1016万例文収録!

「丁寧体」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 丁寧体の意味・解説 > 丁寧体に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

丁寧体の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

次に,赤ちゃんの丁寧に洗われて,ハーブをすり込まれます。例文帳に追加

Then the baby's body is thoroughly cleaned and rubbed with herbs.  - 浜島書店 Catch a Wave

と言うとふたたび、丁寧に、けれども断りなく、ぼくのの向きを変えた。例文帳に追加

He turned me around again, politely and abruptly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

被印刷丁寧に扱われるようなやり方で被印刷を平滑化可能な平滑化装置を提供する。例文帳に追加

To provide a smoothing apparatus capable of smoothing a material to be printed by a method for politely handling the material. - 特許庁

輪郭にも使った防染剤で丁寧に模様全を覆った後に(「伏せ糊」)地の色の染料を染める。例文帳に追加

After carefully covering the entire pattern with the same resisting agent as used on the contours ('fusenori'), the cloth is dyed with the base color.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

台紙と写真に角穴を開け、小型の御札をはめ込み裏側に粘着テープで丁寧に固定し、表面は御札と写真は面一(つらいち)となり一化し神棚としたことを特徴とする簡易神棚。例文帳に追加

The simple household altar is characterized in that the polygonal hole is arranged in the mounting and the photograph, the compact charm is fitted into the polygonal hole and carefully fixed to the back side by an adhesive tape, the charm and the photograph are flush with each other and integrated in the front face. - 特許庁


例文

印刷紙を丁寧に扱いながら確実に引き離しを行うために、障害無く印刷紙を集積から引き離すことができる簡便な方式の装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device having a simple system capable of pulling out and separating a printing paper sheet from an accumulation body without causing an obstacle to pull out and separate the printing paper sheet while handling it carefully. - 特許庁

被印刷丁寧に平滑化するために、案内面区域2.9.1,2.9.2が、絞り通路と連通する開口部11を備えており、絞り通路は運転時に圧縮空気が作用するように構成される。例文帳に追加

In order to politely smooth the material, the apparatus comprises an opening 11 communicating with guide surface zones 2.9.1 and 2.9.2 so that compressed air is made to act in a throttle passage at its operating time. - 特許庁

従来技術の短所を回避し、さらに簡単な設計上の構造において印刷物の分離性能を上げかつ取扱いを丁寧に行なうことができる、堆積から印刷物を分離するための方法および対応した装置提供する。例文帳に追加

To provide a method for separating a printed product out of a stack and an embodied device, capable of carefully performing handling, by enhancing separation performance of the printed product in a simpler design structure, by avoiding a defect of a conventional technology. - 特許庁

社会の問題解決の成功例・失敗例を丁寧に分析し、社会の問題解決のマネジメント手法、いわば社会の病気を治療する医学=「社会医学」を早急に確立し、系化して、目の前の症例への対策に苦しむ現場へ届けられるクスリを早急に創り出す必要がある。例文帳に追加

We must analyze success and failure stories if we are to solve public problems, and promptly establish and systemize public problem-solving management approaches, and quickly create solutions that can be sent to people tackling present problems. - 経済産業省

例文

或いは、本(1)の三つ折りタイプの折り畳み傘が折り畳んだ状態でちょうど格納できる深さの所までの本上部(2)を丁寧に巻いていない三つ折りタイプの折り畳み傘でも容易に挿入可能な広さとし、本上部(2)の下部の両側縁部(6)を内側に向けて適宜段差(3)を設ける。例文帳に追加

Alternatively, the upper part (2) of the bag body (1) ranging to the depth just capable of storing the three folding umbrella in the folded state is provided with a space allowing easy insertion of the three folding umbrella in the roughly folded state, and the bottom side section (6) below the upper part (2) is provided with an appropriate step (3). - 特許庁

例文

また、封筒2及びプリンタ用紙3には挨拶の種類に応じたイラスト2a,3aが施されており、文章7は二つ折りのプリンタ用紙3に裁よくレイアウトされているため、迅速且つ簡単に作成できるにもかかわらず、無味乾燥とならず、丁寧な書状の形態で裁のよい挨拶状を作成することができる。例文帳に追加

In addition, because illustrations 2a, 3a corresponding to a kind of greetings are put on the envelope 2 and the printer paper 3 relatively and the two-fold printer paper 3 is well laid out with the message 7, the polite and well-formatted greeting card can be created without monotony in spite of the quick and simple creation. - 特許庁

今後の具的な中身については、大塚副大臣がおりますので、この説明をさせても良いのでありますけれども、これについては、非常に、ある意味で関心の高いことでありましたので、これも我々としては、与党三党と、非常に丁寧な協議をずっと、政策会議を含めて実施もいたしてまいった結果でもあります。例文帳に追加

The specifics for the future may be explained later by Senior Vice Minister Kouhei Ohtsuka, who is here with us today. In a sense, it attracted a great deal of public attention, so it was brought about by extremely careful discussions we continuously held with the three ruling parties, including the Policy Meetings.  - 金融庁

的にどのようなことをやるかということは、先ほどの工程表を含めて今般のG7の声明あるいはFSFの報告書を国内におけるアクションにこれから丁寧に翻訳していくという作業があろうかと思いますので、その点はそういった作業をまずやってからということになるのではないかと思います。例文帳に追加

Therefore, the important thing to do for the supervisory authorities of Japan is to prudently consider what action to take after "translating" the recommendations of FSF's report into actions to be taken by Japan. Also, it is important to be actively involved in discussions and deliberations held at international organizations. As for what specific actions to be taken, it is necessary to carefully "translate" the G-7's statement and the recommendations of the FSF's report, including the timetable, into actions to be taken by Japan, and we must do such work before considering specific actions.  - 金融庁

商店街等の地域商業は、地域の暮らしと雇用の中核的存在のため、地域住民の規模・行動範囲や商業量、地域住民が商店街等に求める機能等を丁寧に精査し、まちづくり会社等の民間企業や特定非営利活動法人等と商店街等とが一となって、まちづくり計画と整合的な地域コミュニティの機能再生に向けた取組を支援する。(新規)例文帳に追加

As shopping districts and other forms of local commerce play a pivotal role in local employment and residentslives, careful investigations will be made of local residentsnumbers and ranges of activity, volume of commerce, functions sought from shopping districts by local residents, and so on, and private enterprises such as community development corporations and organizations such as specified nonprofit corporations will work with shopping districts to support initiatives to regenerate local community functions consistent with community development plans. (New)  - 経済産業省

社員が仕事と子育てを両立させることができ、社員全員が働きやすい環境をつくるには、情報や問題意識を共有し、社員一人一人の強みを活かしながら補完しあえるチームワークを確立することが必要であることから、様々な立場、多くの価値観を理解し合えるよう、一層具的な行動計画を策定し、丁寧に取り組みます。例文帳に追加

To create an environment where employees can balance work and child care and every employee can comfortably work, we must build teamwork that allows employees to share information and problems and to complement one another while taking advantage of their strengths. We will formulate a more specific action plan so that employees in different positions, with different senses of values, can deepen mutual understanding, and carry out the plan carefully. - 厚生労働省

労働局、監督署の相談・事務処理制の充実を図り、①被災労働者やその遺族への労災保険給付や就学援護費等の迅速・適正な支払②被災した事業主等を対象とした労働保険料の納期限の延長等に関する問い合わせ等への迅速かつ丁寧な対応を行う。例文帳に追加

By enhancing the systems for consultation and processing of administrative work at the labour bureaus and the labour standards inspection offices, ① Speedy and appropriate payments of workers compensation insurance benefits and scholarships, etc. are made for affected workers and bereaved familiesSpeedy and careful responses are made for inquiries, etc. regarding the extension of due dates of labour insurance premiums for affected employers. - 厚生労働省

その上で、お尋ねの出口戦略についてでございますが、これは具的に申し上げますと、昨秋以降に講じました臨時・異例の措置、これを平時に戻していくタイミングや具的な方法などにつきましては、経済の情勢などを踏まえる必要があると考えておりますが、具的には、足もとの状況の丁寧な分析、それから個別の措置ごとの効果の検証、それから3点目は、場合によっては、国際的な動向との足並みの確保、こういったものを図りながら、慎重に判断していく必要があるということには変わりがないものと思っております。例文帳に追加

Regarding an exit strategy, we believe it is necessary to take account of the economic situation when we consider when and how we should part with the temporary, extraordinary measures taken since last autumn and return to normal. To be more specific, we will need to carefully analyze the current situation, examine the effects of specific measures and, depending on the circumstances, adjust our actions in line with developments abroad.  - 金融庁

例文

お尋ねの出口戦略について次に申し上げますと、昨年秋以降実施している様々な臨時・異例の措置を平時に戻していくタイミングや具的な方法などにつきましては、一つには、足もとの状況の丁寧な分析が必要でございますし、また個別措置ごとの効果の検証、また国際的な動向との足並みの確保、こういったことも考慮する必要があると思っております。いずれにしても、経済情勢等を慎重に判断していく必要があることに変わりはないと考えているところでございます。例文帳に追加

Regarding the issue that you mentioned of an exit strategy, we need to consider when and how to end the various extraordinary temporary measures that we have taken since last autumn based on a close analysis of the current situation and the verification of the effects of each measure and giving due consideration to the need to ensure that our actions are in line with other countries' moves. In any case, we need to carefully judge the economic situation.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS