1016万例文収録!

「ではないだろうか」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ではないだろうかの意味・解説 > ではないだろうかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ではないだろうかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1770



例文

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない例文帳に追加

In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. - Tatoeba例文

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない例文帳に追加

You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. - Tatoeba例文

こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないではないだろうか例文帳に追加

I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. - Tatoeba例文

こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないではないだろうか例文帳に追加

I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this.  - Tanaka Corpus

例文

しかし、ティバルトが君を殺したかもしれないではないか。ありがたいと言っていいだろう//。例文帳に追加

but Tybalt would have slain him-there was a sort of happiness in that.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』


例文

「フォッグはカルナティック号の出発を知らされないだろう、もし知ったとしても、このうるさいフランス人なしで行かざるを得ないだろうよ!」例文帳に追加

"Mr. Fogg will not be informed of the Carnatic'8 departure, and, if he is, he will have to go without this cursed Frenchman!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼は彼らにたとえを語った。「盲人が盲人を案内できるだろうか。両方とも穴に落ちてしまわないだろうか。例文帳に追加

He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?  - 電網聖書『ルカによる福音書 6:39』

0はNULLポインターであるので、この関数は0でない数を返すだろうということに注意してください例文帳に追加

Note that this function will return a non-zero number, as zero is the NULL pointer - Python

このような形での危機の顕在化を予想していた人は少なかったのではないだろうか例文帳に追加

I suppose that few could have anticipated that the crisis would materialize through such a channel.  - 財務省

例文

兄弟からいくらかお金を借りることもできるが,それでもなお十分ではないだろ例文帳に追加

I could borrow some money from my brother, but even then I would not have enough. - Eゲイト英和辞典

例文

昨日は彼のおかげで座がすっかり白けてしまった. 彼には二度とお呼びがかからないだろう.例文帳に追加

He was such a wet blanket at the party yesterday. He will never be invited again, I dare say.  - 研究社 新和英中辞典

東京ではたくさんの情報が入るだろうが,ここでは少ししか得られない例文帳に追加

You can get a lot of information in Tokyo, but here we can get less. - Eゲイト英和辞典

だれでも人の子に逆らう言葉を語る者は許されるだろう。だが,だれでも聖霊に対して冒とくする者は許されないだろう。例文帳に追加

Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:10』

「こういう世の中になったからには、自分の身が儚くなるであろう事は間違いないだろう。例文帳に追加

'In the sort of world it has become, it would not be a mistake to imagine that one's life is but a fleeting moment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。例文帳に追加

Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well. - Tatoeba例文

週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。例文帳に追加

Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well.  - Tanaka Corpus

完成された仕事は専ら略奪的体制のもとでの強制のためであると言うべきではないだろう。例文帳に追加

It will not do to say that the work accomplished is entirely due to compulsion under a predatory regime,  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

今まで一度も行ったことがないのにその場所に覚えがあることはないだろうか。例文帳に追加

Have you ever recognized a place even though you have never been there before?  - 浜島書店 Catch a Wave

彼がどんなに勇敢な男であろうと,その川を泳いで渡ることはできないだろ例文帳に追加

However courageous a man he may be, he won't be able to swim across the river. - Eゲイト英和辞典

既に持っているものに感謝しない人の元には、それは絶対に来ないだろう。例文帳に追加

It will never come to those who don't appreciate what they already have. - Weblio Email例文集

それは今はあまり重要ではないが、すぐに重要性が増すだろうと彼は予言した例文帳に追加

he predicted that although it is of small account now it will rapidly increase in importance  - 日本語WordNet

彼女は具合が悪くて起きられないに違いない,でなければ医者に行ったのだろ例文帳に追加

She must be sick in bed, or else she's gone to the doctor. - Eゲイト英和辞典

だがそれでは,こうならなければならないと書いてある聖句はどうして果たされるだろうか」。例文帳に追加

How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:54』

彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。例文帳に追加

His appearance has changed so much that you may well not recognize him. - Tatoeba例文

彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。例文帳に追加

His appearance has changed so much that you may well not recognize him.  - Tanaka Corpus

イエスは彼に言った,「あなたはわたしがしていることを今は分からないが,後で理解するだろう」。例文帳に追加

Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:7』

現在、チャンピオン・ベルトを締めているのは彼であり、その彼から王座を奪える若者はいないだろう。例文帳に追加

He's reigning champion, and no young challenger is going to take it away from him.  - Tanaka Corpus

実際、もっと得るものが少なかったとしても、あなたは世界一周旅行をする気になるのではないだろうか例文帳に追加

Truly, would you not for less than that make the tour around the world?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

——暴れていた足は、ガーゴイルのような橋の彫刻飾りだったのではないだろうか例文帳に追加

--as if those wild legs were a grotesque graven ornament of the bridge itself, in the manner of a gargoyle.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

彼は負傷したという前提で私たちは彼はプレーしないだろうと推論した例文帳に追加

on the assumption that he has been injured we can infer that he will not to play  - 日本語WordNet

しかし彼は答えた,「わたしの天の父が植えられたのではない植物は,すべて根こそぎにされるだろう。例文帳に追加

But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.  - 電網聖書『マタイによる福音書 15:13』

彼らは悲しみ始め,一人ずつ彼に「まさかわたしではないでしょうね」と尋ね始めた。そして互いに「まさかわたしではないだろうな」と言い合った。例文帳に追加

They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:19』

でも腕はなくて、これを見たかかしは、こんな手も足も出せないような生き物ならみんなが丘にのぼるのを止めることはできないだろうと思いました。例文帳に追加

But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼はたいそう偉ぶっているので, もう私たちなんかを訪れてはくれないだろう.例文帳に追加

He thinks himself so important that he won't vouchsafe to visit us any more.  - 研究社 新英和中辞典

賢い人々の意見は良いもので、賢くない人の意見は悪いものだろうか。そうだね。例文帳に追加

And the opinions of the wise are good, and the opinions of the unwise are evil? Certainly.  - Plato『クリトン』

「だからね、なんであのひとたちは我慢できない相手と暮らしつづけてるんだろう、って言いたいのよ、わたしは。例文帳に追加

"What I say is, why go on living with them if they can't stand them?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

この瞬間、彼の中でいかなる考えがめぐっていたのかは、きっと誰にも分からないだろう。例文帳に追加

and it would have been difficult to analyze the thoughts which struggled within him.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

しかし、彼らが行う方法では問題に対して一時的な解決にしかならないだろう。例文帳に追加

However, the steps they take will provide a temporary solution to the problem. - Weblio Email例文集

したがって、故意か過失かは別として、「フルヘッヘンド」の記述が「乳」の記述であることは間違いないだろう。例文帳に追加

As a result, intentionally or unintentionally, the word "verheffen" must have described a breast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人の気まぐれもボンベイで終わるだろうというはかない見通しでもって、自らを慰めていた。例文帳に追加

and consoled himself with the delusion that his master's whim would end at Bombay.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そしてどれほどの大砲が発射され、どれほど残忍なことやうそや残酷なことがあったのだろう、たぶん生きてるものでわかるものはいないだろう。例文帳に追加

what shot of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。例文帳に追加

No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. - Tatoeba例文

理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。例文帳に追加

No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program.  - Tanaka Corpus

そこに、一介の空気の振動どころではない、もっと苦闘を要する何かがこめられていたのだろうか。例文帳に追加

as though there was more struggling upon them than a wisp of startled air.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

よくうちで、私はかつがれたって目をさまさないだろうなんて、冗談を云ってるくらいです。例文帳に追加

It has been a standing jest in the family that nothing could ever wake me during the night.  - Conan Doyle『黄色な顔』

彼らは,これらの油断できない敵に示された挑戦を切り抜けることができるだろうか。例文帳に追加

Can they cope with the challenges presented by these subtle enemies?  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女がそのほんのわずかな、はかない瞬間、どれほど光り輝き、しあわせであったことだろ例文帳に追加

how gloriously happy she had been during those few fleeting moments of time  - 日本語WordNet

彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。例文帳に追加

Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. - Tatoeba例文

彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。例文帳に追加

Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.  - Tanaka Corpus

例文

請求者が21歳未満で、結婚していない限り、地所に対する所有権は破棄できるだろ例文帳に追加

a claim to an estate may be defeasible so long as the claimant is under 21 and unmarried  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS