1016万例文収録!

「三っ又」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三っ又に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三っ又の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7637



例文

十九条の二の二 第五条の二第一項の規定による命令に違反した者は、年以下の懲役百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 39-2-2 (1) A person who has violated an order issued under the provision of Article 5-2, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 組合が第七条第項の規定に違反して届出を怠り、は虚偽の届出をしたときは、その組合の理事は、十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 113 When a cooperative has, in violation of the provisions of Article 7, paragraph (3), failed to give a notification or has given a false notification, the directors of the cooperative shall be punished by a fine of not more than three hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百五十七条 次の各号のいずれかに該当する者は、年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 357 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十九条 次の各号のいずれかに該当する者は、年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 239 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with labor for not more than three years, a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 第二百十九条、第二百四十条第一号、第二百四十五条第一号から第号までは前二条 各本条の罰金刑例文帳に追加

(iv) Article 239, Article 243, item (i), Article 245, item (i) through item (iii) or the preceding two Articles: A fine as prescribed in the respective Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

十六条の二 第十条の二第一項の許可を受けないで、同項の輸入をした者は、年以下の懲役は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 36-2 A person who engages in importing under paragraph 1 of Article 13-2 without obtaining permission pursuant to said paragraph shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of no more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 73-2 (1) Any person falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with work for not more than 3 years or a fine not exceeding 3 million yen, or shall be subject to the cumulative imposition of imprisonment and a fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その特許が第二十五条、第二十九条、第二十九条の二、第十二条、第十八条は第十九条第一項から第四項までの規定に違反してされたとき。例文帳に追加

(ii) where the patent has been granted in violation of Articles 25, 29, 29-2, 32, 38 or 39(1) to 39(4);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 第条第は第四項の裁定を受けた者は、その裁定で定める対価の額について不服があるときは、訴えを提起してその額の増減を求めることができる。例文帳に追加

Article 60 (1) A person(s) who has received an award under Article 33(3) or (4) may, if not satisfied with the amount of the compensation determined in the award, institute an action demanding an increase or decrease of the said amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

脚5のアタッチメント8の嵌合部10をカメラ1のボディ2の下面2aは側面2bの脚固定用溝3、4内に嵌合させることで、カメラ1のボディ2に脚5を固定することができる。例文帳に追加

The tripod 5 can be secured on the camera body 2 by fitting the engaging part 10 of the attachment 8 of the tripod 5 to the securing grooves 3, 4 on a lower face 2a or a side face 2b of the body 2. - 特許庁

例文

条 第二十二条第は第二十条第項(同条第六項において準用する場合を含む。)の規定により保健所長がとる措置に要する費用は、当該保健所を設置する都道府県、市は特別区が支弁し、国庫は、政令の定めるところにより、これを負担しなければならない。例文帳に追加

Article 33 Costs for measures undertaken by the chief of the public health center pursuant to the provisions in Paragraph 3 of Article 22 or Paragraph 3 of Article 23 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 6 of Article 23) shall be paid by a relevant prefecture, city or special ward in which the public health center is located, and then shall be borne by the national treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第条第一項若しくは第四十四条第一項の指定は第十条第一項、第二十条第一項、第四十条の四第一項、第五十一条の二第一項、第五十二条第一項若しくは第六十一条の第一項の許可には、国際規制物資の用途は譲渡の制限その他国際約束を実施するために必要な条件を付することができる。例文帳に追加

(2) Limitations on the usage or transfer of international controlled material, and any other conditions necessary for implementing international agreements may be attached to the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1), or to the permission set forth in Article 13 (1), Article 23 (1), Article 43-4 (1), Article 51-2 (1), Article 52 (1) or Article 61-3 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 第は第四十九条の二の規定による事業の停止の命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 61 Any person who has violated the order to suspend the business pursuant to the provision in Article 33 or Article 49-2 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第四条第一号ロ若しくはハは第号から第十六号までのいずれかに該当するもの(前号に該当するものを除く。)の設計は製造に必要な技術(プログラムを除く。)例文帳に追加

iii) The technology (excluding programs) necessary for the design or manufacture of items that fall under any of Article 4, item (i), (b) or (c) or item (iii) through item (xvi) (excluding those falling under the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 ヘテロ接合の半導体素子(動作周波数が一・八ギガヘルツ未満の高電子移動度トランジスタはヘテロ接合バイポーラトランジスタを除く。)の設計は製造に係る技術(プログラムを除く。)例文帳に追加

iii) The technology (excluding programs) pertaining to the design or manufacture of hetero-junction microchips (excluding high electron mobility transistors or hetero-junction bipolar transistors whose operating frequency is less than 31.8 gigahertz  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二百五十六条第一項、第二百七十条のの十第一項は第二百七十条の六の四第一項の勧告を受けた保険会社 当該勧告に係る保険契約の移転は合併例文帳に追加

(i) An Insurance Company which has received the recommendation set forth in Article 256, paragraph (1), Article 270-3-13, paragraph (1), or Article 270-6-4, paragraph (1): transfer of insurance contract pertaining to said recommendation or merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十八条 第二百四十条の十、第二百四十七条のは第二百六十五条の二十一の規定に違反した者は、一年以下の懲役は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 318 Any person who has violated the provision of Article 240-10, Article 247-3, or Article 265-21 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 第十条の規定に違反して秘密を漏らし、は盗用した者は、一年以下の懲役十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 25 Any person who has divulged or misappropriated any secret in violation of Article 13 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 第十二条は第四十六条の規定による報告をせず、は虚偽の報告をした者は、十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 57 A business operator who does not make a report required by Article 32 or 46 or who has made a false report shall be sentenced to a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百九十条 社債の質入れは、その質権者の氏名は名称及び住所を社債原簿に記載し、は記録しなければ、社債発行会社その他の第者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 693 (1) Pledge of bonds cannot be asserted against the Bond-issuing Company and other third parties unless the names and addresses of the pledgees are stated or recorded in the Bond Registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第七十条第一項の規定により報告は文書その他の物件の提出を求められて、これに従わず、は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提出した場合例文帳に追加

(iii) A person who was requested to report or to submit a document or any other property pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 73 did not obey said request, or falsely reported or submitted a document with false description.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する賄賂を供与し、はその申込み若しくは約束をした者は、年以下の懲役百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) A person who has given, offered, or promised to offer a bribe prescribed in the preceding paragraph shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十条 医師が公務所に提出すべき診断書、検案書は死亡証書に虚偽の記載をしたときは、年以下の禁錮十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 160 When a physician makes a false entry in a medical certificate, an autopsy report or a death certificate to be submitted to a public office, imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 300,000 yen shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十四条 配偶者、直系血族は同居の親族との間で第二百十五条の罪、第二百十五条の二の罪はこれらの罪の未遂罪を犯した者は、その刑を免除する。例文帳に追加

Article 244 (1) A person who commits the crime prescribed under Article 235 or 235-2 or attempts thereof against a spouse, lineal blood relative or relative living together, shall be exculpated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十四条第一項第一号から第五号までは第七号から第九号までの規定に違反した者は、年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

(2) A person who violates any of the provisions of items (i) to (v) inclusive or Article 34 paragraph (1) items (vii) to (ix) inclusive shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,000,000 yen, or by cumulative imposition of both penalties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条の十一 第八十二条第二項第号イ、ロはホのいずれかに該当する者は、証券金融会社の取締役、会計参与、監査役は執行役となることができない。例文帳に追加

Article 156-31 (1) A person who falls under any of the categories prescribed in items (iii) (a), (b) or (e) of Article 82(2) may not become a director, an accounting advisor, a company auditor or an executive officer of a Securities Finance Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十八条の四 第百六条の十第一項は第項の規定に違反した者は、二年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 198-4 A person who has violated the provisions of Article 106-10(1) or (3) shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の賄賂を供与し、はその申込み若しくは約束をした者は、年以下の懲役百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(3) A person who has provided bribes set forth in the paragraph (1) or who has requested it or promised it shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 消防長は消防署長及び関係保険会社の認めた代理者は、火災の原因及び損害の程度を決定するために火災により破損されは破壊された財産を調査することができる。例文帳に追加

Article 33 A fire chief or fire station chief, and an agent authorized by any relevant insurance company may investigate the property damaged or destroyed by a fire in order to determine the cause of the fire and the degree of the damage arising therefrom.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条の四 第十六条の十二は第二十一条の十四の規定に違反した者は、一年以下の懲役は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 41-4 A person who has violated the provisions of Article 16-32 or Article 21-34 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百六十六条 第百六十一条、第百七十六条、第二百六十七条は第百二十五条の規定に違反した者は、一年以下の懲役は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 366 A person who has violated the provisions of Article 161, Article 176, Article 267, or Article 325 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than 500 thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 裁判所は、申立てによりは職権で、訴訟の当事者に対し、計算書類及びその附属明細書の全部は一部の提出を命ずることができる。例文帳に追加

Article 133 The court may, in response to a petition or ex officio, order the parties to a lawsuit to submit the whole or part of their Financial Statements and annexed detailed statements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 前条第一項から第項までに規定するわいろを供与し、はその申込み若しくは約束をした者は、年以下の懲役は二百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 90 (1) Any person who has given, offered, or promised to give the bribes prescribed in paragraphs (1) through (3) of the preceding Article shall be punished by imprisonment with work not exceeding three year or a fine not exceeding two million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 事業主が附則第二条第は前条の規定に違反したときは、六箇月以下の懲役十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 7 (1) If the business operator violates the provision of Article 2, paragraph (3) of the Supplementary Provisions or the preceding paragraph, such business operator shall be punished by imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than three hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 第九条第二項は第十二条第二項の規定による命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 36 Any individual or juridical person violating any order under the provisions of paragraph (2) of Article 9 or paragraph (2) of Article 12 shall be punished by imprisonment with work for up to one year or a fine of up to three million (3,000,000) yen or cumulative imposition .  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の賄賂を供与し、はその申込み若しくは約束をした者は、年以下の懲役百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(3) A person who has given, or offered or promised to give a bribe set forth in paragraph 1 shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen.  - 経済産業省

第二百十七条の十八 裁判所は、法第百十六条の第一項の申出に対する決定は同項の決定を取り消す決定をしたときは、速やかに、その旨を同項の申出をした者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 217-38 (1) When the court issues an order on a request as set forth in Article 316-33, paragraph (1) of the Code or an order revoking an order as set forth in said paragraph, it shall promptly notify the person who made a request as set forth in said paragraph to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十四条第一項各号に掲げる事由により第一項の認定を取り消され、は同条第項の規定により同条第一項第四号に掲げる事由があった旨の認定がされ、その取消しは認定の日から年を経過しない法人例文帳に追加

(ii) Any juridical person whose certification provided in para. (1) has been rescinded for any of the reasons listed in each item of the para. (1) of Article 34, or who is found to have had the reasons listed in item (iv) of para. (1) of Article 34 and three years have not yet passed since the rescission or the finding  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 徴収法第条第項の労働保険事務組合が、第十八条第項において準用する徴収法第十六条の規定に違反して帳簿を備えて置かず、は帳簿に第一項一般拠出金事務に関する事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をした場合は、その違反行為をした労働保険事務組合の代表者は代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) In the event that a Labor Insurance Affairs Association of Paragraph 3, Article 33 of the Collection Act did not keep the book in violation of the provisions of Article 36 of the Collection Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3, Article 38, or did not describe the matter concerning the Paragraph 1 general contribution affair in the book, or falsely described said matter, the representative, agent, employee or any other worker of the Labor Insurance Affairs Association who committed the illegal conduct shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第八百二十八条第一項、第八百二十九条から第八百十一条まで、第八百条第一項、第八百四十七条第項若しくは第五項、第八百五十条、第八百五十四条は第八百五十八条に規定する訴えの提起(株式会社の株主、債権者は新株予約権若しくは新株予約権付社債を有する者がするものに限る。)例文帳に追加

(iv) filing of the action prescribed in Article 828(1), Articles 829 to 831, Article 833(1), Article 847(3) or (5), Article 853, Article 854 or Article 858 (limited to one filed by a shareholder or creditor of a Stock Company or a person holding Share Options or Bonds with Share Options of a Stock Company); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 厚生労働大臣は、特別遺族給付金の支給に関し必要があると認めるときは、労災保険適用事業主は徴収法第条第項の労働保険事務組合若しくは労災保険法第十五条第一項に規定する団体(以下「労働保険事務組合等」という。)に対し、報告、文書の提出は出頭を求めることができる。例文帳に追加

Article 73 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may request each Accident Insurance-applied business operator, or each Labor Insurance Affairs Association of Paragraph 3, Article 33 of the Collection Act, or each organization prescribed in Paragraph 1, Article 35 of the Worker's Accident Insurance Act to report, or to submit a document, or to appear, when he/she finds it necessary in relation with the payment of the special survivor benefit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第条第一項(同条第四項において準用する場合を含む。)、第条の二第一項は第十四条第一項の規定により著作物を利用する場合における用字は用語の変更その他の改変で、学校教育の目的上やむを得ないと認められるもの例文帳に追加

(i) a change of ideographs or words or other modifications considered unavoidable for school educational purposes where the exploitation of a work is made pursuant to the provisions of Article 33, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the same Article), Article 33-2, paragraph (1) or Article 34, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第五十二条の二十第一項第十号は第十一号に掲げる会社(同条第項の規定により子会社とすることについて認可を受けなければならないとされるものを除く。)を子会社としようとするとき(第五十二条の十五第一項から第項までの規定による認可を受けて合併、会社分割は事業の譲受けをしようとする場合を除く。)。例文帳に追加

(iii) When it intends to have a company falling under the category specified in Article 52-23(1)(x) or (xi) (excluding that for which Article 52-23(3) provides that in order to have such a company as its Subsidiary Company, a Bank Holding Company shall obtain authorization) become its Subsidiary Company (excluding the case where it intends to do so by conducting a Merger or company split or receiving transfer of business from that company with the authorization granted under Article 52-35(1) to (3) inclusive of this Act);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の際現に旧外資法第十条、第十一条第一項、第十二条第一項、第十条第一項、第十条の二は第十条のの規定によりされている申請は届出に係る取引は行為については、これらの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、この法律の施行後においても、なお効力を有する。例文帳に追加

(2) With regard to transactions or acts pertaining to an application or notification which has already been filed pursuant to the provision of Article 10, Article 11, paragraph 1, Article 12, paragraph 1, Article 13, paragraph 1, Article 13-2 or Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act at the time of the enforcement of this Act, these provisions (including penal provisions pertaining to these provisions) shall remain in force even after the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 国土交通大臣は、第二種貨物利用運送事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、月以内(第号に該当する場合にあっては、六月以内)において期間を定めて事業の全部若しくは一部の停止を命じ、は許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 33 In the event that the second class consigned freight forwarding business operator falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order suspension of whole or part of the business for a specified period not longer than three months (not longer than six months in the event of item (iii)) or rescind the permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 慣性航法データと次のいずれかに該当する航法データを連続的に統合し、慣性航法装置その他の慣性装置に用いることによって、これらの装置を第十条第号、第号の二は第号のに該当するようにすることができるプログラム(ソースコードのものに限る。)例文帳に追加

ii) Programs that enable devices to fall under Article 10, item (iii), item (iii)-2 or item (iii)-3 due to their using inertial navigation systems or other inertial systems and continuously integrating inertial navigation data and navigation data that falls under any of the following (limited to those with source code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第二十二条の二第四項(法第二十二条のにおいて準用する場合を含む。)において準用する法第二十二条第項に規定する永住許可の証印の様式は、別記第十五号様式は別記第十五号の二様式による。例文帳に追加

(3) The form of the seal of verification for permanent residence prescribed in Article 22, paragraph (3) of the Immigration Control Act, which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (4) of the Immigration Control Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-3 of the Immigration Control Act), shall be pursuant to Appended Form 35 or 35-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

モデル正規化部は、検索対象である次元モデルに対して回転及び/は平行移動を行うことにより、次元モデルの主軸方向を次元空間のシステム座標系の座標軸の方向に一致させ、次元モデルの重心をシステム座標系の原点に一致させる。例文帳に追加

The model normalization unit matches a main axis direction of a three-dimensional model to a coordinate axis direction of a system coordinate system of three-dimensional space, and matches the center of gravity of the three-dimensional model to the original point of the system coordinate system by performing rotation and/or parallel displacement relative to the three-dimensional model to be retrieved. - 特許庁

例文

第百十八条 第五十条(第五十条のから第五十四条の二まで及び第七十七条第項において準用する場合を含む。)、第五十四条の六第二項は第七十五条の十一第二項(第八十条の及び第八十五条のにおいて準用する場合を含む。)の規定による業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした登録製造時等検査機関等の役員は職員は、一年以下の懲役は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 118 Where there was a violation of the order to suspend the service or business under the provisions of Article 53 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), paragraph (2) of Article 54-6 or paragraph (2) of Article 75-11 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 83-3 and Article 85-3), the executive official or the personnel of the registered manufacturing inspection, etc., agency, who perpetrated the violation shall be punished with a penal servitude not exceeding one year or with a fine not exceeding one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS