1016万例文収録!

「しげや」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しげやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しげやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8027



例文

横浜茂勝(よこはましげかつ、生没年不詳)は、安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Shigekatsu YOKOHAMA (year of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) during the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は九州国学の三大家の一人、渡辺重名(しげな)の娘。例文帳に追加

His mother is a daughter of Shigena WATANABE, who is one of the three experts of Kyushu kokugaku (the study of Japanese classical literature).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

制約条件に基づいた資源選択システム、資源選択方法および資源選択プログラム例文帳に追加

RESOURCE SELECTION SYSTEM, RESOURCE SELECTION METHOD AND RESOURCE SELECTION PROGRAM BASED ON RESTRICTION CONDITION - 特許庁

慶滋保胤(よししげのやすたね、承平(日本)元年(931年)頃?-長保4年10月21日(旧暦)(1002年11月27日))は、平安時代中期の文人・儒学者。例文帳に追加

YOSHISHIGE no Yasutane (about 931 - December 3, 1002) was a bunjin (educated person with an ability of good writing) and Confucian in the mid Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代には、滋野井公澄・滋野井実全・滋野井公麗と3代にわたって有職故実の大家を輩出する。例文帳に追加

During the Edo Period, three leading figures of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) in successive generations, Kinzumi SHIGENOI, Sanemasa SHIGENOI and Kinkazu SHIGENOI, were produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

資源予約の効率化、ユーザに対する資源予約の機会の拡大及び資源予約の簡便化を図ることのできる管理サーバを提供する。例文帳に追加

To provide a management server that enhances efficiency of resource reservation, extends opportunity of the resource reservation to users, and simplify the resource reservation. - 特許庁

端末移動速度に基づく網資源予約方法、網資源予約装置、及び、網資源予約システム、並びに、これに用いられる移動端末例文帳に追加

NETWORK RESOURCE RESERVATION METHOD BASED ON TERMINAL MOVING SPEED, NETWORK RESOURCE RESERVATION DEVICE, NETWORK RESOURCE RESERVATION SYSTEM, AND MOBILE TERMINAL USED IN THE SYSTEM - 特許庁

つづいて漢語を日本語に重訳した堤殼士志(つつみこくしし)訳の『万国公法訳義』や重野安繹訳の『和訳万国公法』が刊行された。例文帳に追加

Following this, "Bankoku Koho Yakugi" translated from Chinese into Japanese by Shishi TSUTSUMIKOKU and "Wayaku Bankoku Koho" translated by Yasutsugu SHIGENO were published.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沿岸国が水産資源や海底鉱物資源の管轄権を宣言した水域例文帳に追加

a coastal water area in which a country claims exclusive rights to the fishing and mining resources  - EDR日英対訳辞書

例文

しかしその後、穂波殿の屋敷近辺で怪しげな女性が出没するようになった。例文帳に追加

However, from that time on a strange woman frequented the surroundings of the Honami-dono residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1888年、十世茂山千五郎正重を襲名、1946年、茂山千作2世を襲名。例文帳に追加

In 1888, he succeeded to the name Sengoro Masashige SHIGEYAMA, the 10th and in 1946, Sensaku SHIGEYAMA, the Second.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ「おーい親父殿、待って下され」の声とともに怪しげな男が追いかけてくる。例文帳に追加

A suspicious character chases him saying, "Hey mister, wait up."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滋野氏嫡流の海野幸親(滋野行親)と同一人物とする説もある。例文帳に追加

Some people say that he was the same person as Yukichika UNNO (also called Yukichika SHIGENO) who was a direct descendant of the Shigeno clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重豪の子である奥平昌高・黒田長溥や、曾孫の島津斉彬もまた、重豪の影響を受けた。例文帳に追加

Shigehide's children, Masataka OKUDAIRA and Nagahiro KURODA, as well as his great-grandchild, Nariakira SHIMAZU, were also influenced by Shigehide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ネットワーク資源予約システム、端末装置、中継装置、ネットワーク資源予約方法例文帳に追加

NETWORK RESOURCE RESERVING SYSTEM, TERMINAL DEVICE, RELAY DEVICE AND NETWORK RESOURCE RESERVING METHOD - 特許庁

資源回収への協力意欲を向上させ、資源の回収効率や回収率を高める。例文帳に追加

To raise the efficiency and rate of resource collection by enhancing the motivation and cooperation for resource collection. - 特許庁

計算資源や通信資源が限定された情報端末用コンテンツ配信システム例文帳に追加

CONTENT DISTRIBUTION SYSTEM FOR INFORMATION TERMINAL IN WHICH CALCULATION RESOURCE AND COMMUNICATION RESOURCE ARE RESTRICTED - 特許庁

ネットワーク資源やコンピュータ資源の管理機能の高効率化を実現する。例文帳に追加

To achieve the high efficiency of the management function of network resources or computer resources. - 特許庁

資源回収への協力意欲を向上させ、資源の回収効率や回収率を高める。例文帳に追加

To raise the collection efficiency and collection rate of resources by raising motivation in cooperation in resource collection. - 特許庁

景気の落ち込みや資源価格変動にかかわらず、今後も資源価格の不安定な状況は継続。例文帳に追加

Natural resource prices are expected to remain unstable in the future regardless of economic downturns. - 経済産業省

まず、外に開かれた存在として、海外の優れた経営資源や人的資源の活用を進める。例文帳に追加

Japan is open to the rest of the world, and as such will welcome outstanding managerial talent and human resources. - 経済産業省

かなり酒が入っていたようで、やけに親しげにフォーチュネートのほうから声をかけてきた。例文帳に追加

He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

暗闇の中にトロイア軍の千の焚火の赤い輝きが見え、楽しげな笛の音が聞こえていた。例文帳に追加

He saw the glow of the thousand fires of the Trojans in the dark, and heard their merry flutes,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そしてトトはみんなのまわりを走ってガやチョウを追いかけ、いつも楽しげに咆えていました。例文帳に追加

while Toto ran around them and chased the moths and butterflies, barking merrily all the time.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

跳びだしてきたのと同じくらいすばやく頭は胴体に戻り、男はおそろしげに笑っていいました。例文帳に追加

Almost as quickly as it came the head went back to the body, and the man laughed harshly as he said,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

いまやリスクが回避不能となって、わたしはかつてほど嬉しげにはそれを考えられなくなりました。例文帳に追加

Now the risk was inevitable, I no longer saw it in the same cheerful light.  - H. G. Wells『タイムマシン』

白いスフィンクスの隣のしげみをやってくるのは、走ってくる人々の頭と肩でした。例文帳に追加

Coming through the bushes by the White Sphinx were the heads and shoulders of men running.  - H. G. Wells『タイムマシン』

いったいなんだろうとずいぶん首をかしげたのですが、やがてなんだかわかりました。例文帳に追加

which puzzled her a good deal until she made out what it was:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼は小額の金を労働者に高利で貸すあやしげな金融業者として世に出た。例文帳に追加

He had begun life as an obscure financier by lending small sums of money to workmen at usurious interest.  - James Joyce『恩寵』

信号や刺激(熱や圧力、光、動きなど)を受信する装置で、特有の方法で反応する例文帳に追加

any device that receives a signal or stimulus (as heat or pressure or light or motion etc.) and responds to it in a distinctive manner  - 日本語WordNet

建物に水やガスを分配し、下水を処理するためのパイプや取り付け具の設備例文帳に追加

utility consisting of the pipes and fixtures for the distribution of water or gas in a building and for the disposal of sewage  - 日本語WordNet

海洋政治学という,海洋や海底資源をめぐる国際政治や紛争などを研究する学問例文帳に追加

a field of study called oceanopolitics  - EDR日英対訳辞書

シクロオキシゲナーゼ-2阻害薬は、結腸ポリープの予防薬や抗がん剤としても研究されている。例文帳に追加

cyclo-oxygenase-2 inhibitors are being studied in the prevention of colon polyps, and as anticancer drugs.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

古田重然や小堀遠州の作風を取り入れながらも、その茶風はやわらかく、優美であった。例文帳に追加

While he incorporated the styles of Shigenari FURUTA and Enshu KOBORI, his style was soft and elegant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養家「浜の家」は頭山満や杉山茂丸が贔屓にし、当時は名の知れた料亭であった。例文帳に追加

Adopted house"Hamanoya" was a well known restaurant frequented by Mitsuru TOYAMA and Shigemaru SUGIYAMA at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀茂忠行の子には家業を継いだ賀茂保憲や儒学者に転じた慶滋保胤がいる。例文帳に追加

The children of KAMO no Tadayuki included KAMO no Yasunori who took over the family business and YOSHISHIGE no Taneyasu who became a Confucianist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭皮や毛髪等への刺激やダメージを低減した染毛剤を提供する。例文帳に追加

To provide a hair dye which causes less stimulus and damage to the head skin, head hair, etc. - 特許庁

低コスト化や省資源化が図りやすい配線基板とその製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a wiring substrate and its production process by which low cost and resource saving are easy to attain. - 特許庁

苦味や刺激がなく、より高い使用感、特に清涼感や爽快感に優れた歯磨剤の提供。例文帳に追加

To provide a dentifrice having neither bitterness nor stimulation, and excellent in use feeling, especially, refrigerant feeling and refreshing feeling. - 特許庁

~集客数が増加した企業では、温泉以外の地域資源の活用割合がやや高い~例文帳に追加

Enterprises that increased attracted customer numbers had a slightly higher percentage of utilization of community resources other than hot springs - 経済産業省

→ 環境保護や資源保護は、国内の環境規制や生産数量制限で対応することが基本。例文帳に追加

Environmental protection and resource conservation should be dealt basically by domestic environmental regulations and production quotas.  - 経済産業省

大蔵長太夫家や京都の茂山千五郎家、茂山忠三郎家をはじめとして弟子家も多かった。例文帳に追加

The Okura school had lots of subordinate families (families studying under the school) such as the Chodayu OKURA family, the Sengoro SHIGEYAMA family in Kyoto, and the Chuzaburo SHIGEYAMA family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、岡山城下を離れ和気郡蕃山村(しげやまそん 現・岡山県備前市蕃山)に隠棲を余儀なくされた。例文帳に追加

So Banzan had to leave the town around Okayama-jo Castle and live a secluded life in Shigeyama Village, Wake County (the present Shigeyama, Bizen City, Okayama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林元美(はやしげんび、安永2年(1778年)-文久元年(1861年))は、江戸時代の囲碁棋士(囲碁)で、家元林家(囲碁)十一世、八段準名人。例文帳に追加

Genbi HAYASHI (1778 - 1861) was an Igo player (Igo (board game of capturing territory)) in Edo period and the eleventh iemoto (the head family of a school) of the Hayashi family (igo), eighth-dan (degree) quasi Meijin (an excellent person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮城県気(け)仙(せん)沼(ぬま)市(し)の畠(はたけ)山(やま)重(しげ)篤(あつ)さん(68)はその6人の受賞者のうちの1人だ。例文帳に追加

Hatakeyama Shigeatsu, 68, from Kesennuma in Miyagi Prefecture is one of the six winners.  - 浜島書店 Catch a Wave

次々とやつらはこちらを見上げて、赤いたいまつの光がしばらくやつらのいらだたしげな顔を照らし出した。例文帳に追加

One after another, they would look up, and the red light of the torch would fall for a second on their nervous faces;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

電子源21としては、LaB_6 電子源やタングステンヘアピン等の熱電子放射型の電子源、ショットキー放射型の電子源、トンネル電界放射型の電子源の3種類のうちの何れかの電子源を用いる。例文帳に追加

Either one of three kinds of electron sources such as a LaB6 electron source, a thermal electron emission type electron source of a tungsten hair pin and the like, a Schottky emission type electron source, and a tunnel field emission type electron source is used as an electron source 21. - 特許庁

彼は日本画に大きな影響を受け、北斎や広重の絵を好みました。例文帳に追加

He is highly influenced by Japanese paintings, and likes paintings by Hokusai and Hiroshige.  - Weblio Email例文集

彼女は今や若いアーティストたちに刺激を与える存在です。例文帳に追加

She is now a great inspirer of young artists.  - Weblio英語基本例文集

例文

もし月世界行きの切符をやると言われたら, 受け取りますか.例文帳に追加

If you were offered a ticket to the moon, would you accept?  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS