1016万例文収録!

「三っ又」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三っ又に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三っ又の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7637



例文

 帳簿書類その他の物件の所有者に対し、当該物件の提出を命じ、は提出物件を留めて置くこと。例文帳に追加

(iii) To order the owner of books, documents or any other objects to produce said objects or to take custody of the objects produced  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一) ウランの同位元素の分離に用いられるガスレーザー発振器、固体レーザー発振器は色素レーザー発振器例文帳に追加

(xxxi) Gas laser oscillators, solid-state laser oscillators, or dye laser oscillators usable for the separation of uranium isotopes  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該特許権は専用実施権を目的とする質権が設定されているとき。ただし、質権者の承諾を得たときは、この限りでない。例文帳に追加

(iii) where a right of pledge is established on the patent right or the exclusive license; provided, however, that this shall not apply where the consent of the pledgee is obtained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 控えの設置、立入禁止区域の設定その他の外壁、柱、はり等の倒壊は落下による労働者の危険を防止するための方法例文帳に追加

(iii) The method of installation of stays, establishment of prohibited entry area, and any other measures for preventing workers from dangers due to the collapse or falling of outer walls, posts, girders, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

名人笛彦兵衛の弟子中村七郎左衛門が一家を立て、子の郎が一噌似斎とも称したところから流儀の名が興った。例文帳に追加

Shichirozaemon NAKAMURA, who was a follower of a flute master named Hikobei FUE, established this family, and the name of the school originated from his son named Matasaburo because he called himself Jisai ISSO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「Y」の様なの樹木には神が宿っているとして伐採を禁じ、その木を神体として祭る風習もある。例文帳に追加

There is also a practice that forbids the cutting of Y-shaped threes because divine spirits are dwelling in such trees, which become the object of worship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) 特許出願の公開前であっても,庁は,次の文献資料を第者に対して送達することはそれらを公開することができる。例文帳に追加

5. Even prior to the publication of the patent application, the Service may communicate the following bibliographic data to third parties or publish them: - 特許庁

可動壁43、44、45、46は、フリクションによるフリーストップ構造はクリックストック構造により簡易脚として利用できる。例文帳に追加

Moving walls 43, 44, 45, 46 adopts a friction free stop structure or a click stop structure so as to be usable as a simple tripod. - 特許庁

極薄膜部12は保護膜8と接する部分を第1の辺とする角形は四角形の薄片形状を有している。例文帳に追加

The extremely thin film portion 12 has a triangular or square thin piece shape, with the part in contact with the protection film 8 defined as a first side. - 特許庁

例文

液体保持部は、水平方向に切断した断面形状が直角二等辺角形であり、等辺の一辺は斜辺を透過部に配置する。例文帳に追加

The liquid holder has a right-angled isosceles triangle in the cross sectional shape cut in a horizontal direction and one side or oblique side of equal sides is arranged in the transmission part. - 特許庁

例文

利益否認の対象となる他方の締約国のサービス提供者として、①我が国が外交関係を有していない第国、は、経済制裁を課している第国の者に所有は支配されているもの、②第国の者に所有は支配され、他方の国の領域において実質的活動を行っていないものを対象とする旨規定している。例文帳に追加

They provide that a service supplier of the other contracting party country will be denied benefits if it is a (i) juridical person that is owned or controlled by persons of a non contracting party country with which Japan does not maintain diplomatic relations, or by persons of anon-contracting party country upon whom Japan is imposing economic sanctions, and (ii) juridical person that is owned or controlled by persons of a non-contracting party country and that has no substantial activities in the territory of that other contracting party country. - 経済産業省

二 銀行を全部は一部の当事者とする合併(第十条第一項に規定する合併及び金融機関の合併及び転換に関する法律第条(合併)の規定による合併に該当するものを除く。)例文帳に追加

(ii) A Merger of which parties solely consist of Banks or include a Bank or Banks (excluding a Merger prescribed in Article 30(1) and a Merger that falls under Mergers prescribed in Article 3 (Merger) of the Act on Financial Institutions' Merger and Conversion); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

セラミックス多結晶体4は、斜晶、単斜晶、斜方晶、正方晶、方晶は六方晶の結晶構造を有し、結晶の平均粒径が5μm以上かつ50μm以下であり、直線透過率が8%以上である。例文帳に追加

The ceramic polycrystal body 4 has a crystal structure of triclinic, monoclinic, orthorhombic, tetragonal, trigonal or hexagonal system, an average particle size of 5 to 50 μm, and a linear transmissivity of ≥8%. - 特許庁

さらに、空気袋41、51を主体とする補助具であって、正面視において楕円の一部を切り取った概略太めの日月形状を有する補助具4、は概略角形の厚板形状を有する補助具5とする。例文帳に追加

Further, an auxiliary fixture 4 mainly comprising air bags 41, 51 and shaped in front view to be about a thick crescent resulting from truncating part of an ellipse, or an auxiliary fixture 5 having a thick plate form of about a triangle shape is disclosed. - 特許庁

一 第条第一項第一号の規定(第十六条の二第六項、第十四条の十の十七第項、第十四条の二十一第四項、第十四条の二十一の二第七項及び第十四条の二十九第四項において準用する場合を含む。)による事件関係人は参考人に対する処分に違反して出頭せず、陳述をせず、虚偽の陳述をし、報告をせず、は虚偽の報告をした者例文帳に追加

i) A person who has failed to appear, failed to give a statement, given a false statement, failed to make a report or made a false report in violation of a disposition against a person concerned with the case or a witness under the provisions of Article 33(1)(i) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-2(6), Article 34-10-17(3), Article 34-21(4), Article 34-21-2(7) and Article 34-29(4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十二条の二、第十二条の、第十二条の五第二項及び第十二条の六から前条までの規定は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、第条第二項中「取り消して、事件を原裁判所に差し戻し、は他の家庭裁判所に移送しなければならない」とあるのは、「取り消さなければならない。この場合には、家庭裁判所の決定を取り消して、事件を家庭裁判所に差し戻し、は他の家庭裁判所に移送することができる」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 32-2, Article 32-3, Article 32-5, paragraph (2) and Article 32-6 to the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "rescind the ruling in prior instance to remand the case to the court of prior instance or to transfer the case to another family court" of Article 33, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "rescind the ruling. In this case, the Supreme Court may rescind the ruling made by the family court and remand the case to the family court or to transfer the case to another family court."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条 第十一条の規定の施行の際現に旧ガス事業法第十九条の二第一項のガス用品であって新ガス事業法第十九条の二第一項のガス用品であるもの(以下「移行ガス用品」という。)について旧ガス事業法第十九条のただし書、第十九条の十一第一項ただし書(旧ガス事業法第十九条の十四第七項は第十九条の十九第二項において準用する場合を含む。)若しくは第十九条の二十ただし書の承認(それぞれ輸出用のガス用品に係るものに限る。)を受けはそれらの申請をしている者は、当該承認若しくは申請に係る移行ガス用品について新ガス事業法第十九条の第二項第一号は第十九条の十第一項第一号の規定による届出をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 59 A person who has, prior to the enforcement of Article 11, obtained or applied for approval with respect to Gas Equipment set forth in Article 39-2, paragraph 1 of the Old Gas Business Act, which falls into the category of Gas Equipment set forth in Article 39-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act (hereinafter referred to as "Gas Equipment under Transition"), pursuant to the proviso of Article 39-3, the proviso of paragraph 1 of Article 39-11 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-14, paragraph 7, or Article 39-19, paragraph 2 of the Old Gas Business Act) or the proviso of Article 39-20 of the Old Gas Business Act (limited, however, to such approval concerning Gas Equipment intended for export), shall be deemed to have given a notification under Article 39-3, paragraph 2, item 1 or Article 39-10, paragraph 1, item 1 of the New Gas Business Act with respect to the Gas Equipment under Transition pertaining to the approval or application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中特許法第十条第項の改正規定、第五条の規定(商標法第十条第項、第十条第一項、第四十四条第二項及び第六十条の二の改正規定を除く。)及び第九条の規定 平成七年七月一日は世界貿易機関を設立するマラケシュ協定が日本国について効力を生ずる日(以下「発効日」という。)のいずれか遅い日例文帳に追加

(i) the provisions of Article 1 of this Act revising Article 30(3) of the Patent Act, the provisions of Article 5 of this Act (excluding the provisions revising Articles 10(3), 13(1), 44(2) and 63-2 of the Trademark Act), and the provisions of Article 9 ? July 1, 1995 or the day on which the Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization takes effect in Japan (hereinafter referred to as the "Effective Date" ), whichever is later.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、新たな特許出願が第二十九条の二に規定する他の特許出願は実用新案法第条の二に規定する特許出願に該当する場合におけるこれらの規定の適用並びに第十条第四項、第十六条の二第二項、第四十一条第四項及び第四十条第一項(前条第項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、この限りでない。例文帳に追加

However, this provision shall not apply where the new application is either another application for a patent as referred to in Article 29bis of this Act or an application for a patent as referred to in Article 3bis of the Utility Model Act for the purposes of those Articles and of Articles 30(4), 36bis(2), 41(4) and 43(1) (including its application under Article 43bis(3)).  - 特許庁

ただし、新たな特許出願が第二十九条の二に規定する他の特許出願は実用新案法第条の二に規定する特許出願に該当する場合におけるこれらの規定の適用並びに第十条第項、第四十一条第四項及び第四十条第一項(前条第項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、この限りでない。例文帳に追加

However, this shall not apply to the provisions where the new application is either another patent application as stipulated in Article 29bis of this Law or a patent application stipulated in Article 3bis of the Utility Model Act, and of Articles 30(3), 41(4) and 43(1) (including its application mutatis mutandis under Article43(3)).  - 特許庁

ホ 前号ニの厚生労働省令で定める障害の状態にある夫、子、父母、孫、祖父母は兄弟姉妹については、その事情がなくなったこと(夫、父母は祖父母については、死亡労働者等の死亡の当時五十五歳以上であったとき、子は孫については、十八歳に達する日以後の最初の十一日までの間にあるとき、兄弟姉妹については、十八歳に達する日以後の最初の十一日までの間にあるかは死亡労働者等の死亡の当時五十五歳以上であったときを除く。)。例文帳に追加

(e) If the survivor is the husband, child, parent, grandchild, grandparent or sibling in the state of disability prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in (d) of the preceding item, he/she is not in the state any more (excluding a case where the husband, parent or grandparent was 55 years or older when the deceased person, etc. died, a case where the child or grandchild did not experience the first March 31 after his/her 18th birthday, and a case where the sibling did not experience the first March 31 after his/her 18th birthday or was 55 years old or older when the deceased worker, etc. died).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の十一 機構の役員は職員が附則第一条の二の五第は第一条の二の七第二項の規定による報告をせず、は虚偽の報告をした場合には、五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 1-11 (1) Any officer or functionary who has failed to report under Article 1-2-5, paragraph (3) or Article 1-2-7, paragraph (2) of the Supplementary Provisions or made a false report shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 成立年月日、場節は時間、数量及び対価の額は約定価格等については、売買の別、受渡しの別及び権利行使、被権利行使は権利消滅の別ごとに記載すること。例文帳に追加

3. The date the transaction closed, session or time, quantity, and amount of consideration or Contract Price, etc. shall be recorded by distinction of selling or buying, distinction of receipt or delivery, and distinction of exercise, non-exercise, or expiration of the right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 成立年月日、場節は時間、数量及び対価の額は約定価格等については、売買の別、受渡しの別は権利行使、被権利行使若しくは権利消滅の別ごとに記載すること。例文帳に追加

3. Date transaction closed, session or time, quantity and amount of consideration or Contract Price, etc. shall be recorded by distinction of selling or buying, distinction of receipt or delivery, and distinction of exercise, non-exercise, or expiration of the right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条の 偽計は威力を用いて、公の競売は入札の公正を害すべき行為をした者は、二年以下の懲役は二百五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 96-3 (1) A person who by the use of fraudulent means or force commits an act which impairs the fairness of a public auction or bid, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 2,500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十九条 出水させて、現に人が住居に使用しは現に人がいる建造物、汽車、電車は鉱坑を浸害した者は、死刑は無期若しくは年以上の懲役に処する。例文帳に追加

Article 119 A person who causes a flood to damage a building, train, tram, or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 運搬は保管に不便な領置物件は差押物件は、その所有者は所持者その他委員会職員が適当と認める者に、その承諾を得て、保管証を徴して保管させることができる。例文帳に追加

Article 113 Regarding objects retained or seized that are hard to transport or store, FTC staff members may, with the consent of the owner or holder of the objects or other person that the FTC staff member deems appropriate, have such person store the objects after receiving a safekeeping receipt.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 財産の状況は業務の執行について、法令、定款若しくは寄附行為に違反し、は著しく不当な事項があると認めるときは、総会は都道府県知事に報告をすること。例文帳に追加

(iii) when deeming that the situation regarding the assets or the performance of the directors' duties violates laws and regulations, the articles of incorporation, or articles of endowment, or contains highly unreasonable matters, making a report to the general meeting or the prefectural governor; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 ねずみ、昆虫等の防除のため殺そ剤は殺虫剤を使用する場合は、薬事法第十四条は第十九条の二の規定による承認を受けた医薬品は医薬部外品を用いること。例文帳に追加

(iii) To use drugs or quasi-drugs that is approved pursuant to the provision of Article 14 or 19-2 of the Pharmaceutical Affairs Act when using rodenticides or insecticides to control rodents, insects, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

コレクチンネック領域あるいはその変異体は誘導体、もしくは同一は同様のアミノ酸パターン及び/は疎水性プロフィールを有するアミノ酸配列を包含し、量体化し得るポリペプチドの提供。例文帳に追加

To obtain polypeptides each comprising a collectin neck region, or variant or derivative thereof or amino acid sequence having the same or a similar amino acid pattern and/or hydrophobicity profile, and allowing to trimerize. - 特許庁

そして、第の処理が実行されると、定期的は必要に応じて第一の蓄積データ及び/は第二の蓄積データの一部は全部が加工され、報告データが生成される。例文帳に追加

Then, when third processing is carried out, a part of or whole of the first storage data and/or the second storage data are processed periodically or as necessary and report data can be generated. - 特許庁

信頼性向上は磁気騒音低減は損失低減はスイッチングノイズ電圧低減を実現した相インバータ回路駆動の車両用同期電動機装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a synchronous motor device for a vehicle driven by a three-phase inverter which materializes the rise of reliability, the reduction of magnetic noise, the reduction of loss, and the reduction of switching noise. - 特許庁

十九条の二 製造所、貯蔵所は取扱所から危険物を漏出させ、流出させ、放出させ、は飛散させて火災の危険を生じさせた者は、年以下の懲役百万円以下の罰金に処する。ただし、公共の危険が生じなかつたときは、これを罰しない。例文帳に追加

Article 39-2 (1) A person who has caused hazardous materials to leak, flow out, emit or scatter from a manufacturing facility, storage facility or handling facility, thereby causing a fire risk, shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen; provided, however, that no punishment shall be imposed if such person has not caused a danger to the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第百四十六条第二項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)は第四百条第項において準用する第四百一条第項の規定により選任された一時取締役、執行役は清算株式会社の清算人の職務を行うべき者例文帳に追加

(v) a person who is temporarily to perform the duties of a director or executive officer or a liquidator of a Liquidating Stock Company appointed pursuant to the provisions of Article 346(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479(4)) or Article 401(3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 403(3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 この法律の施行前にした行為及び附則第条、第五条第五項、第八条第二項、第九条は第十条の規定により従前の例によることとされる場合における第十七条、第二十二条、第十六条、第十七条は第十九条の規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 16 With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect, and acts committed after the any of the provisions of Article 17, Article 22, Article 36, Article 37 or Article 39 comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of Article 3, Article 5, paragraph (5), Article 8, paragraph (2), Article 9 or Article 10, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条の二 第九条の七の五第項(第九条の九第五項は第八項において準用する場合を含む。)において準用する金融商品取引法(以下「準用金融商品取引法」という。)第十九条第一項の規定に違反した者は、年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、はこれを併科する。例文帳に追加

Article 112-2 A person who has violated the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-7-5, paragraph (3) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-9, paragraph (5) or paragraph (8)) (hereinafter referred to as "Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis") shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の際現に旧法第十一条第一項、第十二条第一項、第十四条は第十五条の規定によりされている申請に係る取引は行為については、これらの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、この法律の施行後においても、なお効力を有する。例文帳に追加

(2) With regard to transactions or acts pertaining to an application, which has actually been filed pursuant to the provision of Article 31, paragraph 1, Article 32, paragraph 1, Article 34 or Article 35 of the Old Act at the time of the enforcement of this Act, these provisions (including penal provisions pertaining to these provisions) shall remain in force even after the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二十六条第七項(第五十四条第一項において準用する場合を含む。)、第六十条第項、第二百十九条第は第二百二十条第項において準用する金融商品取引法第百八十七条第二号の規定による鑑定人に対する処分に違反して、出頭せず、鑑定をせず、は虚偽の鑑定をした者例文帳に追加

(ii) A person who has failed to appear or present an expert opinion, or who has presented a false expert opinion, in violation of the disposition for an expert witness under Article 187, item (ii) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26, paragraph (7) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54, paragraph (1)), Article 60, paragraph (3), Article 219, paragraph (3), or Article 223, paragraph (3);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 第十七条第一項、第四十四条第一項、第四十四条の二第一項、第五十六条第一項、第七十五条の八第一項(第八十条の及び第八十五条のにおいて準用する場合を含む。)は第八十六条第二項の規定に違反した者は、一年以下の懲役は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 117 A person who has violated the provisions of paragraph (1) of Article 37, paragraph (1) of Article 44, paragraph (1) of Article 44-2, paragraph (1) of Article 56, paragraph (1) of Article 75-8 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 83-3 and Article 85-3), or paragraph (2) of Article 86 shall be punished with a penal servitude not exceeding one year or with a fine not exceeding one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条約第条1(m)に関し、年金基金は年金計画は、日本国の法人税法(昭和四十年法律第十四号)第八条若しくは第十条のは同法附則第二十条第一項に規定する租税が課される場合においても、条約第条1(m)(ii)にいう活動に関して取得する所得につき租税を免除される者として取り扱われる。例文帳に追加

With reference to subparagraph (m) of paragraph 1 of Article 3 of the Convention: A pension fund or pension scheme shall be treated as exempt from tax on income derived with respect to the activities described in clause (ii) of that subparagraph even though it is subject to the tax stipulated in Articles8 or 10-3 of the Corporation Tax Law (Law No. 34 of 1965) of Japan or paragraph 1 of Article 20 of its supplementary provisions  - 財務省

枚の液晶パネル17の少なくとも一枚の温度、は、枚の液晶パネル17の少なくとも一枚の周辺温度、は、液晶プロジェクタの所定の場所の温度を検出し、その検出温度が所定の値に達した場合、その温度に応じて枚の液晶パネル17に供給する映像信号に加える補正量を、枚の液晶パネル17毎にそれぞれ変化させることで、先述の問題を解決することができる。例文帳に追加

In the case the detected temperature reaches a predetermined value, the problem is solved by varying correction values to be added to image signals supplied to the three pieces of the liquid crystal panels 17, respectively, in accordance with the temperature for the respective three pieces of the liquid crystal panels 17. - 特許庁

(ii) 過去五年間に法第七十条の二第一項第一号若しくは第二号の行為は同項第号のあっせん行為を行った者例文帳に追加

ii. A person who has committed the act set forth in Article 73-2, paragraph (1), item (i) or (ii) of the Immigration Control Act or the act of arranging set forth in item (iii) of the same paragraph in the past 5 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十の 二酸化プルトニウム、しゅう酸プルトニウム、過酸化プルトニウム、ふっ化プルトニウム、四ふっ化プルトニウム若しくは金属プルトニウムの製造用の装置若しくはその附属装置はこれらの部分品例文帳に追加

(x)-3 Equipment used for the production of plutonium dioxide, plutonium oxalate, plutonium peroxide, plutonium trifluoride, plutonium tetrafluoride or metallic plutonium, or auxiliaries or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十 五〇〇キログラム以上のペイロードを〇〇キロメートル以上運搬することができるロケットに搭載するように設計したアナログ電子計算機はデジタル電子計算機であって、次のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(xxiii) Analog computers or digital computers designed for use in a rocket capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more falling under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の 社員総会の決議は、この法律は定款に別段の定めがある場合を除き、総社員の半数以上が出席し、出席した当該社員の議決権の過半数をもって行う。例文帳に追加

Article 37-3 (1) Unless otherwise provided for in this Act or the articles of incorporation, a resolution of the general meeting of members shall be adopted by a majority of the votes held by the attending members in a session where half or more of the members are present.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二百八十条第項の規定により第二百七十六条の登録がその効力を失ったとき、は第二百九十条第項の規定により第二百八十六条の登録がその効力を失ったとき。例文帳に追加

(ii) Any registration under Article 276 has lost its effect pursuant to the provision of Article 280, paragraph (3), or any registration under Article 286 has lost its effect pursuant to the provision of Article 290, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条 清算人がその職務を行うについて悪意は重大な過失があったときは、当該清算人は、これによって第者に生じた損害を賠償する責任を負う。例文帳に追加

Article 173 (1) When a liquidator has performed his/her duties in bad faith or with gross negligence, said liquidator shall be liable to a third party for the damages resulting therefrom.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百五十条 清算人がその職務を行うについて悪意は重大な過失があったときは、当該清算人は、連帯して、これによって第者に生じた損害を賠償する責任を負う。例文帳に追加

Article 653 If liquidators had knowledge or was grossly negligent in discharging the duties of the same, such liquidators shall be jointly and severally liable to compensate losses arising in a third party as a result.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

とりわけ宅藤九郎家と野村郎家は独自の六義(りくぎ。和泉流における狂言台本の称)を持てるという特権を有するなど、一定の独自性を保っていた。例文帳に追加

Especially, the Tokuro MIYAKE family and the Matasaburo NOMURA family were allowed to maintain their individualities; for example, they had the privilege of possessing their original Rikugi (Kyogen scripts, a jargon exclusively used in the Izumi school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

塗膜形成性樹脂、及び、方晶の結晶は電極反応によって方晶の結晶を生じるイオンからなることを特徴とする低光沢塗料。例文帳に追加

The low-gloss coating comprises a coating film-forming resin and trigonal crystal or ions capable of forming the trigonal crystal by electrode reaction, wherein the coating film-forming resin preferably comprises a resin composition having both sulfonium and propargyl groups. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS