁

訳文と、該訳文が生成される機械翻訳過程で得られた各種の文法情報および意味情報とを参照し、参照した種々の情報から、前記訳文が前記書き換え条件のいずれかに適合するかを判定する。例文帳に追加

Referring to a translated text and a variety of grammatical and semantic information information acquired in the process of preparing a machine translation text, it is determined from the variety of referred information whether the text meets any of the rewriting conditions. - 特許庁

ロック式所有権理論がどれほど古いかを明らかにするとともに、慣習が慣習法へとひきつがれ、そして成文法になる歴史的なプロセスの後半を描いている。例文帳に追加

which both illuminates the ancestry of the Lockean theory of property and describes the later stages of a historical process by which custom passed into customary law and thence to written law.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

この狭義における寺院法には個々の宗門あるいは寺院が個別の事情に応じて定める成文法と慣習的規範が先例の形式を採って慣習法として機能したものがあった。例文帳に追加

Jiin-ho in this narrow sense was developed in two different ways: one way is that each sect or temple compiled statute laws to suit their circumstances, and the other is that norms served as precedents, establishing the common law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、国際法上これらは、いずれも我が国を含む対象国が当然に相互に遵守すべき規範である。の基本原則とは、成文法ではないが、すべての国家を拘束する法原則のことである。例文帳に追加

The general principles of international law may not be codified in treaties, but they nevertheless constitute rules which Japan and all other countries are supposed to observe. - 経済産業省

本発明は、末端要素の系列又は末端要素とワイルドカードの系列が文法のどの非末端要素を含んでいるかがそれぞれのケースにおいて既知であることに関する文のトレーニングコーパスにおいて、文法の非末端要素にリンクされる末端要素の系列又は末端要素とワイルドカードの系列を判定する方法に関する。例文帳に追加

This method is for determining the sequences of terminals or of sequences of terminals and wildcards linked to non-terminals of a grammar in a training corpus of sentences, concerning which is known in each case which non-terminals of the grammar they contain. - 特許庁

より汎用的な文法は、サーバ名に空文字を用いるもの、つまり <file:///etc/passwd> のようなものである。 この形式も指す内容は同じであり、パターンマッチやより古いプログラムでもURI として認識されやすい。例文帳に追加

A more portable syntax is to use an empty string as the server name, for example, <file:///etc/passwd>; this form does the same thing and is easily recognized by pattern matchers and older programs as a URI.  - JM

なお、小津安二郎の「切り返しショット」は通常の映画の「文法」に沿っていない、すなわち切り返しのショットにおいてイマジナリーラインを超えてはならないとされる「原則」に反していると指摘されている。例文帳に追加

Yasujiro OZU's transition shots did not follow ordinary movie conventions such as the rule that the transition shot should not pass an imaginary line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)成文法に異なる趣旨の規定があったとしても,(1)が適用される違反行為の被告発人は,前記の警告が同人になされた後においては,その事件に関する質問に応答する義務を負わないものとする。例文帳に追加

(2) Notwithstanding anything to the contrary contained in any written law, a person accused of an offence to which subsection (1) applies shall not be bound to answer any questions relating to the case after any such caution as aforesaid has been administered to him. - 特許庁

重度の意味論的文法違反を自動修正し且つその修正箇所が明確になるようにして、設計者にかかる負担を大幅に軽減するとともに、高品質のHDL記述が得られるようにする。例文帳に追加

To remarkably reduce a workload on a designer and obtain HDL description with high quality by automatically correcting semantic solecism and making the corrected part outstanding. - 特許庁

従来の、構成要素の順番を入れ替え且つ省略可能な構成要素の組み合わせも考慮したルールを全て作成しなければならない、という煩雑な手間を解消可能とした音声認識文法作成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a speech recognition grammar creating device capable of eliminating such conventional complicated work as all rules considering a sequential change of components and also a combination of omissible components have to be created. - 特許庁

こうした映画文法の意図的な違反が、独特の時間感覚とともに作品にポジティヴな違和感を生じさせており、特に海外の映画評論家から評価を得ている。例文帳に追加

Such intentional breaking of movie technique rules give his work a distinct sense of timing and positive uneasiness, which is especially valued by movie critics outside Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合には、判定部6は、入力文書データ中の文に、文法上の正しい文として成立するための必要な記述が不足している旨を示すメッセージを生成して出力装置8に出力させる。例文帳に追加

Here, the determining portion 6 creates a message indicating the deficiency in description necessary for establishing the grammatically correct sentence, and outputs the message to an output device 8. - 特許庁

文法駆動に対応するためにビタビアルゴリズムをスタック計算方式に拡張し、更に半順序構造に対応するために変数縮約を用いたコスト関数の構造変形処理を採用する。例文帳に追加

The viterbi algorithm is extended to a stack calculation system so as to be associated with the grammar drive, and the structure deformation processing of cost functions using variable contraction is adopted so as to deal with the semi-sequential structure. - 特許庁

判定部6は構文解析結果を示す構文木のルートに対応する文節がない場合には、入力文書データ中の文に欠損がある、つまり文法上の正しい文として成立するための文節が記述されていないと判定する。例文帳に追加

A determining portion 6 determines the presence of defect in a sentence in the input document data, that is, the paragraph for establishing grammatically correct sentence is not described, when the paragraph corresponding to a route of the syntax tree indicating a result of syntax analysis is not found. - 特許庁

また追加あるいは削除される表記のみを地名表記辞書を記述する形式と同じ文脈自由文法によって記述しファイルに出力することにより、それ以降の地名表記辞書作成の際に、上記追加、削除処理による変更を自動的に反映させることができるようにする。例文帳に追加

By describing only added or deleted notation and outputting to a file by the context-free grammar same as the form of describing the place name notation dictionary, revision by the addition or deleting is made to be automatically reflected when creating a place name notation dictionary thereafter. - 特許庁

例文

また追加あるいは削除される表記のみを地名表記辞書を記述する形式と同じ文脈自由文法によって記述しファイルに出力することにより、それ以降の地名表記辞書作成の際に、上記追加、削除処理による変更を自動的に反映させることができるようにする。例文帳に追加

Only expressions to be added or deleted are described according to the same context-free grammar with a form for describing a geographical dictionary and output to a file so that when a geographical dictionary is manufactured after that, the change by addition/deletion treatment can be reflected automatically. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS