例文 (999件) |
しげやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8027件
冷陰極電子源の製造方法及び冷陰極電子源。例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING COLD CATHODE ELECTRON SOURCE, AND COLD CATHODE ELECTRON SOURCE - 特許庁
ダイヤモンド電子源の製造方法及びダイヤモンド電子源例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING DIAMOND ELECTRON SOURCE AND DIAMOND ELECTRON SOURCE - 特許庁
刺激部位や刺激頻度が適切であるか否かを容易に判定可能にする。例文帳に追加
To easily judge whether or not a stimulation part and a stimulation frequency are appropriate. - 特許庁
ホームズは緩やかに眼を開き、もどかしげに巨躯の依頼人を見た。例文帳に追加
Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
アリスは子鹿のやわらかい首に、愛しげに腕をまわしています。例文帳に追加
Alice with her arms clasped lovingly round the soft neck of the Fawn, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
男子限定や女子限定の寺子屋も少なくはなかったが、男女共学の寺子屋が多数であった。例文帳に追加
There were some Terakoya which only took boys or girls, but most Terakoya were coed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白組の新顔には男性ポップグループSexy Zoneやベテラン歌手の泉(いずみ)谷(や)しげるさんが含まれる。例文帳に追加
New acts on the White team include the male pop group Sexy Zone and veteran singer Izumiya Shigeru. - 浜島書店 Catch a Wave
瞳に宿っていた堅苦しい光が和らぎ、うらやましげな賞賛の色を帯びた。例文帳に追加
The formal light in her eye softened to envious admiration. - O Henry『ハーレムの悲劇』
刺激や利益獲得を期待して損失や負傷の危険を冒す人例文帳に追加
someone who risks loss or injury in the hope of gain or excitement - 日本語WordNet
季光─毛利経光─毛利時親─毛利貞親─毛利親茂─毛利師親例文帳に追加
Suemitsu - Tsunemitsu MORI - Tokichika MORI – Sadachika MORI – Chikashige MORI - Morochika MORI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ナツメヤシや小型のヤシが生い茂る密林を通りかかった。例文帳に追加
Copses of dates and dwarf-palms succeeded the dense forests; - JULES VERNE『80日間世界一周』
兄弟に重宗(高田重家か?)、足助重長らがあり、子に重義、山田重忠らがある。例文帳に追加
His brothers included Shigemune (who might be Shigeie TAKADA) and Shigenaga ASUKE and his children included Shigeyoshi and Shigetada YAMADA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1994年には、兄・茂山宗彦、従兄弟の茂山茂と「花形狂言少年隊」を結成。例文帳に追加
In 1994 he formed 'Hanagata Kyogen Shonen-tai' (which means 'young Kyogen stars' team') with his elder brother Motohiko SHIGEYAMA and his cousin Shigeru SHIGEYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宗茂や長重より知名度も実績も劣る信繁が信州40万石を与えられる可能性は低い。例文帳に追加
It is unlikely that Nobushige, who was less famous and had fewer achievements than Muneshige or Nagashige, was given Shinshu 400,000 koku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
榛谷重朝(はんがや しげとも)は平安時代末期から鎌倉時代初期の武将。例文帳に追加
Shigetomo HANGAYA was a busho (Japanese military commander) from the end of Heian period to the early Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
気前よく、そして、無駄に資源を費やすこと例文帳に追加
spending resources lavishly and wastefully - 日本語WordNet
茂みまたはやぶで覆われた、あるいは、から成る例文帳に追加
covered with or consisting of bushes or thickets - 日本語WordNet
性欲を刺激する薬やその他の作用物例文帳に追加
a drug or other agent that stimulates sexual desire - 日本語WordNet
興奮や刺激的な興味をかきたてるもの例文帳に追加
something causing excitement or stimulating interest - 日本語WordNet
芸能人を雇用し,芸能の興行や企画を行う会社例文帳に追加
an agency that hires entertainers for shows and performances - EDR日英対訳辞書
天然資源や土地がまだ利用されていないこと例文帳に追加
of land or of natural resources, the condition of still being unexploited - EDR日英対訳辞書
竹や低木が何重にも茂り合っているところ例文帳に追加
a place where bushes grow thickly - EDR日英対訳辞書
油脂や油脂原料,油かすなど,油脂を多く含むもの例文帳に追加
a substance, rich in fats, used in seedcake or raw material for refining oil - EDR日英対訳辞書
海洋の航行や資源開発に関する国際秩序例文帳に追加
an international directive concerning ocean navigation or development of oceanic resources - EDR日英対訳辞書
皮膚や体が強い刺激に負ける例文帳に追加
to get a rash on the body or the skin because of a strong stimulus - EDR日英対訳辞書
性的感覚が刺激されて心が穏やかでないさま例文帳に追加
a condition of having a restless desire for sexually stimulation - EDR日英対訳辞書
外界からの刺激を受けやすいこと例文帳に追加
of an organism, the capacity to respond to external stimulation - EDR日英対訳辞書
中枢神経系刺激薬という種類の薬物。例文帳に追加
a drug that is a central nervous system stimulant. - PDQ®がん用語辞書 英語版
くじらやあざらしは食用の資源ではない。例文帳に追加
Whales and seals are NOT resources for human consumption. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
-居合の始祖・林崎重信公を祀る。例文帳に追加
Shigenobu HAYASHIZAKI, the originator of iai, is enshrined there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桑山一重の子で、桑山重晴の孫に当たる。例文帳に追加
He was the son of Kazushige KUWAYAMA and the grandson of Shigeharu KUWAYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信繁や嫡男大介の供養塔がある。例文帳に追加
There are memorial towers of Nobushige and his legitimate son, Daisuke. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また類似した説話が宇都宮市(下野国)にも現存する。例文帳に追加
A similar folk literature exists in Utsunomiya City (Shimotsuke Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宇都宮時綱(武茂時綱)、宇都宮貞泰の父。例文帳に追加
He was the father of Tokitsuna UTSUNOMIYA (Tokitsuna MUMO) and Sadayasu UTSUNOMIYA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に賀茂保憲・慶滋保胤がいる。例文帳に追加
KAMO no Yasunori and YOSHISHIGE no Yasutane were his sons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
--到津氏・宮成氏(宇佐国造)例文帳に追加
The Itozu clan and the Miyanari clan (Usanokuni no Miyatsuko) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて俵星玄蕃という常連客と親しくなった。例文帳に追加
He eventually became friends with one of the regular customers named Genba TAWARABOSHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |