例文 (999件) |
なにざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8294件
豪胆な鱶七はさまざまな罠にもびくともせず、悠々と奥に入る。例文帳に追加
Fukashichi, a brave man, is not afraid of various tricks and goes inside without fear. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
被取付部材21の第2取付孔22の上側に取付部材23の第1取付孔24を重ね合わせる。例文帳に追加
A first mounting hole 24 of the mounting member 23 is laid on the upper side of a second mounting hole 22 of the mounted member 21. - 特許庁
ひな祭りに、古い雛人形を飾るイベントが行われます。例文帳に追加
An event is held to display old Hina dolls during the Doll Festival. - 時事英語例文集
彼女は(あんなことをしておきながら)何食わぬ顔をして座敷へ出て来た例文帳に追加
She presented herself to the company with an innocent air. - 斎藤和英大辞典
日本の絵の具(にほんのえのぐ)は、伝統的な日本画に使われる材料の一覧。例文帳に追加
Japanese pigments are materials used in Japanese traditional painting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スペース部材7に全長にわたって凹溝8を形成する。例文帳に追加
A recessed groove 8 is formed extending over overall length in the space member 7. - 特許庁
隔壁(7)には反射材料(R)の装入又は充填が行われる。例文帳に追加
A reflection material R is charged or filled into the each partitioning wall 7. - 特許庁
ピボットヒンジは、上枠5aに固定される枠側部材71と、扉6の上側に固定される扉側部材72とを具備している。例文帳に追加
This pivot hinge includes a frame-side member 71 which is fixed to a head 5a, and a door-side member 72 fixed to the upside of a door 6. - 特許庁
さまざまな国の人々の好みを知ることは私たちみんなにとって興味深いことです。例文帳に追加
Learning about the tastes of people in different countries has been interesting for all of us. - 浜島書店 Catch a Wave
「ああ、どうして私はみんなにあざけられたり軽蔑されるようになってしまったのでしょう。例文帳に追加
"Oh!" said she, "why was I born to be mocked and scorned by every one? - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
だいぶ金のかかる悪ふざけでしたがね、なにしろ三十二ポンドかかったんですからね。」例文帳に追加
It was a pretty expensive joke for them, for it cost them two and thirty pounds." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
やつはあざけるように甲板にいる僕をみて、その顔はいつも奇妙なにやにや笑いが浮かんでいた。例文帳に追加
as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face. - Robert Louis Stevenson『宝島』
薫は比叡山の奥・横川(よかわ)を訪ね、小野で出家した女について僧都に詳しく尋ねた。例文帳に追加
Kaoru visited Yokawa, deep in Mt. Hiei, and asked sozu (a prelate) in detail about a woman who had become a priest at Ono. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上側、下側、中間部側の各支柱5、6、7に可動部材10を設ける。例文帳に追加
A movable member 10 is provided on the upper end side, the lower end side and the intermediate side stays 5, 6 and 7, respectively. - 特許庁
ここで兄弟たちを見つけ,請われるままに七日間滞在した。こうして,わたしたちはローマに着いた。例文帳に追加
where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome. - 電網聖書『使徒行伝 28:14』
都は難波宮高津宮(なにわのたかつのみや、現在の大阪府大阪市中央区(大阪市)か)。例文帳に追加
The capital was Naniwa no Takatsu no miya Palace (probably the present Chuo Ward, Osaka City, Osaka Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
間さんは涙を浮かべてみんなに感謝し,「地球は本当に大きくて丸いとわかった。」と語った。例文帳に追加
Hazama thanked everyone with tears and said, "Now I know the earth is really big and round." - 浜島書店 Catch a Wave
そして、内側面孔211と外側面孔221との間に、導通部材3を架設している。例文帳に追加
A conducting member 3 is laid between the inside surface hole 211 and the outside surface hole 221. - 特許庁
ワイヤー保護部材7に、樹脂被覆ワイヤー6を覆う突出片72,73を設ける。例文帳に追加
The wire protecting member 7 is provided with projecting pieces 72 and 73 covering the resin-coated wire 6. - 特許庁
タイロッド14に過大な荷重が加わったときは、第1ロッド24および第2ロッド25は座屈せず、座屈部材46が座屈する。例文帳に追加
Application of an excessive load to a tie rod 14 does not cause bucking of the first rod 24 and second rod 25 but the buckling member 46. - 特許庁
スリップジョイントは、スタンドオフ(724)と、細長い部材(728)と、細長い部材の周りに配置された付勢部材(726)とを含む。例文帳に追加
The slip joint includes a standoff (724), an elongated member (728), and a biasing member (726) disposed about the elongated member. - 特許庁
もし何かご質問がございましたら、お気軽に私の~(メールアドレス・電話番号など)へご連絡ください。例文帳に追加
If you have any questions, please feel free to contact me at ~. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
何が何でも無条件に貸付条件の変更に応じているというわけではございません。例文帳に追加
Modification of the loan terms is not granted unconditionally. - 金融庁
焦点板保持部材7は、レンズ装着部Mt側に前面側部材72を有する。例文帳に追加
The focusing plate holding member 7 has a front side member 72 on the lens mount part Mt side. - 特許庁
磁気バックアップブロック8中、ワーク7の裏面72側には、磁性材料51が偏在している。例文帳に追加
In the magnetic backup block 8, the magnetic material is maldistributed on the back 72 of a workpiece 7. - 特許庁
仕切部材15に低圧側連通孔27と高圧側連通孔26とを形成し、高圧側連通孔26に逆止弁25を設ける。例文帳に追加
The partition member 15 is formed with a low pressure side communicating hole and a high pressure side communicating hole 26, which is provided with a check valve 25. - 特許庁
彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。例文帳に追加
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. - Tatoeba例文
彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。例文帳に追加
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. - Tanaka Corpus
プロセッサ構成要素224を回路基板に組み込む際、位置合わせ部材232の穴282に位置合わせ部材230を係合させる。例文帳に追加
When a processor component 224 is mounted on a circuit board, an alignment member 230 is engaged with a bore 282 of an alignment member 232. - 特許庁
極楽島という,雄はさまざまな飾り羽と長い尾が特徴的なニューギニア付近に住む鳥例文帳に追加
a bird native to New Guirea and the adjacent areas, the male of which species usually has brilliant plumage and long tail feathers, called bird of paradise - EDR日英対訳辞書
つづいて道頓堀浪花座(同年)、角座(1947年)、中座(1948年)を続々と復興。例文帳に追加
He then rebuilt the Naniwaza-za Theater in Dotonbori (1946), followed by the Kado-za Theater (1947) and the Naka-za Theater (1948). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弁部材15の弁座部材7側に環状突起25を形成して先端に弁座部材7に離着座する弁面26を形成する。例文帳に追加
An annular projection 25 is formed at the valve seat member 7 side of the valve member 15, and a valve surface 26 separating from and seating on the valve seat member 7 is formed on a distal end. - 特許庁
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。例文帳に追加
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. - Tatoeba例文
何世紀もの間、特にお祝いの出来事に、ゼリーは英国のデザートの間で重要なことをあらわした例文帳に追加
for centuries jellies have figured importantly among English desserts, particularly upon festive occasion - 日本語WordNet
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。例文帳に追加
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. - Tanaka Corpus
その名にもかかわらず、金沢城や水戸城のもののように内部は5階や4階であることもあった。例文帳に追加
Regardless of the names, some were five-story and four-story inside, such as Kanazawa-jo Castle and Mito-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお更級日記の原作者菅原孝標女は菅原道真の子菅原高視の子孫である。例文帳に追加
Sugawara no Takasue's daughter, the original author of the Sarashina-Diary was a descendant of Sugawara no Takami, Sugawara no Michizane's son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この骨の柔らかい魚は,焼き魚,煮魚,魚の唐揚げのパックに使われる。例文帳に追加
The soft-boned fish will be used in packets of roasted, boiled or fried fish. - 浜島書店 Catch a Wave
電話交換機網6よりユーザの携帯電話1,7に発信して電話回線を接続する。例文帳に追加
A phone exchange network 6 makes a call to portable telephone systems 1, 7 of users to connect a telephone line. - 特許庁
過去1週間の引き渡し数÷7日により、引き渡し数/1日を演算する(S5)。例文帳に追加
The number of products handed over per day is calculated by dividing the number of products handed over during the past week by 7 (S5). - 特許庁
ステップS7において、ユーザの指示が行なわれ、Yesの場合には、地図アプリケーションを起動させる。例文帳に追加
In step S7, user instructions are given, and, if Yes, a map application is launched. - 特許庁
コンタクト部材70は、上側のコンタクト腕部72と下側のコンタクト腕部73とを有する。例文帳に追加
The contact member 70 has an upper contact arm part 72 and a lower contact arm part 73. - 特許庁
かかしとブリキの木こりは、前に翼ザルにどんなにひどい目にあわされたか覚えていたので、ちょっとこわがっていました。例文帳に追加
The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first, for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ことわざや慣用句での「膾」は、古代中国の切り分けた生肉や生魚による料理を意味することが多い。例文帳に追加
Namasu' in proverbs and common expressions often means the dishes which used the fillets of raw meat and raw fish in ancient China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外側保持部材33は、先端側形成部材35および後端側形成部材37に分割可能に構成されている。例文帳に追加
An external retaining member 33 can be divided into a tip side formation member 35 and a rear end side formation member 37. - 特許庁
基材5の表面に、前記各パターン穴7に導電性ボール9を落とし込むためのガイド穴27を各パターン穴7に対応して備えたマスク部材29を各パターン穴7に位置合わせして重ね合わせる。例文帳に追加
A mask member 29 is provided with guide holes 27 corresponding to the respective pattern holes 7 to drop the conductive balls 9 into the patterns holes 7, is aligned with the respective pattern holes 7, and is stacked on the surface of the substrate 5. - 特許庁
ハブ輪の内周に等速自在継手70の外側継手部材72をトルク伝達可能に嵌合し、加締め部37を外側継手部材72の肩部72dと軸方向で当接させる。例文帳に追加
An outer joint member 72 of a uniform motion universal joint 70 is fitted into a bore of the hub flange 30 such that the outer joint member 72 can transfer torque and the caulking member 37 is caused to contact a shoulder portion 72d of the outer joint member 70 in the axial direction. - 特許庁
建物において既設の窓サッシ枠の上枠部材41,下枠部材42よりも屋外側に断熱性の新設の窓サッシ枠における上枠部材71,下枠部材72がそれぞれ配置されている。例文帳に追加
An upper frame member 71 and a lower frame member 72 of the new window sash frame with heat insulating property are arranged on the outdoor side of an upper frame member 41 and a lower frame member 42 of the existing window sash frame in the building. - 特許庁
下型側及び上型側に二分割された外側リング部材7を備え、該外側リング部材7に内側リング部材6の摺動を許容するアリ溝7aを形成すると共に、外側リング部材7に内側リング部材6の分割位置D1に対応する位置に開口部E1を設ける。例文帳に追加
A dovetail groove 7a permitting the slide of the inside ring member 6 is formed to the outside ring member 7 and an opening part E1 is provided to the outside ring member 7 at the position corresponding to the division position D1 of the inside ring member 6. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |