1016万例文収録!

「個人間通知」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 個人間通知に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

個人間通知の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

本発明は、個人情報を第三者に通知する場合に、ユーザの承認を得て、当該個人情報を通知する(S6)と共に、個人情報の通知先、通知した時などを記憶しておく(S5)。例文帳に追加

For notifying the third person of the personal information, the personal information is provided after getting an user's approval (S6), and a notified party or a time where the personal information is notified are stored (S5). - 特許庁

個人又は組織が原産地登録の要件に従って行動しなかった場合、知的財産保護機関は当該の個人又は組織に、知的財産保護機関の定めた条件と期に従うように通知する。例文帳に追加

In case a person or organization does not act in accordance with the conditions for registration of the source of origin, the organization for the protection of intellectual property shall notify the said person or organization to act according to the conditions and time frame of the organization for the protection of intellectual property. - 特許庁

施設やサービスの利用者が自分の個人情報を入力したり記入したりする必要がある場合に、利用者の手を低減するとともに、不必要な個人情報を相手に通知するのを防ぐようにする。例文帳に追加

To reduce the labor of a user, and to prevent unnecessary data from being notified to the other party, when the user of facilities and service needs to input or enter own personal information. - 特許庁

このような構成では、引越し先の新住所など、個人が所定の団体に通知しなければならない情報を、個人に代わって、必要とする団体に確実にしかも短時で取り次ぐことができる。例文帳に追加

In such a constitution, the information that the individual needs to notify a prescribed group such as the new address of the moving destination is surely notified to the group requiring it on behalf of the individual in a short period of time. - 特許庁

例文

このような構成では、引越し先の新住所など、個人が所定の団体に通知しなければならない情報を、個人に代わって、必要とする団体に確実にしかも短時で取り次ぐことができる。例文帳に追加

In such a constitution, the information that the individual needs to notify the new address of the moving destination to a predetermined group is surely notified to the group requiring it on behalf of the individual in a short period of time as well. - 特許庁


例文

個人収支決済データベース118には管理担当銀行102で行われた収支だけでなく、他の金融機関で行われたデータも通知されるので、個人101についての所定の期についての収支がかなり正確に把握できる。例文帳に追加

Since the individual balance database 118 is informed of not only income and expenditure at the bank 102 in charge of management, but also data of other financial institutions, the income and expenditure of the individual 101 in a specific period can be grasped very accurately. - 特許庁

三 個人データを特定の者とので共同して利用する場合であって、その旨並びに共同して利用される個人データの項目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用目的及び当該個人データの管理について責任を有する者の氏名又は名称について、あらかじめ、本人に通知し、又は本人が容易に知り得る状態に置いているとき。例文帳に追加

(iii) Cases in which personal data is used jointly between specific individuals or entities and in which this fact, the items of the personal data used jointly, the scope of the joint users, the purpose for which the personal data is used by them, and the name of the individual or business operator responsible for the management of the personal data is, in advance, notified to the person or put in a readily accessible condition for the person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

個人データを特定の者とので共同して利用する場合であって、その旨並びに共同して利用される個人データの項目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用目的及び当該個人データの管理について責任を有する者の氏名又は名称について、あらかじめ、本人に通知し、又は本人が容易に知り得る状態に置いているとき。例文帳に追加

(3) Cases in which personal data is used jointly between specific individuals or entities and in which this fact, the items of the personal data used jointly, the scope of the joint users, the purpose for which the personal data is used by them, and the name of the individual or entity responsible for the management of the personal data concerned is, in advance, notified to the person or put in a readily accessible condition for the person  - 経済産業省

(2)保有個人情報を特定の者とので共同して利用する場合であって、その旨並びに共同して利用される保有個人情報の項目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用目的及び当該保有個人情報の管理について責任を有する者の氏名又は名称について、あらかじめ被験者等に通知し、又は被験者等が容易に知り得る状態に置いているとき。例文帳に追加

(2) For cases in which use of the held personal information is shared with specific persons, in which the research subjects and donors have been notified in advance or provided with ready access to the items of stored personal information, the extent of the users with whom such information is shared, the names of those responsible for the shared use and the objectives for which they will use the shared information. - 厚生労働省

例文

広域災害発生時に、個人が必要とする情報を、大きな処理量の制御装置を必要とすることや、トラヒックを増大させることがなく、車両内外の人通知する。例文帳に追加

To notify people inside and outside a vehicle about information needed by an individual without requiring a control device with a large throughput or increasing traffic when a wide area disaster occurs. - 特許庁

例文

相手端末との通話中に無音期が検出されたとき、所定の音声信号により相手端末に対してその端末内に保存されたユーザの個人情報の通知を要求する。例文帳に追加

When a silent period is detected, while conducting a call with the other terminal, notification of a user's personal information saved in a terminal of the other party is requested by a prescribed sound signal. - 特許庁

発注希望者が、このリスト中の何れかの受注希望者を特定して行為代行の条件を通知すると、個人行為代行契約仲介システム122は、その条件を承諾するか否かを、特定された受注希望者に問い合わせる。例文帳に追加

When the order applicant specifies any order receipt applicant in the list and the condition of action proxy, an individual action proxy contract mediation system 122 inquires the specified order receipt applicant whether the condition is acceptable or not. - 特許庁

個人データを特定の者とので共同して利用する場合、以下の①から④までの情報をあらかじめ※1本人に通知※2し、又は本人が容易に知り得る状態※3に置いておくとともに、共同して利用することを明らかにしている場合は、第三者に該当しない。例文帳に追加

When personal data is used jointly between specific parties, if information on the following items 1) to 4) is, in advance*1, notified to the person*2 or put in a readily accessible condition for the person*3 and the fact of joint use is made clear, the party to which the personal data is transferred is not corresponding to a third party.  - 経済産業省

具体的には、状態通知端末11,12と状態参照用端末21〜23のに位置し、状態情報の開示制御を行うために設置されたサーバ31において、各個人の状態情報の履歴を、予め指定された一定期だけ蓄積し、任意の端末41からの参照によって任意の形式で表現された履歴情報として提供する。例文帳に追加

Specifically, a server 31 set between condition notification terminals 11 and 12 and condition reference terminals 21 to 23 for controlling the disclosure of the condition information stores the history of personal condition information only for a preliminarily designated fixed period, and provides it as history information expressed in an arbitrary format according to reference from an arbitrary terminal 41. - 特許庁

国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民企業等が国の機関等から受け取った個人情報の利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合は、その適用を受けない。例文帳に追加

When a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. are likely to impede the execution of the affairs concerned, the provisions of above section (2), (3), and (4) do not apply.  - 経済産業省

ウ)国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民企業等が国の機関等から受け取った個人情報の利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合(事例は2-2-2.(5)(ⅲ)と同様。)例文帳に追加

c) When a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. are likely to impede the execution of the affairs concerned (The cases are similar to those in 2-2-2. (5) (iii).)  - 経済産業省

(ⅳ)国の機関等が法令の定める事務を実施する上で、民企業等の協力を得る必要がある場合であり、協力する民企業等が国の機関等から受け取った保有個人データの利用目的を本人に通知し、又は公表することにより、本人の同意を得ることが当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合例文帳に追加

(iv) Cases in which a state organ, etc. needs to obtain cooperation from a private company, etc. in executing the affairs prescribed by laws and regulations and when obtaining the consent of the person by notifying the person of the Purpose of Utilization obtained from the state organ, etc. or publicly announcing it by the cooperating private company, etc. is likely to impede the execution of the affairs concerned  - 経済産業省

第二十条 開示請求に係る保有個人情報が著しく大量であるため、開示請求があった日から六十日以内にそのすべてについて開示決定等をすることにより事務の遂行に著しい支障が生ずるおそれがある場合には、前条の規定にかかわらず、行政機関の長は、開示請求に係る保有個人情報のうちの相当の部分につき当該期内に開示決定等をし、残りの保有個人情報については相当の期内に開示決定等をすれば足りる。この場合において、行政機関の長は、同条第一項に規定する期内に、開示請求者に対し、次に掲げる事項を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

Article 20 In the case that there is a considerably large amount of Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Request, and that there is a risk that the performance of duties may be considerably hindered by making Disclosure Decisions, etc. for all of them within sixty days from the date of a Disclosure Request, notwithstanding the provision of the preceding Article, it would be sufficient for the head of an Administrative Organ to make Disclosure Decisions, etc. for a reasonable portion of the Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Request within the said period of time, and to make Disclosure Decisions, etc. for the remaining Retained Personal Information within a reasonable period of time. In this case, the head of an Administrative Organ shall within the period of time prescribed in paragraph 1 of the same Article notify the Disclosure Requester in writing of the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

21 平成十一年四月一日以後に個人又は法人(法人税法別表第一に掲げる法人、特定振替機関等、外国仲介業者その他の政令で定めるものを除く。次項において同じ。)に対し国内において特定振替国債等の譲渡の対価の支払をする次の各号に掲げる者(当該各号に掲げる者が外国仲介業者である場合には、当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再接口座管理機関である場合には、当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国接口座管理機関)が当該特定振替国債等の振替記載等を受ける特定振替機関等とする。以下この項において「支払者」という。)は、その対価の支払を受ける者の各人別に、その支払を受ける者の氏名又は名称及び住所、その支払をした特定振替国債等の譲渡の対価の額その他の財務省令で定める事項を記載した調書(第二十三項から第二十五項までにおいて「特定振替国債等の譲渡対価の支払調書」という。)を、その支払の確定した日(その支払者が当該特定振替国債等に係る当該外国仲介業者の当該特定振替機関等である場合には、当該特定振替機関等が当該外国仲介業者から第十六項の規定による通知を受けた日。以下この項において同じ。)の属する年の翌年一月三十一日までに(政令で定めるところによりその支払者の営業所等でその対価の支払事務を取り扱うものの所在地の所轄税務署長(以下この項において「所轄税務署長」という。)の承認を受けた場合には、その支払の確定した日の属する月の翌月末日までに)、当該所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(21) Where a person listed in each of the following items pays, in Japan on or after April 1, 1999, a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc. to an individual or a corporation (excluding the corporations listed in Appended Table 1 of the Corporation Tax Act, specified book-entry transfer institution, etc., foreign intermediary, and any other person specified by a Cabinet Order; the same shall apply in the next paragraph) (such person hereinafter referred to in this paragraph as the "payer"; in the case where the person listed in each of the said items is a foreign intermediary, the payer shall be the specified book-entry transfer institution, etc. through which the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution: the foreign indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.), the payer shall, for each person who receives payment of a consideration, submit a report stating the name and address of the person who receives the payment, the paid amount of the consideration of the transfer of the specified book-entry transfer national government bonds, etc., and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (referred to in paragraph (23) to paragraph (25) as a "report of payment of a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc."), to the competent district director having jurisdiction over the location of the payer's business office, etc. where the affairs for payment of a consideration are handled; hereinafter referred to in this paragraph as the "competent district director"), no later than January 31 of the year following the year that includes the day on which payment has been determined (in the case where the payer is the said specified book-entry transfer institution, etc. that is related to the foreign intermediary with regard to the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.: the day on which the said specified book-entry transfer institution, etc. has received a notice pursuant to the provision of paragraph (16) from the said foreign intermediary; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (in the case where approval has been obtained from the competent district director pursuant to the provision of a Cabinet Order, submission shall be made no later than the last day of the month following the month that includes the day on which payment has been determined):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS