1016万例文収録!

「べにがら」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > べにがらの意味・解説 > べにがらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

べにがらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18648



例文

彼はのべつまくなしにピーナツを口にほうり込みながらテレビを見ていた.例文帳に追加

He was watching television, popping peanuts.  - 研究社 新英和中辞典

いかにも楽しそうにしゃべりながら, 目はちっとも笑っていなかった.例文帳に追加

His voice was light, but there was no laughter in his eyes.  - 研究社 新和英中辞典

しかしながら、コマンドはそれらのファイルの参照先を、常に/etcにすべきだろう。例文帳に追加

However, commands should always reference those files using the /etc directory.  - JM

以下、笛の譜による分類に従いながらくわしく述べてゆく。例文帳に追加

The mai-goto will be described in detail below, following the classification method based on the score for the fue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

たねを小皿(おてしょ)にいれた醤油につけながら食べる。例文帳に追加

When eating, the topping ingredients are dipped into soy sauce in a small plate called otesho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

小澤さんは,目に涙を浮かべながら観客に別れを告げた。例文帳に追加

Ozawa said goodbye to the audience with tears in his eyes.  - 浜島書店 Catch a Wave

運搬や格納を便利に行いながらも、管理も便利行えるようにする。例文帳に追加

To provide a grain extraction device transportable and storable conveniently and tendable conveniently as well. - 特許庁

粉屋は立って、目に涙を浮かべながら似顔絵を見ていました。例文帳に追加

The miller stood and looked at the portrait with tears in his eyes  - Ouida『フランダースの犬』

すぐ前に述べた事柄を繰り返して示す時に用いる語例文帳に追加

a word used to refer to something previously mentioned  - EDR日英対訳辞書

例文

最も一般的な食べ方は、、つゆにつけながら食べる盛りそばやざるそばである。例文帳に追加

The most common way of serving soba is mori-soba or zaru-soba whereby one eats soba with a dipping sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

紅殻で塗ってあるもの例文帳に追加

a thing painted with an Indian red colour  - EDR日英対訳辞書

彼女は目に涙を浮かべながら、ぺこぺこして言い訳をしていた。例文帳に追加

She made excuses crawlingly with tears in her eyes.  - Weblio英語基本例文集

エボラは、空気や水、一般的に食べ物では広がらない。例文帳に追加

Ebola is not spread through the air or by water or, in general, by food. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

子供ながらも精神は誠にカラリとしたものでした」と述べている。例文帳に追加

Even as a child, I thought quite straightforwardly.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、AfDBが直ちに改善すべき課題もあります。例文帳に追加

Having said that, however, I would like to point out two challenges that the Bank Group must address immediately.  - 財務省

しかしながら、この表を見るに当たっては、いくつか注意すべき点がある。例文帳に追加

However, there are some points that must be kept in mind when looking at this table. - 経済産業省

私はボロボロの物体を手に取り、いくぶんうんざりしながら調べていった。例文帳に追加

I took the tattered object in my hands and turned it over rather ruefully.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

皆に十分食べ物がいきわたったところでゲイブリエルが微笑みながら言った。例文帳に追加

When everyone had been well served Gabriel said, smiling:  - James Joyce『死者たち』

あるいは、打ち並べた杭3に竹材料1を渡してしがら(柵)に組み、背後に埋土をする。例文帳に追加

Or, the bamboo material is spread over the arranged piles 3 to form a bamboo fence and bury it by the earth on its back. - 特許庁

仕事をしながら、マネージメントについて勉強しています。例文帳に追加

I learn about management while working.  - Weblio Email例文集

イギリスの文化に触れながら英語を勉強して行く。例文帳に追加

I'm going to study English while being exposed to English culture. - Weblio Email例文集

黒木大将は米国へ行って非常に珍しがられた例文帳に追加

Gen. Kuroki was made a hero of in America.  - 斎藤和英大辞典

米国人は生まれながらにして政治思想を持っている例文帳に追加

The American is a born politician.  - 斎藤和英大辞典

彼らは月を眺めながら、ベンチに座っていた。例文帳に追加

They sat on the bench, looking at the moon. - Tatoeba例文

しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。例文帳に追加

However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. - Tatoeba例文

残念ながら、全てのことがダメになった。例文帳に追加

Unfortunately, the whole thing fell apart. - Tatoeba例文

彼女は、軽蔑しながら彼について話した例文帳に追加

she spoke of him contemptuously  - 日本語WordNet

師の下で働きながら勉学に励む人例文帳に追加

a person studying and working under a master teacher  - EDR日英対訳辞書

スキーで,滑りながら急速に方向を変える技術例文帳に追加

a technique in skiing in which a person changes his or her direction suddenly  - EDR日英対訳辞書

彼らは月を眺めながら、ベンチに座っていた。例文帳に追加

They sat the bench, looking at the moon.  - Tanaka Corpus

しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。例文帳に追加

However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.  - Tanaka Corpus

弁慶はそれに感激しながらも、こう言う。例文帳に追加

Though he is moved with this, Benkei says as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--手に持ったベルを鳴らしながら呼び込みをした。例文帳に追加

The vendors attracted customers with his calls and sounds of bell in hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と書類に目を通しながら弁護士は言った。例文帳に追加

said the attorney, looking over the papers.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

ピーターは自分の銃を壁にかけながら答えるのでした。例文帳に追加

said Peter, hanging up his gun.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

選別機24_1〜24_mは、この選別信号に基づいてガラスびんを選別する。例文帳に追加

Basing upon the sorting signals, the sorters 241-24m sort glass bottles. - 特許庁

ビールを蒸発させて食べ物に染み込むようにすることで、食べ物を軟らかいながらもおいしく調理できるようにする食べ物調理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a food cooking apparatus capable of cooking food softly and delectably by evaporating beer and penetrating it in the food. - 特許庁

彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。例文帳に追加

He made the final decision on all such matters. - Tatoeba例文

ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。例文帳に追加

Those who live in glass houses should not throw stones. - Tatoeba例文

ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。例文帳に追加

People who live in glass houses shouldn't throw stones. - Tatoeba例文

ガラパゴス諸島産の岸にすみ海藻を食べるトカゲ例文帳に追加

shore-dwelling seaweed-eating lizard of the Galapagos Islands  - 日本語WordNet

(ある事柄について)すべてを残らず書く例文帳に追加

to write something until it is finished  - EDR日英対訳辞書

慎重に考えて決定すべき事柄例文帳に追加

a matter that should be carefully considered and then decided upon  - EDR日英対訳辞書

学習段階に応じて学習すべき事柄例文帳に追加

the various schoolwork that one studies depending on grade level  - EDR日英対訳辞書

文章の中で,ある事柄について述べている部分例文帳に追加

the part of a something written that makes reference to a particular matter  - EDR日英対訳辞書

ある分野の事柄がすべてわかるようにまとめた本例文帳に追加

a book that summarises everything in a field  - EDR日英対訳辞書

記すべきなのに脱けている事柄例文帳に追加

something that is omitted, but is necessary and should have been included  - EDR日英対訳辞書

時間の流れとは反対の順に事柄を述べてゆくこと例文帳に追加

an act of telling things in reverse chronological order  - EDR日英対訳辞書

(対処すべき事柄に)直面する例文帳に追加

to confront a matter that needs to be dealt with  - EDR日英対訳辞書

例文

(ある事柄に関して)隠さずすべてを話す例文帳に追加

to speak frankly  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS