1016万例文収録!

「そっくり」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そっくりの意味・解説 > そっくりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そっくりを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 368



例文

外見をそっくり模倣した粗悪なコピー商品にご注意下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

Please note that there are low-quality counterfeit goods that look identical to the genuine products.  - Weblio Email例文集

君はどう見ても僕のいとこにそっくりだ[女の子みたいだ].例文帳に追加

You look for all the world like my cousin [as if you were a girl].  - 研究社 新英和中辞典

落とし主が出ないのでそのお金はそっくり彼のものになった.例文帳に追加

As no one claimed the money, it was all given to him.  - 研究社 新和英中辞典

時計紙入は言わずもがな帽子から靴までそっくり取られた例文帳に追加

I had my hat, shoes, and everything stolen, to say nothing of watch and pocket-book.  - 斎藤和英大辞典

例文

地震でそっくりしていた瀬戸物は一つも無かった例文帳に追加

After the earthquake, not a piece of pottery was left whole―(他動詞構文すれば)―The earthquake left not a piece of pottery whole.  - 斎藤和英大辞典


例文

紙入や時計はいうまでもなく帽子や靴までもそっくり取られた例文帳に追加

I lost my hat and shoes and everything, to say nothing of my watch and pocket-book.  - 斎藤和英大辞典

あの人さえいなけりゃこの家も財産もそっくりお前のものだ例文帳に追加

But for that man, this house and property would be all yours.  - 斎藤和英大辞典

家族全員がよく似ているんだよ。みんなそっくりなんだよ。例文帳に追加

His whole family is like that. They're like peas in a pod. - Tatoeba例文

フィレンツェの彫刻家で、実物そっくりな彫刻で有名(1386年−1466年)例文帳に追加

Florentine sculptor famous for his lifelike sculptures (1386-1466)  - 日本語WordNet

例文

一つの身体や物から分かれた,性質や形がそっくりのもの例文帳に追加

a person's alter ego that is separated from the body  - EDR日英対訳辞書

例文

家族全員がよく似ているんだよ。みんなそっくりなんだよ。例文帳に追加

His whole family is like that. They're like peas in a pod.  - Tanaka Corpus

ご承知のとおり、そっくりそのまま国債に使われている。例文帳に追加

However, after all, the funds have been entirely used to purchase government bonds.  - 金融庁

けれども、この絵はアロアそっくりで、お母さんは喜ぶだろう。例文帳に追加

nevertheless, it is like Alois, and will please the house-mother.  - Ouida『フランダースの犬』

ノルマンディのシティ・ホールでもそっくり再現したみたいだった。例文帳に追加

it was a factual imitation of some Hotel de Ville in Normandy,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

老人の容貌は、馬鹿げたことに、ジョン D.ロックフェラーそっくりだった。例文帳に追加

who bore an absurd resemblance to John D. Rockefeller.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

事務所に、今朝あったものが今もそっくり揃っているのは分かっていた——例文帳に追加

he knew every object in it before morning——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

このことから、ネバーランドがどんなに現実そっくりだったかわかるでしょう。例文帳に追加

This shows how real the island was.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「ピーター、私はカーリーの鼻ったらあなたそっくりって思うわ」例文帳に追加

"Peter, I think Curly has your nose."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。例文帳に追加

The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. - Tatoeba例文

その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。例文帳に追加

The twins look so much alike that it's almost impossible to tell them apart. - Tatoeba例文

体節を決めるどの遺伝子にも存在する,塩基の配列がそっくりの部分としてのホメボックス例文帳に追加

a part of a gene that has the same arrangement as a base, called {a homeobox}  - EDR日英対訳辞書

若い男性がオフィスに入ってきた.有名な映画俳優にそっくりだった例文帳に追加

A young man came into the office who looked very much like a famous movie star. - Eゲイト英和辞典

住吉明神から塩土老翁、「老翁」の字が老人になった浦島太郎にそっくりである。例文帳に追加

The letters '老翁' (old man) are closely associated with Urashima Taro, who became an old man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それがゆえか浦島そっくりな山幸彦も劇中で海神からヒスイをもらっている。例文帳に追加

This may be the reason Yamasachihiko, who was quite similar to Urashima, was also given green jadeite by the god of the sea in the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、日大予科の帽子は旧制高校とそっくりな白線帽であった。例文帳に追加

On the other hand, the caps with white stripes at Nihon University preparatory course looked exactly the same those of higher schools under the old system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また愛弟子の曽谷学川(曽之唯)は師の作風とそっくりだったと伝えられる。例文帳に追加

The style of his favorite disciple Gakusen SODANI (also known as Soshii) is said to have been very similar to Fuyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事で膨大なオランダ語の単語をABC順に並べる手間が、そっくり回避できたのである。例文帳に追加

By this, he was totally able to avoid the labor of arranging words of enormous Dutch in the order of ABC.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ハリー・ポッターの魔法の世界」では,ハリー・ポッターの世界が本物そっくりに再現される。例文帳に追加

The Wizarding World of Harry Potter will have authentic-looking reproductions of the world of Harry Potter.  - 浜島書店 Catch a Wave

かかる手応えは、オペレータが生検針(210 )を直に操作している場合に得られる手応えにそっくりである。例文帳に追加

Such response is quite similar to the response obtained when the operator operates the biopsy needle 210 directly. - 特許庁

その場合、必要なら人形をそっくりさんにして、御霊屋のようなものなどに保存する。例文帳に追加

In that case, the doll is exactly made like the deceased and the doll is preserved in a place like a Mitamaya (spirit house). - 特許庁

人々は「彼は詩人バイロンにそっくりだ。少なくとも、彼の頭はまるでバイロンのようだ。」と噂していた。例文帳に追加

People said that he resembled the poet Byron - at least that his head was Byronic;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

あの落ち着き払った紳士は、銀行強盗の人相書きと全くそっくりでしょう?」例文帳に追加

that this phlegmatic gentleman resembles, feature by feature, the robber whose description I have received?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ズボンはまるで、インディアンがするような、裾をまくり上げて穿《は》く、あの半ズボンそっくりだった。例文帳に追加

and his trousers resembled those of certain Indians, which fit less compactly than they are easy to put on.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロミオはもう我慢できず、ティバルトが言った、悪党などというさげすみの言葉をそっくり返した。例文帳に追加

Romeo kept his temper no longer, but returned the scornful appellation of villain which Tybalt had given him,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

彼女が私達の方に振り向けたその顔は、何とも云えない、死人そっくりの色であった。例文帳に追加

The face which she turned towards us was of the strangest livid tint,  - Conan Doyle『黄色な顔』

あなたがちゃんと起きあがって腕組みしたら、赤の女王さまそっくりになると思うのよ。例文帳に追加

I think if you sat up and folded your arms, you'd look exactly like her.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それで、見えるはんいではこっちの廊下とそっくりなんだけど、でもその向こうはぜんぜんちがうかも。例文帳に追加

and it's very like our passage as far as you can see, only you know it may be quite different on beyond.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

その金切り声は、蒸気機関車の汽笛そっくりで、アリスは両手で耳をふさいでしまいました。例文帳に追加

Her screams were so exactly like the whistle of a steam-engine, that Alice had to hold both her hands over her ears.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

どの雛も子も、あらゆる点で、その兄弟姉妹とそっくりということはありません。例文帳に追加

No chick and no child is in all respects and particulars the counterpart of its brother and sister;  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

あれはフリントの声に似てたようだが、思うに、そっくりってわけじゃなかった。例文帳に追加

it was like Flint's voice, I grant you, but not just so clear-away like it, after all.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

斥候たちが、コヨーテの遠吠えそっくりの真似をする時以外は、物音ひとつしません。例文帳に追加

Not a sound is to be heard, save when they give vent to a wonderful imitation of the lonely call of the coyote.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼の容貌はお母さんソックリそのままだ例文帳に追加

His features are his mother's to a tittle.  - 斎藤和英大辞典

お父さんそっくり!/〜代目そっくり!(名人として知られた故人の当たり役に若い当代が挑む場合などでは応援の掛け声となるが、通常は「独自性に乏しい」という批判的な掛け声)例文帳に追加

"Otosan Sokkuri" or "daime Sokkuki "(you are just like your father or just like the th); this kakegoe is to cheer when a young actor challenges to play a role in which a deceased star actor had made a hit, however, it is usually used to criticize performances for poverty of originality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ファイルに必要なのが 1 キロバイトだけだとしても, 32 キロバイトがそっくり割り当てられ, その結果, 31 キロバイトのスラックができる例文帳に追加

Even if a file requires only 1 kilobyte, the entire 32 kilobytes will be allocated, resulting in 31 kilobytes of slack space.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

桐壺帝は最愛の源氏にそっくりな美しい皇子を再び得て喜んだが、それを見る源氏と藤壺は内心罪の意識に苛まれるのだった。例文帳に追加

Emperor Kiritsubo was delighted to have a beautiful prince who looked like exactly his beloved Genji, but Genji and Fujitsubo felt guilty in their heart to see that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初めて父頭中将の姿を見た玉鬘だったが、それ以上に源氏そっくりな冷泉帝の端麗さに見とれる。例文帳に追加

Tamakazura saw her father, To no Chujo (the first secretary's captain), for the first time, but she was more fascinated by the beauty of Emperor Reizei, who looked exactly like Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997年には、松林図屏風とそっくりな作品が発見されており、等伯にごく近い絵師が本作を模倣したものと推定される。例文帳に追加

A close replica of "Pine Trees" was found in 1997 and it was assumed that a painter who was very close to Tohaku imitated the masterpiece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厩戸そっくりの容貌を持つが先天的な障害者であり、厩戸の超能力を受け継いでいるという設定。例文帳に追加

In the story, she was the very image of her father, Prince Umayado, but she was congenitally handicapped and took over her father's supernatural power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暁雨の方も助六そっくりの出で立ちで吉原に出入りし、「今様(いまよう)助六」などと呼ばれてご満悦だったという。例文帳に追加

It is said that Gyouu, on the other hand, visited Yoshiwara attired as Sukeroku and was pleased at being called 'the contemporary Sukeroku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

アメノワカヒコとアヂスキタカヒコネがそっくりだったということで、本来同一の神であったとする説もある。例文帳に追加

There is a theory that since Amenowakahiko and Ajisukitakahikone looked alike, they were originally the same deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS