1016万例文収録!

「どうなってんだよ!?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうなってんだよ!?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうなってんだよ!?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13642



例文

どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。例文帳に追加

I hope you will be quite well again before long. - Tatoeba例文

どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。例文帳に追加

I hope you will be quite well again before long.  - Tanaka Corpus

ホーヴァーはどうやら不安になってきたようだった。例文帳に追加

Hawver was apparently growing nervous.  - Ambrose Bierce『死の診断』

だれも彼を信用しないなんてことにどうしてなったんだい例文帳に追加

How did it come about that no one trusts him? - Eゲイト英和辞典

例文

私の預金残高はどうなっていますか。例文帳に追加

What's the balance of my account? - Tatoeba例文


例文

私の預金残高はどうなっていますか。例文帳に追加

What's the balance of my account?  - Tanaka Corpus

運動場は完成しているが、まだ専用にはなっていない例文帳に追加

the playground has been completed but is still undedicated  - 日本語WordNet

「あんたはどうしてないのかなって、不思議に思ってたところだったのよ。例文帳に追加

`I was wondering YOU hadn't got some too.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

日本でも雇用の流動性が強くなっていくだろう.例文帳に追加

There will be greater mobility in employment even in Japan.  - 研究社 新和英中辞典

例文

息子が父親に向かってあんな口を利くとは世の中どうなってるんだ?」例文帳に追加

What's the world coming to when sons speaks that way to their fathers?"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文

同チームが4位になったのは今回が初めてだ。例文帳に追加

This is the first time the team has reached fourth place.  - 浜島書店 Catch a Wave

最近はだんだん女性が政治活動に加わるようになってきた.例文帳に追加

These days more women have become active in politics.  - 研究社 新和英中辞典

よく一緒に魚つりに行ったあの友人は、今どうなっているだろうか。例文帳に追加

I wonder what has become of the friend I used to go fishing with. - Tatoeba例文

よく一緒に魚つりに言ったあの友人は、今どうなっているだろうか。例文帳に追加

I wonder what has become of the friend I used to go fishing with.  - Tanaka Corpus

第2の金属電極4の下面は空洞になっている。例文帳に追加

A cavity is formed under a lower face of the second metallic electrode 4. - 特許庁

そしてたしかに、中ではまあとんでもない大そうどうなってるようです例文帳に追加

And certainly there was a most extraordinary noise going on within  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。例文帳に追加

What happened to the girl you were sharing the bedroom with? - Tatoeba例文

君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。例文帳に追加

What has became of that girl you shared the bedroom with.  - Tanaka Corpus

「それを読んでどうなったか、あなたは一部始終を見ています。読んでいただければ、どうしてそんなことになってしまったのかお分かりになるでしょう。例文帳に追加

“You saw the effect of it; read it and you will understand why.  - Melville Davisson Post『罪体』

そこでフリント船長が横になっていて、目には銅貨をのっけてたんだ」例文帳に追加

There he laid, with penny-pieces on his eyes."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

運動不足で体が弱くなってしまいました。例文帳に追加

I became soft through lack of exercise. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この結果、翌大同3年(808年)従五位下となっている。例文帳に追加

As a result, he was conferred Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in the following year, 808.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓穴4aどうしの間の部分は、隣接する導電層2どうしを仕切る仕切壁4bとなっている。例文帳に追加

The parts between the window holes 4a turn to partitions 4b partioning adjacent conductor layers 2. - 特許庁

どうして靴下っていつも片一方だけなくなるんだろう?」「両方なくなったらなくなったことに気づかないんだよ」「あ、そっか」例文帳に追加

"I wonder why you always lose just one sock out of a pair." "If you lost both, you wouldn't notice it, right?" "Yeah, I guess you're right." - Tatoeba例文

だったら、その教会から電話で神父さんを呼んでおまえの話し相手になってもらえるし、どうだ?」例文帳に追加

Maybe I could call up the church and get a priest to come over and he could talk to you, see?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

第1および第2タンク53a、53bは、一体となって水平移動する。例文帳に追加

The first and second tanks 53a, 53b are integrally moved horizontally. - 特許庁

大日堂および大日如来木像は国の重要文化財になっている。例文帳に追加

Dainichi-do and the wooden statue of Dainichi Nyorai are National important cultural assets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういうのがだいじな動機になっていないような人間は、そもそもハッカーになったりはしない。例文帳に追加

People for whom it is not a significant motivation never become hackers in the first place,  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

ドラム色は制御手段が自動的に検知して表示するようになっている。例文帳に追加

Drum colors are automatically detected and displayed by a control means. - 特許庁

第2マグネット5は、第1マグネット4と同様の構成となっている。例文帳に追加

The second magnet 5 is in the constitution similar to the first magnet 4. - 特許庁

——まだもしどこかはっきりしない点があるようでしたら、どうかおききになって下さい。例文帳に追加

If there is any point which I have not made clear, pray question me about it.  - Conan Doyle『黄色な顔』

搬送レール17は、振動付与手段16によって振動させられるようになっている。例文帳に追加

The conveying rail 17 is vibrated by a vibration providing means 16. - 特許庁

どうも床屋へ行かなきゃならんな、そうだろ、からし種君、どうも、私の顔のあたりがとても毛むくじゃらになっているようだからな。」例文帳に追加

I must go to a barber's, Mr. Mustard-seed, for methinks I am marvelous hairy about the face."  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

また、信号線342は第1導体パターン312と重なっている。例文帳に追加

The signal line 342 overlaps the first conductor pattern 312. - 特許庁

移動手段40は、第1フレーム10と第2フレーム20とを相対移動させるものとなっている。例文帳に追加

The transferring means 40 relatively transfers the first frame 10 and the second frame 20. - 特許庁

今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。例文帳に追加

With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. - Tatoeba例文

今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。例文帳に追加

With 20/20 hindsight he could tell why they lost the game.  - Tanaka Corpus

1998 年頭には、Linux はどうやら「フリー OS」というニッチにとってカテゴリーキラーとなったような感じだ例文帳に追加

In early 1998, Linux looks very much like a category-killer for the niche `open-source operating systems'  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

第3駆動手段(190)には、案内手段(180)に沿って移動可能な第4駆動手段(200)が連結され、第4駆動手段200の後方移動にともなって第3駆動手段190は後方に移動する。例文帳に追加

By the third driving means 190, a fourth driving means 200 is coupled which is movable along the guide means 180, and the third driving means 190 moves backward in association with the backward movement of the fourth driving means 200. - 特許庁

配線W2間も、配線W1間と同様に、空洞38になっている。例文帳に追加

Similarly, a cavity 38 is formed between the wiring W2, as well as between wiring W1. - 特許庁

それでは、離職した若年正社員の転職先での雇用形態はどうなっているのだろうか。例文帳に追加

So what form of employment do younger workers who leave an enterprise take at their new places of employment? - 経済産業省

不動産業においてはTFP 上昇の寄与はマイナスとなっている(第3-3-13図)。例文帳に追加

Lower TFP had a negative contribution in the real estate industry (Figure 3-3-13). - 経済産業省

第1制御部材は、手動的に可動であり、第1オペレータ制御信号を生成するようになっている。例文帳に追加

The manually movable first control member generates a first operator control signal. - 特許庁

これにより、同一変動パターンであれば、変動時間が異なっていても、一の変動パターンコマンドを使用するだけで済む。例文帳に追加

Thereby, even if a variation time varies when the variation pattern is the same variation pattern, it needs only the use of one variation pattern command. - 特許庁

世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。例文帳に追加

The whole world needs to tackle the problem of climate change together. - Tatoeba例文

世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。例文帳に追加

The whole world needs to tackle the problem of climate change together.  - Tanaka Corpus

幕末の内戦時になって、近代西洋式の軍制が導入された。例文帳に追加

When a civil war occurred in the end of Edo period, a western-style military system was deployed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして林家染丸(4代目)らによる後進育成活動などをおこなった。例文帳に追加

And Somemaru HAYASHIYA (IV) and others started to educate young people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代には平等院の末寺となっていたようである。例文帳に追加

In Kamakura period, it seems that the temple was categorized as the lowest level temple within the Byodo-in school  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以後雑賀は旧反織田派の土橋氏らによって主導されることとなった。例文帳に追加

After that, Saiga was lead by the former anti-Oda groups such as the Dobashi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS