1016万例文収録!

「しもなら1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもなら1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもなら1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1474



例文

(1) 発明について特許の付与を求める出願は,特許庁にしなければならない。例文帳に追加

(1) Applications for the grant of a patent for an invention shall be filed with the Patent Office.  - 特許庁

実用新案としての保護を求める考案 (実用新案法第1条[1])に関しては,書類により特許庁に出願しなければならない。例文帳に追加

An application in writing shall be filed with the German Patent and Trade Mark Office in respect of any invention for which protection as a utility model is sought (Sec. 1(1) Utility Model Law).  - 特許庁

そのため、ステッパモータを長期間使用しても、出力軸体6の微振れが大きくならない。例文帳に追加

Consequently, fine fluctuation of the output shaft body 6 does not increase even if a stepper motor 1 is used for a long term. - 特許庁

3 第一項の調書には、留置物の品目を記載した目録を添付しなければならない。例文帳に追加

(3) A list of the retained objects shall be attached to the record under paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) 局長は,名義人に対して最初に聴聞を受ける合理的機会を与えることなしに,(1)に基づく宣言を行ってはならない。例文帳に追加

(3) The Commissioner must not make a declaration under subsection (1) without first giving the nominated person a reasonable opportunity to be heard.  - 特許庁


例文

議長は,合議体を少なくとも1名の裁判官を含む形で編成しなければならない。例文帳に追加

The boards shall be composed by the chairman in such a way that they contain at least one judge.  - 特許庁

(1)に従う権利の回復を求める請求は,特許商標庁に対して行うものとし,同時に,所定の手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

The request for re-establishment of rights according to subsection 1 shall be filed with the Patent and Trademark Office and shall be accompanied by the prescribed fee.  - 特許庁

議長は,合議体にグループAの法律職公務員1名及び少なくとも1名の裁判官を含めるようにしなければならない。例文帳に追加

The boards shall be composed by the chairperson in such a way as to include one legally qualified civil servant of Group A and at least one judge.  - 特許庁

(1) 局長は,証拠の完成時又は局長が適当と認めるときは,当該事案の聴聞時を指定しなければならず,かつ,当該指定の予告を少なくとも10日前に当事者に行わなければならない。例文帳に追加

(1) On completion of the evidence, or at such other time as he may see fit, the Commissioner shall appoint a time for the hearing of the case, and shall give the parties at least ten daysnotice of the appointment. - 特許庁

例文

局長は,長官の求めがある場合は,不服申立人の準備書面について1月以内に自己の見解を提出しなければならない。例文帳に追加

The Director shall submit within one month his comments on the appellant's brief if so required by the Director General. - 特許庁

例文

(1) 法第35条(1)(a)及び法第36条に掲げた手続の履行のため,利害関係人は,それらの者が指定する特許出願に関して調査報告書の作成を求める請求書を,庁宛に提出しなければならない。例文帳に追加

1. In order to complete the formalities referred to in Article 35, paragraph 1, letter (a) and Article 36 of the Law, the parties concerned shall be required to submit to the Service a request for drawing up a search report on a patent application which they designate. - 特許庁

出願手数料が未納であることを特許庁が認めた場合は,特許庁は,出願人に対し,1月以内に納付するよう求めなければならない。例文帳に追加

Where the Patent Office finds that an application fee has not been paid, it shall invite the applicant to make the payment within a month. - 特許庁

長官は,(1)に基づく延長の請求が当該の行為を行い又は当該の手続を取るための所定の期限又は期間の満了から1月を超えた後に行われた場合は,(1)に基づく延長を許可してはならない。例文帳に追加

The Controller shall not grant an extension under paragraph (1) if the request therefor is made more than one month after the expiry of the prescribed time or period for doing the act or taking the proceeding in question. - 特許庁

(1) ハンガリー特許庁の決定に対しては,審判請求,再聴聞及び監督的手続並びに公訴官の異議申立は認められない。例文帳に追加

(1) Against the decisions of the Hungarian Patent Office appeals, rehearing and supervisory procedures and protests of the prosecutor shall not be admissible. - 特許庁

登録は,(1) (i),(ii)及び(iii),(2) (ii)並びに(3)に定められている条件に基づいて,特許庁長官が職権によりその無効を宣言することもできる。例文帳に追加

A registration may also be invalidated ex officio by the President of the Patent Office under the conditions provided in paragraph (1) (i), (ii) and (iii), paragraph (2) (ii), and paragraph (3).  - 特許庁

(1)及び(2)に定める登録の請求は特許庁に提出するものとし,また,その変更についての適切な書類を添付しなければならない。例文帳に追加

A request for an entry as referred to in subsections 1 and 2 hereof shall be submitted to the Patent Office accompanied by proper documentation for such changes.  - 特許庁

明細書の1部は,ファイルに含めて維持すると共に,他の1部は,特許庁の資料室で公衆が利用することができるようにしなければならない。例文帳に追加

One copy of the specification shall remain included in the files, while another one shall be made available to the public in the library of the Patent Office. - 特許庁

第三条 気象庁長官は、第一条の目的を達成するため、次に掲げる事項を行うように努めなければならない。例文帳に追加

Article 3 The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall, in order to accomplish the purpose set forth in Article 1, endeavor to carry out the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 聴聞を求める申請は,登録官が当該人に聴聞の機会を与える日から1月以内に行わなければならない。例文帳に追加

(2) Any application for a hearing shall be made within one month from the date on which the registrar gives such person the opportunity to be heard. - 特許庁

懲戒審判所は,登録特許弁護士が任命に同意しない限り,当該人を(1)又は(2)に基づく登録特許弁護士に任命してはならない。例文帳に追加

The Disciplinary Tribunal must not appoint a registered patent attorney under subregulation (1) or (2) unless the registered patent attorney consents to the appointment.  - 特許庁

聴聞が行われる前,又は聴聞が行われないときは特許裁判所の決定がされる前に,裁判長又は裁判長によって指名された部の構成員は,可能ならば1回の聴聞又は1回の開廷期日において事件の結論を出すために必要なすべての準備をしなければならない。例文帳に追加

The presiding judge or a member of the Board appointed by him shall, before the hearing or, in the absence of a hearing, before the decision of the Patent Court, make all necessary arrangements for finally disposing of the matter, if possible in one hearing or in one session.  - 特許庁

(1) 登録官は、異議申立人及びIRDAの名義人に対し、異議申立についての聴聞を受ける機会を与えなければならない。例文帳に追加

(1) The Registrar must give to the opponent and to the holder of the IRDA an opportunity of being heard on the opposition. - 特許庁

[注 1:(1)に記載した期間又は(3)に記載した延長期間が終了した後に IRDAの受理についての期間延長を求めるときは、その申請は、法律第 224条に基づいて行わなければならない。]例文帳に追加

[Note 1: If an extension of the time for acceptance of an IRDA is sought after the end of a period mentioned in subregulation (1) or of an extended period mentioned in subregulation (3) application must be made under section 224 of the Act.] - 特許庁

長官及び次官(複数)は,特許庁常勤構成員としての所定の資格を保有していなければならず,その内,少なくとも1名は法律職構成員,1名は技術職構成員の資格を有していなければならない。例文帳に追加

The President and his deputies shall possess the qualifications prescribed for permanent members of the Patent Office, at least one of them possessing the qualifications of a legally qualified member and one those of a technically qualified member.  - 特許庁

(1) 革新特許を求める完全出願がされたときは,局長は,その出願について方式点検を行わなければならない。例文帳に追加

(1) If a complete application for an innovation patent is made, the Commissioner must undertake a formalities check in respect of the application.  - 特許庁

[1]又は[2]の規定に基づき優先権を主張する者は,出願日から2月以内に先の出願の日付及び国を示さなければならない。例文帳に追加

Any person who claims priority, pursuant to subsection (1) or (2), shall, within a period of two months after the date of filing of the application, indicate the date and State of the earlier application.  - 特許庁

(1)に基づいて長官に先行技術を提出する者は,その先行技術の関連性について説明をしなければならない。例文帳に追加

A person who files prior art with the Commissioner under subsection (1) shall explain the pertinency of the prior art.  - 特許庁

(1)(a)に基づくライセンスの条件を定めるに当たり,長官は可能な限り次の事項を考慮しなければならない。例文帳に追加

In settling the terms of a licence under paragraph (1)(a), the Commissioner shall be guided as far as possible by the following considerations:  - 特許庁

適切な場合は,特許クレームは次の事項を記載していなければならない。 1. クレームする発明の対象を明確にするために必要な技術的特徴であるが,相互に関連して先行技術を構成しているもの(前提部分) 2. 「に特徴を有する」又は「によって特徴付けられる」の文言で導入し,前記1.に記載した特徴との関連において保護を求める技術的特徴を明示している特徴表示部分例文帳に追加

The patent claims (claims) shall include the following where appropriate: 1. the technical features which are necessary to define the claimed object of the invention, but constitute prior art in their mutual connection (preamble); 2. a characterizing part introduced by the words "characterized in that" or "characterized by" ["dadurch gekennzeichnet" or "gekennzeichnet durch"] and specifying the technical features for which protection is sought in connection with the features mentioned in para. 1 above.  - 特許庁

(1) 発明に係る特許を取得することを希望する者は,特許庁に対して特許出願をしなければならない。例文帳に追加

(1) A person, who wishes to obtain a patent to an invention, shall file a patent application to the Patent Office. - 特許庁

意匠法第16条(1)から(3)までの規定に基づいて優先権を主張する場合は,その旨を出願に明記しなければならない。例文帳に追加

Where priority is claimed under section 16(1)-of the Designs Act, this shall be explicitly stated in the application.  - 特許庁

第26条(1)に基づく請求は,様式12により,長官の命令の日から3月以内にしなければならず,かつ,申立人が依拠する事実及びその者が求める救済措置を記載した陳述書を添付しなければならない。例文帳に追加

Request under section 26(1) shall be made on Form 12 within three months from the date of the order of the Controller and shall be accompanied by a statement setting out the facts upon which the petitioner relies and relief he claims.  - 特許庁

3 第一項の規定による立入調査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。例文帳に追加

(3) The authority for on-site inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be interpreted as that granted for criminal investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 登録証は,大臣,特許庁長官又は庁の幹部職員,事務官,若しくは一般職員によって署名されるものとし,当該意匠が本法律に従って登録されたことを記述しなければならない。例文帳に追加

(1) A certificate shall be signed by the Minister, the Commissioner of Patents or an officer, clerk or employee of the Commissioner’s office and shall state that the design has been registered in accordance with this Act.  - 特許庁

登録願書は,特許庁の該当標準様式を用いて1通を提出するものとし,かつ,次を含めなければならない。例文帳に追加

The request for registration must be filed in one copy, using the respective standard form of the Patent Office, and it must contain:  - 特許庁

(2) 事件に関して正当な事由があるときは,出願人は,(1)によって定められた期限内に,特許庁が定めた期間の延長を請求する権利を有する。期間延長の請求は,期限前に特許庁にしなければならない。期間延長に関する特許庁の決定は,最終的なものである。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106; 2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(2) In justified cases, an applicant has the right to request the extension of a term set by the Patent Office within the time limits provided by subsection (1) of this section. The application for an extension of the term shall be filed with the Patent Office before the due date. The decision of the Patent Office regarding an extension of a term is final. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106; 10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

(1) 登録簿への登録を目的とし,又は特許出願若しくは特許のファイルへの項目の追加を目的とする庁宛の書面通信については,2通に署名の上,庁に対して送達しなければならない。例文帳に追加

1. Any written communication addressed to the Service, which aims at an entry into the Register or at having an item be added to the file of the patent application or of the patent, should be signed and sent to the Service in duplicate. - 特許庁

(1) 本法第14条第1段落(d)の規定の適用上,クレームは,保護を求める事項をその発明の技術的特徴に係る用語をもって定義しなければならない。例文帳に追加

(1) In application of the provisions of Art. 14 paragraph (1) letter d)of the Law, the claims shall define the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention. - 特許庁

特許庁長官は,出願人が資力がないことを証明し,かつ,手数料の納付を要することになっている申請又は救済がまともなものであり,又は実現の見通しがあることが明らかな場合は,第168条(1)1.から4.まで及び5.(c)及び(d)に定めた手数料を免除しなければならない。例文帳に追加

The President of the Patent Office shall cancel the fees provided for in Section 168(1)1 to 4 and 5(c) and (d) if the applicant proves that he is without means and if the petition or the remedy for which the fee would be payable is not clearly frivolous or without prospect of success.  - 特許庁

(1) 保護証書の付与を求める出願は、本法第10 条(1)に従って権原を取得する資格のある者(以下「出願人」という。)が、特許庁に提出しなければならない。例文帳に追加

(1) An application for the grant of a title of protection shall be filed with Kazpatent by a person entitled to obtain the title in accordance with Article 10(1) of this Law (hereinafter referred to as "the applicant"). - 特許庁

(1) 特許出願書類一式は産業財産登録庁長官宛になされるものとし,出願人及びその代表者によって署名されるべきものとする。その出願には次の各事項の情報を記載しなければならないものとする。例文帳に追加

1. The patent application form shall be directed to the Director of the Industrial Property Registry and shall be signed by the applicant or by their representative. The application shall contain the following items of information: - 特許庁

(1) 1 又は複数の他のクレームのすべての特徴を含むクレーム(「従属クレーム」)については,可能なら始めに,そのような他のクレームに言及した上でクレームする追加的特徴を述べるものとする。例文帳に追加

(1) Any claim which includes all the features of one or more other claims ("dependent claim") shall contain, if possible at the beginning, a reference to the other claim or claims and shall then state the additional features claimed. - 特許庁

ただし,(1)に記載される出願に関する期間の延長を求める申請は,本法第137条に基づいて行われなければならない。例文帳に追加

However, an application for an extension of time in relation to an application mentioned in subsection must be made under section 137 of this Act.  - 特許庁

法第31条(1)(iii)にいう特許クレームは,発明が有していない特徴を記載してはならず,発明又はその個々の特徴を評価する種類の表現を含めることもできない。例文帳に追加

The patent claims referred to in Article 31(1)of the Law shall not state features, which the invention does not possess. Neither they shall contain expressions of the kind that evaluate the invention or its individual features. The provision of section 6(2) shall apply accordingly. - 特許庁

第八十九条 第八十六条第一項の市町村の選挙管理委員会は、政令の定めるところにより、申請に基づいて、毎年九月一日現在で選挙人の選挙資格を調査し、海区漁業調整委員会選挙人名簿を調製しなければならない。例文帳に追加

Article 89 (1) The Board of Elections of each municipality of paragraph (1), Article 86 shall investigate the qualifications of electors as of September 1, every year, based on the application filed as prescribed in a Cabinet Order and prepare a pollbook for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

とじ部()に上下に折りたたみ時にお互いがかさならない止めリング(2)と逃げ穴(3)を設け、リーフ紙の上下中央部に他のリーフ紙と重ならない折り目部(4)をもたせることを特徴とする。例文帳に追加

The pocket notebook comprises a binding part (1), stop rings (2) and flank holes (3) not vertically superposed with each other at the folding time at the binding part (1), and leaf sheets each having folding parts (4) not superposed with other leaf sheets at a vertical center thereof. - 特許庁

(2) 法第35条(1)(b)又は(c)に掲げた手続の履行のため,特許出願人は,その者の特許出願に関して調査報告書の認証を求める請求書を,庁宛に提出しなければならない。例文帳に追加

2. In order to complete the formalities referred to in Article 35, paragraph 1, letter (b) or (c) of the Law, the owner of the patent application shall be required to submit to the Service a request for validation of the search report or reports on his patent application. - 特許庁

聴聞の求めは、所定の手数料を添えて、登録官に対し様式8の書面で行い、登録官は、当該書面を受領次第、聴聞の日時を遅くとも1月前に書面で通知しなければならない。例文帳に追加

The request for a hearing, which shall be accompanied by the prescribed fee, shall be made in writing on Form 8 to the Registrar who, upon receiving the same, shall give the applicant at least one month’s notice in writing of the date and time when he may be heard.  - 特許庁

(1) 局長は,出願に関する明細書は安全防護法第4条(1)の「関連技術」の定義に該当する種類の情報を含んでいる可能性があると判断したときは,部門長に対し,当該特許願書及び明細書の写しを添え,書面をもってその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(1) Where the Commissioner considers that a specification in respect of an application may contain information of a kind referred to in the definition of associated technology in subsection 4(1) of the Safeguards Act, the Commissioner must give the Director written notice to that effect together with a copy of the patent request and specification.  - 特許庁

例文

少なくとも3層の複数層から成り、その外層、2と内層3の硬度を異ならしめたことを特徴とする。例文帳に追加

The transparent plastic sheet comprises at least three layers and the hardness of the outer layers 1 and 2 is made different from that of the inner layer 3. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS