例文 (999件) |
とどはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36182件
常通寺は家老と同格の格式のある寺だった。例文帳に追加
The rank of Jotsu-ji Temple was as high as Karo (a chief retainer). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらは、日本人の自然観と同一である。例文帳に追加
This idea is identical to the view of nature held by the Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
財物と同様、複利計算は禁じられていた。例文帳に追加
Like the Suiko dealing with property, calculation by using the compound-interest method was forbidden. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この件は庄屋によって長崎奉行に届けられた。例文帳に追加
The village headman reported this fact to the Nagasaki magistrate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
涙にくれるおかやと同志に見守られながら勘平は息絶える。例文帳に追加
Kanpei dies while being watched by Okaya, who is weeping, and his comrades. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絵画は、空調が取り付けられた装甲車の中の博物館に届けられた例文帳に追加
the paintings were delivered to the museum in an air-conditioned armored car - 日本語WordNet
商品は、積替拠点で積み替えられながら届け先に配送される。例文帳に追加
The commodity is transshipped in the transshipment point to be distributed to the destination. - 特許庁
どちらかというと、「キタ」は古くから伝わる曲、「ヒガシ」はそれにとどまらずに比較的新しく作られた曲も演奏していることが多い。例文帳に追加
The music styles of 'Kita' tend to be traditional ones, but the groups in 'Higashi' often perform music which is relatively newly composed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最初の部分は今年5月に,次の部分は来春に届けられる予定だ。例文帳に追加
The first section will be delivered this May, and the second section next spring. - 浜島書店 Catch a Wave
これらの発見から,ケプラー78bは地球と同様,おもに岩石や鉄から成り立っているとみられる。例文帳に追加
These findings suggest Kepler-78b is largely composed of rock and iron like Earth. - 浜島書店 Catch a Wave
苦痛を和らげるための処置にとどめて下さい. 病人は延命を望んでいないはずです.例文帳に追加
The patient would not wish you to prolong his life; please do only what is necessary to relieve his pain. - 研究社 新和英中辞典
彼女を説得して彼との結婚を思いとどまらせるのは決して容易なことではない.例文帳に追加
It is by no means easy to persuade her not to marry him. - 研究社 新和英中辞典
お母さん,結婚したら女性は家庭にとどまるべきだというのは,過去を引きずった考え方よ例文帳に追加
Mom, you're living in the past if you think that women should stay home after getting married. - Eゲイト英和辞典
5 都道府県の知事は、都道府県計画を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。例文帳に追加
(5) When the governor of each prefecture has formulated the Prefectural Plan, he/she shall publish it without delay. - 日本法令外国語訳データベースシステム
この記事では、日本神話のあらすじを述べるにとどめ、各神話の詳細は、別記事に譲る。例文帳に追加
In this article, only the outline of Japanese mythology is presented, and details of each myth should be found elsewhere. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鈴木議員はいわゆる「ムネオハウス」問題をめぐる批判にも関わらず,依然として国会にとどまっている。例文帳に追加
He remains in the Diet despite criticism over the so-called “Muneo House” problem. - 浜島書店 Catch a Wave
私はニューヨークにとどまることにし,レストランでマネージャーとして働き始めました。例文帳に追加
I decided to stay in New York and started working at a restaurant as a manager. - 浜島書店 Catch a Wave
米国の財政赤字が今後も拡大し続けた場合には、その影響は米国内のみにとどまらない。例文帳に追加
If the US fiscal deficit continues to expand in the future, its impact will not remain within the US. - 経済産業省
だからベロを突きだしてはあはあ言うと、どうしましょうというようにドロシーを見上げました。例文帳に追加
So he put out his tongue and panted and looked at Dorothy as if to ask what they should do next. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ここでは、心の底から神の前にへりくだることを願う人でなければ、とどまることは出来ません。例文帳に追加
No man can stand, unless with all his heart he will humble himself for God's sake. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
理性が働いて馬鹿なまねをするのを思いとどまった.例文帳に追加
My self‐control came into play and prevented me from making a fool of myself. - 研究社 新和英中辞典
聚楽第は現在では地形にわずかに痕跡をとどめる程度で、整然とした遺構は残っていない。例文帳に追加
There is no recognizable structure of Jurakudai remaining today, except that the landscape bears its mark. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その家にとどまり,彼らが出す物を食べたり飲んだりしなさい。働き人は自分の報酬を受けるに値するからだ。家から家に行ってはいけない。例文帳に追加
Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house. - 電網聖書『ルカによる福音書 10:7』
独自の教育方針を妨害されず貫き通すため、資金援助は極めて小規模にとどめられた。例文帳に追加
In order to carry out their original school policy without any intervention, they only accepted funds from limited places. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、時間外労働は本来臨時的なものとして必要最小限にとどめられるべき例文帳に追加
However, overtime work should originally be minimum necessary as extraordinary work. - 厚生労働省
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。例文帳に追加
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. - Tatoeba例文
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。例文帳に追加
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. - Tanaka Corpus
このとき、肥後半国と讃岐国とどちらかを選べと言われ、肥後を選んだという逸話がある。例文帳に追加
There is an anecdote which relates that when he was ordered to choose between half of Higo Province and Sanuki Province, he chose Higo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アメリカの発見はグラナダの崩壊と同時代だった.例文帳に追加
The discovery of America was contemporaneous with the fall of Granada. - 研究社 新英和中辞典
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。例文帳に追加
My father can speak French as well as English. - Tatoeba例文
il-1の別の種類であるil-1-βは、il-1-αと同様に働く。例文帳に追加
the other form of il-1, il-1-beta, acts the same as il-1-alpha. - PDQ®がん用語辞書 英語版
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。例文帳に追加
My father can speak French as well as English. - Tanaka Corpus
配列はパラメータと同様の表記で指定できます。例文帳に追加
Arrays may be specified by using the same notation as used in parameters. - JM
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |