1016万例文収録!

「みずどめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みずどめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みずどめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49908



例文

デイジーは、かすれた律動的なささやき声で口ずさみはじめた。例文帳に追加

Daisy began to sing with the music in a husky, rhythmic whisper,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

マリアは彼に同意し、控えめにうなずき、咳払いをしてみせた。例文帳に追加

Maria agreed with him and favoured him with demure nods and hems.  - James Joyce『土くれ』

打ち水のコツとしては、朝夕の涼しい時間帯に地面や家の壁などに、バケツなどにためた水を少量ずつ撒くのが良い。例文帳に追加

The knack of doing Uchimizu is to sprinkle, in the morning or evening when air temperature is low, water stored in a bucket little by little on the ground or the wall of a house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堅い緑の皮と甘い赤か時々黄色がかったみずみずしい果肉のある大きな長方形または丸みがあるメロン例文帳に追加

large oblong or roundish melon with a hard green rind and sweet watery red or occasionally yellowish pulp  - 日本語WordNet

例文

彼女は子供の面倒をみるのはあまり上手でない.例文帳に追加

She is not much of a hand at looking after little children.  - 研究社 新和英中辞典


例文

その珍しい切手はどこでみつけたのですか。例文帳に追加

Where did you come across the rare stamps? - Tatoeba例文

器具などの角を削り,刻み目を入れたもの例文帳に追加

a tool, instrument or other implement the corners of which have been rounded and that has been chamfered  - EDR日英対訳辞書

その珍しい切手はどこでみつけたのですか。例文帳に追加

Where did you come across the rare stamps?  - Tanaka Corpus

水補給口5から連通部6を通じて水溜め部1に水2を補給することができる。例文帳に追加

The water 2 can be supplied to the water well 1 through the communication part 6 from the water supply inlet 5. - 特許庁

例文

ついハメをはずして飲みすぎたのか翌日はひどい二日酔いでした。例文帳に追加

I ended up going over the top, drinking too much and having a terrible hangover the next day. - Tatoeba例文

例文

ついハメをはずして飲みすぎたのか翌日はひどい二日酔いでした。例文帳に追加

I ended up going over the top, drinking too much and had a terrible hangover the next day.  - Tanaka Corpus

核を持たずにミトコンドリア活性を示す培養可能なミトコンドリア細胞例文帳に追加

CULTURABLE MITOCHONDRIA CELL FREE FROM NUCLEUS AND HAVING MITOCHONDRIA ACTIVITY - 特許庁

通水用鋼矢板、および通水土留壁の構造、およびその施工方法。例文帳に追加

STRUCTURE AND CONSTRUCTION METHOD FOR STEEL SHEET PILE AND WATER PASSING SOIL RETAINING WALL - 特許庁

金属表面処理を施したナノフィラーからなる高感度ひずみセンサ例文帳に追加

HIGH-SENSITIVITY DISTORTION SENSOR WITH METAL SURFACE TREATMENT APPLIED NANO FILLER - 特許庁

新年をむかえるための飾り付けや水くみなどをする男性例文帳に追加

a decorated man who draws water from a well to welcome the new year  - EDR日英対訳辞書

雨水などを貯留するための水貯留槽の水位が所定の高さ位置になると、雨水などの流れを自動的に停止することができるフロート式止水装置および止水装置付き水貯留槽を提供する。例文帳に追加

To provide a float type water cut-off device capable of automatically stopping flow of rainwater when the water level of a water storing tank for storing rainwater or the like reaches a designated level, and a water storing tank with the water cut-off device. - 特許庁

水源の水を汲み上げるためのポンプを必要とせず、被災地などの電源が無い地域でも燃料を使わずに飲料水などの生活水を得ることのできる水処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a water treatment apparatus from which daily water such as drinking water can be obtained without using fuel while dispensing with a pump for pumping up water of a water source even in an area having no power source such as a disaster-stricken area. - 特許庁

緑のランプが 点滅せずに 点灯している例文帳に追加

The green light is on steadily.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

私はいたずらな子供を大目に見る事ができない。例文帳に追加

I can not be tolerant of naughty children. - Tatoeba例文

私はいたずらな子供を大目に見る事ができない。例文帳に追加

I can not be tolerant of naughty children.  - Tanaka Corpus

ほぼ湖をなす久美浜湾の西岸に面する、碧翠御苑1軒宿。例文帳に追加

Only one inn, Hekisui Gyoen, stands facing the west coast of the Kumihama Bay, which nearly forms a lake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水差しが石に当たろうが石が水差しに当たろうが、ひどい目に遭うのは水差しの方だ例文帳に追加

Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher, it is bad for the pitcher. - 英語ことわざ教訓辞典

水改質器(A)のケーシング(1)は水導入管(14)と水導出管(15)を有している。例文帳に追加

The casing (1) of the water modifying instrument (A) has a water introduction pipe (14) and a water delivery pipe (15). - 特許庁

スズメは日本のほとんどどこでも見られる.例文帳に追加

You find sparrows almost everywhere in Japan.  - 研究社 新英和中辞典

そのため、他国ではその資格が認められず、自らの専門業務に携われないため、国際間の労働移動を妨げることになる。例文帳に追加

Therefore, other countries do not recognize these qualifications. Since these workers cannot carry out their profession in another country,the international movement of labor is hindered. - 経済産業省

水ノズル20から水をキャップ31内に吐出した直後にキャップ31が移動する場合には、ワイパー機構32で水吐出ヘッド12の水ノズル面21を払拭して、水ノズル面21の水を拭い去る。例文帳に追加

When the cap 31 moves directly after discharging water from the water nozzle 20 into the cap 31, the water nozzle face 21 of the water discharge head 12 is wiped off by the wiper mechanism 32 to wipe off water on the water nozzle face 21. - 特許庁

江戸市中のみならず武蔵、相模などから身分を問わず酒豪が集められ、東西両軍に分かれて競った。例文帳に追加

Many heavy drinkers in all social classes were gathered not only from Edo but also from Musashi and Sagami Provinces and competed, divided into the east side and west side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水(水蒸気)を逃がすための開口の機能を維持し、しかも、玉軸受の部分への水、泥水などの浸入を防止できる水ポンプを提供する。例文帳に追加

To provide a water pump maintaining the function of an opening for letting water (water vapor) out and preventing infiltration of water, muddy water or the like into parts of a ball bearing. - 特許庁

それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。例文帳に追加

I don't think that I can get you to understand how difficult that is. - Tatoeba例文

それがどれほどむずかしいか君に説明のできそうにない。例文帳に追加

I can not seem to explain to you how difficult it is.  - Tanaka Corpus

江戸は海辺を埋め立てて作られた町のため、井戸を掘っても真水を十分に得ることができず、水の確保が問題となる。例文帳に追加

Water security became an issue for Edo as it grew, since it was a town built over reclaimed shoreline, and digging wells alone could not secure ample fresh water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吐水口から吐水する湯水が適温であるか否かの確認をする際に、すべての吐水口から各分岐水路内の残水を同時に排出でき、その後、複数の吐水口のうちいずれの吐水口から湯水を吐水しても、冷たい残水が吐水することがなくて、快適な使用ができる。例文帳に追加

To simultaneously drain residual water in respective branch channels from all the outlets when confirming whether hot water delivered from the outlet is an appropriate temperature or not and to comfortably use it later without delivering the cold residual water even if the hot water is delivered from any one of the plurality of outlets. - 特許庁

僕は,「まずあらゆる種類の音楽をやってみて,それからどれを追い求めるかを決めよう。」と思ったのです。例文帳に追加

I thought, "I'll try every kind of music first, and then decide which one to pursue."  - 浜島書店 Catch a Wave

反光入射面側の輝度のみならず、光出射面全体の輝度を高める。例文帳に追加

To heighten not only the luminance of the side opposite to an incident plane but also the luminance of the total light-emitting plane. - 特許庁

彼女はどんな切り詰めた暮らしをしても身なりだけはくずさない例文帳に追加

She will pinch and scrapeshave closeto keep up a good appearance.  - 斎藤和英大辞典

いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。例文帳に追加

Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. - Tatoeba例文

ぼろ布や紙くずなどの不用品を拾い集めて生計を立てている人例文帳に追加

a person who makes a living by collecting useless items such as rags  - EDR日英対訳辞書

私はどうしてよいかわからずに立ちつくして彼を見つめるばかりだった例文帳に追加

I could only stand and stare at him in confusion. - Eゲイト英和辞典

いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。例文帳に追加

Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet.  - Tanaka Corpus

俳号は、はじめ葛鼠(かっそ)、のちに、都因・涼袋・涼帒などを用いた。例文帳に追加

The haiku pen name was first Kasso, then later Toin, Ryotai and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重合缶内に重合開始剤及び水を導入するための導入ノズル例文帳に追加

INTRODUCTORY NOZZLE FOR INTRODUCING POLYMERIZATION INITIATOR AND WATER IN POLYMERIZATION CAN - 特許庁

居間か寝室のいずれかと踏んでいたが、どちらか見極めたかったのだ。例文帳に追加

It lay between that and her bedroom, and I was determined to see which.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

それが重要かどうかは、自らが決める。例文帳に追加

Oneself decides whether it is important. - Tatoeba例文

水を引くため,木や竹などでつくった長い管例文帳に追加

long pipe made of wood or bamboo for transporting water in Japan  - EDR日英対訳辞書

それが重要かどうかは、自らが決める。例文帳に追加

Oneself decides whether it is important.  - Tanaka Corpus

土の限界動水勾配を簡単かつ正しく求めること。例文帳に追加

To easily and correctly determine a critical hydraulic gradient of soil. - 特許庁

鋼管柱列土留壁における止水継手装置例文帳に追加

CUTOFF JOINT DEVICE IN STEEL PIPE COLUMN EARTH RETAINING WALL - 特許庁

空気貯め式ウエット&ドライ型水濾過装置例文帳に追加

WATER FILTERING DEVICE OF AIR-ACCUMULATION WET/DRY-TYPE - 特許庁

引き戸サッシにおける網戸の外れ止め装置例文帳に追加

SLIDING DOOR SASH AND SCREEN DOOR LATCH DEVICE - 特許庁

例文

ほどなく、ヴェロナを治める公爵が自らやってきた。例文帳に追加

and soon after arrived the prince himself,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS