意味 | 例文 (999件) |
ゆうぼくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1181件
時々低木の薄い茂みを形成しているしばしば乾燥した土での優性型であるさまざまな主要なアメリカの小さな低木状のオークの総称例文帳に追加
any of various chiefly American small shrubby oaks often a dominant form on thin dry soils sometimes forming dense thickets - 日本語WordNet
光栄養細菌、担体、及び当該光栄養細菌の栄養成分としてくろぼくを含有することを特徴としている。例文帳に追加
This coating material for improving the aquatic environment is characterized in that the coating material contains phototropic bacteria, a carrier and a Kuroboku soil as a nutrient component for the phototropic bacteria. - 特許庁
土木建築業者等が保有する土木建築機械の稼働率を良くし、レンタルコストを低減すること。例文帳に追加
To improve the operating efficiency of a civil engineering and construction machine, held in a civil engineering and construction company or the like, and to reduce the rental cost. - 特許庁
ほぼ“く”字形のプロフィルの第1アーム(34)と第2アーム(36)を有する捻りばね(26)を枢軸(32)を中心として揺動可能に筺体(12)に取付ける。例文帳に追加
A torsion spring 26 having first arms 34 and second arms 36 with a profile of almost dog legged shape is slidably mounted on a housing 12 around a pivot 32. - 特許庁
政府や軍、ギャング集団などは、ぼくたちが「自由市場」とよぶもっと大きな交換経済に寄生している上意下達システムだ。例文帳に追加
Government, the military, and organized crime (for example) are command hierarchies parasitic on the broader exchange economy we call `the free market'. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
この理解にもとづいて、ぼくたちはハッカー社会のロック流の所有権慣習が評判上のインセンティブを最大化する手段なんだと分析できる。例文帳に追加
From this understanding, we can analyze the Lockean property customs of hackerdom as a means of maximizing reputation incentives; - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
ぼくが論じた名声や仲間内の評判は、かれが言う意味での関心の特殊例として見ると有益。例文帳に追加
The prestige or peer repute I have discussed can fruitfully be viewed as a particular case of attention in his sense. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
ぼくたちはアキレスがどんなに猛々しく勇敢だったか知っており、なぜ彼がアガメムノーンに決闘を挑まなかった不思議に思う。例文帳に追加
We know how fierce and brave Achilles was, and we may wonder that he did not challenge Agamemnon to fight a duel. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そしてあの夏の物語は、そこへ、トム・ブキャナンとディナーをともにするため、ぼくが車で乗りつけたあの夕べにはじまる。例文帳に追加
and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
面倒くさそうに両手をそっと腰に当てると、2人の若い女たちはぼくらに先だって夕焼けを望む薔薇色のポーチに出た。例文帳に追加
Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips, the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch, open toward the sunset, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
実は、そういうゴシップが結婚予定表に載せられてしまったりしたのもぼくが東部にやってきた理由のひとつだったのだ。例文帳に追加
The fact that gossip had published the banns was one of the reasons I had come East. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
それでもやはり、ぼくらの間にはおぼろな了解があったから、自由になるためにはそれを巧みに断ち切ってみせなければならなかった。例文帳に追加
Nevertheless there was a vague understanding that had to be tactfully broken off before I was free. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
その夜、明らかに怯えた人物から電話があり、自分の名前を言う前から、ぼくがだれだか言えと言ってきた。例文帳に追加
That night an obviously frightened person called up, and demanded to know who I was before he would give his name. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あの角を曲がり、シティーアンドサバーバン銀行が僕たちの友人の建物と隣り合っていることがわかって、問題を解決したぞ、と僕は思った。例文帳に追加
I walked round the corner, saw the City and Suburban Bank abutted on our friend's premises, and felt that I had solved my problem. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
彼女とその親友が僕のことでちょうど今取っ組み合いの喧嘩をしたところだ。例文帳に追加
My girlfriend and her best friend just had a catfight over me. - Weblio英語基本例文集
高校を出ると僕はすぐ就職したが, 一方友人は皆大学に進学した.例文帳に追加
On leaving high school I got a job. Meanwhile all my friends went to college. - 研究社 新和英中辞典
選手はその屈辱的敗北に奮起して, 次のトーナメントにはすばらしい成績で優勝した.例文帳に追加
The humiliating defeat spurred the player, who won the next tournament with a splendid performance. - 研究社 新和英中辞典
成績優秀でスポーツ万能な兄貴はいつも僕の模範だった.例文帳に追加
I have always regarded my brother as my model, for he was not only a bright student, but an all‐round athlete as well [to boot]. - 研究社 新和英中辞典
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。例文帳に追加
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles. - Tatoeba例文
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。例文帳に追加
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. - Tatoeba例文
セオドア・ルーズベルト元大統領所有の牧場も含まれるノースダコタ州にある国立公園例文帳に追加
a national park in North Dakota that includes the site of former President Theodore Roosevelt's ranch - 日本語WordNet
北スカンジナビアに居住し、トナカイを移動させている土着の遊牧民族の一員例文帳に追加
a member of an indigenous nomadic people living in northern Scandinavia and herding reindeer - 日本語WordNet
広く東部シベリアに広がった遊牧民族であるモンゴル人のツングース語を話す人々の一員例文帳に追加
a member of the Tungus speaking people of Mongolian race who are a nomadic people widely spread over eastern Siberia - 日本語WordNet
ローマ帝国の時点のシリアでアラビア砂漠の遊牧民の人々のメンバー例文帳に追加
a member of the nomadic people of the Syrian and Arabian deserts at the time of the Roman Empire - 日本語WordNet
大型で生長の早い雌雄同株の熱帯性常緑高木で、大きな光沢のある披針形の葉を持つ例文帳に追加
a large fast-growing monoecious tropical evergreen tree having large glossy lanceolate leaves - 日本語WordNet
東部アジアと北アメリカの芳しい常緑植物または落葉性の雌雄異体の低木または木例文帳に追加
aromatic evergreen or deciduous dioecious shrubs or trees of eastern Asia and North America - 日本語WordNet
波形であるか波型である花冠のある光沢のある葉と香りの良い夜開く花を有する熱帯低木例文帳に追加
tropical shrub having glossy foliage and fragrant nocturnal flowers with crimped or wavy corollas - 日本語WordNet
アメリカ産の有毒な常緑低木と高木の属で、全縁の葉と大きな集散花序をなす花を持つ例文帳に追加
genus of poisonous tropical American evergreen shrubs and trees having entire leaves and large cymose flowers - 日本語WordNet
白いフェルトのような葉と赤紫になる黄色の花を有している西のアメリカの低木例文帳に追加
western American shrubs having white felted foliage and yellow flowers that become red-purple - 日本語WordNet
有名な農業用の草と同様に装飾用と牧草地用の種を含む一年生または多年生の草例文帳に追加
annual or perennial grasses including decorative and meadow species as well as notorious agricultural weeds - 日本語WordNet
暖かい地域に広く分布する高木と低木の属で、有用な材木を産するものもある例文帳に追加
genus of trees and shrubs widely distributed in warm regions some yielding useful timber - 日本語WordNet
北アメリカ東部に広く分布する、大型の左右相称の落葉性の高木で丸い樹冠を持つ例文帳に追加
large symmetrical deciduous tree with rounded crown widely distributed in eastern North America - 日本語WordNet
ゆるい円錐花序に小さな黒い葉と花を有する日本と韓国の常緑低木例文帳に追加
evergreen shrub of Japan and Korea having small dark leaves and flowers in loose panicles - 日本語WordNet
油、樹脂、有用な材木を産する主として熱帯の高木と低木とつる植物の広く分布する科例文帳に追加
widely distributed family of chiefly tropical trees and shrubs and vines that produce oils and resins and some usable timber - 日本語WordNet
芝生に似た基底葉を有している北アメリカの小さなハーブ属:アメリカカンボク例文帳に追加
small genus of North American herbs having grasslike basal leaves: squaw grass - 日本語WordNet
大きな三葉の葉と黄色い花の密集した房と有毒な種を持つ直立した低木例文帳に追加
erect shrub having large trifoliate leaves and dense clusters of yellow flowers followed by poisonous seeds - 日本語WordNet
無秩序に広がった低木のような多年生植物で、緋色で黒い点の入った花で有名例文帳に追加
sprawling shrubby perennial noted for its scarlet black-marked flowers - 日本語WordNet
5つの小堅果に裂ける果実を持った、伏地性の有毒な熱帯性の一年生亜低木例文帳に追加
tropical annual procumbent poisonous subshrub having fruit that splits into five spiny nutlets - 日本語WordNet
端末の集散花序に対生の葉と小さな白い花を有する接着性の気根登っている低木例文帳に追加
climbing shrub with adhesive aerial roots having opposite leaves and small white flowers in terminal cymes - 日本語WordNet
落葉性の雌雄異体の低木で、日本の低山森林地帯の茂みに自生する例文帳に追加
deciduous dioecious shrubs native to woodland thickets in low mountains in Japan - 日本語WordNet
ヘゴ科に分類されることもある、大きい葉が優雅に垂れ下がる観賞用木生シダ例文帳に追加
in some classification systems placed in family Cyatheaceae: ornamental tree ferns with coarse gracefully drooping fronds - 日本語WordNet
国郡卜定という,大嘗祭で行なわれる悠基と主基の国郡を卜定で定める儀式例文帳に追加
a Japanese ancient ceremony called the {'Daijo'} festival - EDR日英対訳辞書
古代中国において,北方に住み漢民族を脅かした遊牧民族例文帳に追加
in ancient China, a nomadic people who lived in the north of China and threatened the Han race, called - EDR日英対訳辞書
くすのきという東アジア原産の常緑高木で,全体に香気がある樟脳のもとである木例文帳に追加
an evergreen tree native to eastern Asia, that has aromatic wood and is a source of camphor, called Cinnamomum {camphora} - EDR日英対訳辞書
自由な時間がないから僕は行けないよ,お金のないことは言うまでもなく例文帳に追加
I can't go because I don't have any free time, not to mention my lack of money! - Eゲイト英和辞典
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。例文帳に追加
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles. - Tanaka Corpus
兵法家として自称したのは、塚原卜伝・上泉信綱・宮本武蔵などが有名である。例文帳に追加
Famous people who called himself hyohoka included Bokuden TSUKAHARA, Nobutsuna KAMIIZUMI and Musashi MIYAMOTO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙本金地墨画楼閣山水図六曲屏風(京都市指定有形文化財)狩野山楽例文帳に追加
Six-panel folding screen ink gold leaf covered paper Rokaku Sansui-zu (painting of a palace and landscape) (tangible cultural property designated by Kyoto Prefecture) by Sanraku KANO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |