1016万例文収録!

「とどはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とどはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とどはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36182



例文

しかし現実の冒険は、と僕はとくと思案した、家にとどまっている人には起こらない、例文帳に追加

But real adventures, I reflected, do not happen to people who remain at home:  - James Joyce『遭遇』

イエスは彼に言った,「彼をとどめてはいけない。わたしたちに逆らわない者は,わたしたちの味方なのだ」。例文帳に追加

Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 9:50』

ピーターは、女の子が嫌がるのに無理やりネバーランドにとどめるようなことはしませんから。例文帳に追加

He would keep no girl in the Neverland against her will.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あなたの確かな仕事はきっとどこでも信頼をされるでしょう。例文帳に追加

I am certain that your accurate work will be trusted anywhere.  - Weblio Email例文集

例文

ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。例文帳に追加

Bill disagreed with his classmates on every subject. - Tatoeba例文


例文

卒業後、彼女は学生カウンセラーとしてケンブリッジにとどまった例文帳に追加

After graduation, she stayed on in Cambridge as a student adviser  - 日本語WordNet

ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。例文帳に追加

Bill disagreed with his classmates on every subject.  - Tanaka Corpus

省略されると、どの LDAP サーバを用いるかはクライアントが決定する。例文帳に追加

If empty, the client determines which the LDAP server to use.  - JM

それによりアントラーズは今季の勝ち点を56とし,2位にとどまった。例文帳に追加

That gave the Antlers 56 points for the season and kept them in second place.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

そこに今度は強い嵐がおこって、波がとどろく音がしました。例文帳に追加

There now arose a mighty storm, accompanied by roaring of waters,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。例文帳に追加

We should keep every school open and every teacher in his job. - Tatoeba例文

我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。例文帳に追加

We should keep every school open and every teacher in his job.  - Tanaka Corpus

setup スクリプトには、名前やバージョンにとどまらず、その他のメタデータを含められます。例文帳に追加

The setup script may include additional meta-data beyond the name and version. - Python

ドラムは、外ドラムと、外ドラムの内側に位置する内ドラムとを備えた二重構造となっている。例文帳に追加

A drum has the dual structure having the outer drum and the inner drum positioned on the inner side of the outer drum. - 特許庁

需要は域内供給にとどまらず域外からの供給をも増大させている。例文帳に追加

Demand continued to increase the supply not only within the region but also outside the region. - 経済産業省

「森から出るまでにあとどのくらい?」と子供はブリキの木こりにたずねます。例文帳に追加

"How long will it be,"the child asked of the Tin Woodman,"before we are out of the forest?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

先生はやつらによびかけて、僕らが残したものと、どこに行けば見つかるかを伝えた。例文帳に追加

The doctor hailed them and told them of the stores we had left, and where they were to find them.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼らは,使徒たちの教えと,交わりと,パンを裂くことと,祈りとのうちにひたすらとどまっていた。例文帳に追加

They continued steadfastly in the apostlesteaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.  - 電網聖書『使徒行伝 2:42』

あなたは土足で家に入るのと履物を脱いで家に入るのとどちらが好きですか。例文帳に追加

Which do you like better, entering the house with shoes on or with them off?  - Weblio Email例文集

屋根を支える側面の破風(はふ)は継手でとどまらず、先端が飛び出し千木(ちぎ)となる。例文帳に追加

The gables supporting the roof do not terminate where they meet, but protrude, forming chigi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商品が届いた日から30日以内にお支払いください。例文帳に追加

Payment shall be made within 30 days after the end of the delivery month. - Weblio Email例文集

その出し物にあと10ドル支払わなければならない例文帳に追加

Another ten dollars has to be paid for the side show. - Eゲイト英和辞典

渡月橋から天龍寺あたりが最も人通りが多い。例文帳に追加

The busies area is from Togetsu-kyo Brigde to Tenryu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その腹から基実嫡子近衛基通が生まれる。例文帳に追加

From her womb Motozane's progeny Motomochi KONOE was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すでに短い夏の夜が明け始め、太平次は朝日を浴びながらとどめを刺す。例文帳に追加

A short summer night is ending already, and Taheiji delivers a final blow in the morning sunlight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは来週の水曜日までには届くと思います。例文帳に追加

I think that it will arrive by next week Tuesday.  - Weblio Email例文集

鯨は馬と同様に魚ではない。例文帳に追加

A whale is no more a fish than a horse is. - Tatoeba例文

西サモアでは100セネは1ターラーと同価である例文帳に追加

100 sene equal 1 tala in Western Samoa  - 日本語WordNet

鯨は馬と同様に魚ではない。例文帳に追加

A whale is no more a fish than a horse is.  - Tanaka Corpus

FreeBSD 3.2 より新しいリリースではきちんと動作するはずです。例文帳に追加

Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?  - FreeBSD

年紀・年預とは、本来は「年数」などと同義語であった。例文帳に追加

Nenki/Nenyo was originally a synonym for 'period.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下記のメッセージは届けられませんでした。例文帳に追加

The following message was undeliverable.  - Weblio Email例文集

小包は彼の家族に届けられなかった。例文帳に追加

The parcel was not delivered to his family. - Weblio Email例文集

以下の受取人には届けられませんでした:例文帳に追加

The following recipient(s) could not be reached: - Weblio Email例文集

あなたは後どのくらいここに滞在するつもりですか?例文帳に追加

About how much longer do you plan on staying here?  - Weblio Email例文集

あなたは後どれくらいここに滞在するつもりですか?例文帳に追加

About how much longer do you plan on staying here?  - Weblio Email例文集

私からのメールは届いているでしょうか。例文帳に追加

My email has probably been delivered right?  - Weblio Email例文集

私からのメールは届いているでしょうか。例文帳に追加

My email has arrived, right?  - Weblio Email例文集

私はもっと努力しなければならない。例文帳に追加

I have to make more of an effort.  - Weblio Email例文集

私はあなたからの荷物が届くのを楽しみにしている。例文帳に追加

I am looking forward to the bags arriving from you.  - Weblio Email例文集

私は荷物があなたから届くのを楽しみにしている。例文帳に追加

I am looking forward to the bags from you arriving.  - Weblio Email例文集

私はこれを公的機関に届け出なければならない。例文帳に追加

I must report this to publicly to the institution.  - Weblio Email例文集

我々はあなたに、彼と同様のテストをしてもらいたい。例文帳に追加

We want you to do the same test that he did.  - Weblio Email例文集

あなたは厚いトーストと薄いトーストどちらが好きですか?例文帳に追加

Do you like thick or thin toast better?  - Weblio Email例文集

あなたは厚いトーストと薄いトーストどちらが好きですか?例文帳に追加

Which do you like better, thick or thin toast?  - Weblio Email例文集

その商品はまだこちらに届いていません。例文帳に追加

Those goods still have not arrived here.  - Weblio Email例文集

私はあなたからメールが届くのをもう少し待ちます。例文帳に追加

I am waiting a little for the email to arrive from you.  - Weblio Email例文集

私からあなたにメールは届いていませんか?例文帳に追加

Has the email from me not reached you yet?  - Weblio Email例文集

あなたは後どれくらいで卒業しますか?例文帳に追加

Around when will you graduate?  - Weblio Email例文集

例文

日本からの荷物はあなたに届きましたか。例文帳に追加

Did the package from Japan reach you?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS