1016万例文収録!

「八記」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 八記に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

八記の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1646



例文

6 会社法第百六十条第三項(非訟事件の管轄)、第百六十九条(疎明)、第百七十一条(理由の付)、第百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百十条第三項の規定による権利者集会の招集について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the calling of a Beneficiary Certificate Holders' Meeting under the provisions of Article 718(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第百六十条第三項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第十号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百三十二条の決議の認可の申立てについて準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (x)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the petitions for approval of resolutions set forth in Article 732 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

16 この法律の施行の際組合を代表すべき理事の定がない場合は、旧法第十三条第二項第七号の理事の登は、新法第十三条第二項第号の登があるまでは、その登と同一の効力を有する。例文帳に追加

(16) In the case where the director to represent a cooperative has not been decided at the time of the enforcement of this Act, the registration of directors under Article 83, paragraph (2), item (vii) of the Old Act shall have the same effect as the registration under Article 83, paragraph (2), item (viii) of the New Act until such registration has been completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

推古天皇28年(620年)聖徳太子と共に天皇、国、臣連伴造国造百十部併公民等本す。例文帳に追加

In 620, Umako published Tenno Ki (Imperial History), Kokki (National History) and Omi Muraji Tomono Miyatsuko Kunino Miyatsuko Monoamariyaso tomo o Awasete Omitakara no Hongi (Records of Various Public Offices) with Prince Shotoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『天皇』、『国』、『臣連伴造国造百十部并公民等本』は、『日本書紀』中に書名のみ載されるが、現存せず内容は不明。例文帳に追加

"Tennoki," "Kokki," and "Omi Muraji Tomonomiyatsuko Kuninomiyatsuko Momoamariyasotomono wo Awasete Oomitakaradomono Mototsufumi," only the titles of which are described in the "Nihonshoki," no longer exist and the contents of the books are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

条 更生保護法人は、政令で定めるところにより、登しなければならない。例文帳に追加

Article 8 (1) The juridical person for offenders rehabilitation shall be registered pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第条第一項の規定による政令に違反して、登することを怠ったとき。例文帳に追加

(i) In violation of the Cabinet order under the provision of Article 8 paragraph 1, has omitted to make a registration;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 信託法第十六条第四項本文の規定による権利の変更の登例文帳に追加

(ii) a registration of change of a right under the provision of the main clause of Article 86, paragraph (4) of the Trust Act; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 この法律の施行前にされた登の申請については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 8 With regard to an application for registration filed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第一条の規定による改正後の不動産登法第十条第一項及び第三項例文帳に追加

Article 80, paragraph (1) and paragraph (3) of the Real Property Registration Act revised under the provision of Article 1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百六十条 公訴の取消は、理由を載した書面でこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 168 Withdrawal of prosecution shall be carried out by means of a document containing the grounds therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九十条 書類の発送及び受理は、裁判所書官がこれを取り扱う。例文帳に追加

Article 298 (1) The dispatch and acceptance of documents shall be handled by the court clerk.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一の二 第条の三第三項の規定に違反して、登録号の表示をき損した者例文帳に追加

i)-2 In the case of damaging registration mark on aircraft, in violation of the provisions of Article 8-3 paragraph (3  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 航空機の重量及び重心位置の算出に必要な事項を載した書類例文帳に追加

(viii) Documents that state necessary matters for computing the weight and the center of gravity of an aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十節 登の更正及び抹消(第百三十二条—第百三十条)例文帳に追加

Section 10 Correction and Cancellation of Registration (Article 132 to Article 138)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 第百条の規定は、合資会社の登について準用する。例文帳に追加

Article 115 (1) The provision of Article 108 shall apply mutatis mutandis to registration of a limited partnership company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

千の声聞は法華経に於いて別を受けることを得たり。唯、冬氷の一闡提を除く。例文帳に追加

The Lotus Sutra enabled 8000 disciples of Buddha to achieve religious salvation, except for non believers of Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』卷十一列傳第四十六東夷に以下のような述がある。例文帳に追加

There is the following description on the eastern barbarians in the 46th of heroes' biographies of the 81st volume of "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和62年創業三百年念菓として金箔入りッ橋「おひろめ」を発売。例文帳に追加

1987: Yatsuhashi with gold leaf 'Ohirome' was released to celebrate the tricentennial anniversary of their establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『西遊』の猪戒は、玉帝より天蓬元帥職を任され、天の川の管理をしていた。例文帳に追加

In "Journey to the West," Jade Emperor appointed Zhu Bajie (Pigsy) to Marshal of Heaven, who took control of the Milky Way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし江戸時代中期には箏、胡弓、尺の合奏を「三曲」と呼んだ録もある。例文帳に追加

However, some records from the mid Edo period indicate that the combination of so, kokyu, and shakuhachi was called 'sankyoku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬琴は、みずからの創作技法として「稗史七則」をまとめ、『犬伝』に付言としてしている。例文帳に追加

Bakin made up 'seven rules of historical novels' as his creative technique and added them to "Hakkenden" as an additional remark.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神話には、「神井耳命は皇位を弟に譲り、自らは神祇を祭る」とあり、例文帳に追加

There is a description in Japanese mythology that Kamuyaimimi-no-mikoto handed over the Imperial Throne to his younger brother and devoted himself to enshrining deities of heaven and earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『書紀』の十五年月条と十六年二月条に同様の事が見える。例文帳に追加

There are similar stories in the paragraphs titled August, 284 and March, 285 of "Nihonshoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

激怒した上城家臣は母親を殺害してしまった(絵本太功による創作)。例文帳に追加

Vassals Yagami-jo Castle became furious and killed his mother (a fiction from Ehon Taikoki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『京舞井上流家元・三世井上千代(祇園の女風土)』遠藤保子著リブロポート社1993例文帳に追加

"Kyoumai Master of the Inoue School: Yachiyo INOUE the 3 rd (Almanac of a Gion Woman)" Yasuko ENDOU, Libroport Co., 1993  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1964年、近江幡市慈恩寺町元11の自邸(現ヴォーリズ念館)2階の自室にて永眠。例文帳に追加

He passed away in 1964 in his own room on the second floor of his house (which is now the Vories Museum) at 11 Moto, Jionji-cho in Omihachiman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『尊卑分脈』の系図には、清盛の女に常盤の娘として「廊御方」がされている。例文帳に追加

According to genealogy in "Sonpi Bunmyaku" (Collection of Family Genealogies), Ro no onkata is described as Kiyomori's eighth daughter born by Tokiwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』巻第に「聖徳太子の未来にも、けふのことこそゆかしけれ」とある。例文帳に追加

In "Heike monogatari" Vol. 8, it is described that 'Miraiki written by Shotoku Taishi has it that I feel nostalgia for today.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真砂氏は『太平』などに登場する「熊野庄司」の一つとなる。例文帳に追加

The Masago clan is one of the 'eight shoji of Kumano' appeared in some stories such as "Taiheiki" (The Record of the Great Peace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「鼻長咫、背長七尺」という述から、天狗の原形とされる。例文帳に追加

Based on the sentences 'his nose is about 98 cm in length, and he stands about 212 centimeters tall,' Sarutahiko is considered to be the original model of Tengu (a long-nosed supernatural creature).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の一書では古事でのホデリの事績が全て火闌降命の事績として書かれている。例文帳に追加

In Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) Vol. 8, all of Hoderi's achievements mentioned in the Kojiki are written as Honosusori no Mikoto's (Hosuseri) accomplishments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』卷第一第段の第五の一書では、以下のとおりに述されている。例文帳に追加

The fifth addendum to chapter eight in the first volume of the "Nihonshoki" mentions Oyatsu-hime in the following passage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』卷第一第段の第五の一書は以下のような述となっている。例文帳に追加

The fifth addendum to chapter eight in the first volume of the "Nihonshoki" mentions Tsumatsu-hime in the following passage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木簡の中には「綱司」「東福寺」「筥崎幡宮」などとされたものが多数ある。例文帳に追加

Such names as 'Goji,' 'Tofuku-ji Temple,' and 'Hakozakihachiman-gu Shrine' are found on many of these mokkan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂神社の「社家録」によると、1142年(永治2年)に勧進により架けられたという。例文帳に追加

According to the 'Shakenikki Record' (record of the Shinto priest family) of Yasaka-jinja Shrine, it was built based upon temple solicitation in 1142.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百七十三条の 新設分割による設立の登の申請書には、商業登法第十条、第十九条(申請書の添付書面)、第四十六条(添付書面の通則)、第十六条(第号を除く。)(会社分割の登)及び第百九条第二項(第三号中同法第十六条第号に掲げる書面に係る部分を除き、同法第百十六条第一項及び第百二十五条において準用する場合を含む。)(会社分割の登)に規定する書類のほか、次に掲げる書類を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 173-8 (1) The following documents shall be attached to a written application for registration of incorporation due to an incorporation-type split, in addition to the documents specified in Articles 18 and 19 (Documents to be Attached to Written Application), Article 46 (General Rules on Attached Documents), Article 86 (excluding item (viii)) (Registration of Company Split) and Article 109, paragraph (2) (excluding that segment in item (iii) pertaining to the documents listed in Article 86, item (viii) of that Act and including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 116, paragraph (1) and Article 125 of that Act) (Registration of Company Split) of the Commercial Registration Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第百二十四条、第百二十六条、第百六十条第一項、第百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第百七十一条本文、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第百七十三条本文、第百七十五条、第百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は監査法人の解散の命令について、同法第百二十五条、第百六十条第一項、第百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第百七十一条、第百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第百七十三条、第百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第百七十五条、第百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの項において準用する同法第百二十四条第一項の申立てがあつた場合における監査法人の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九百三十七条第一項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登がされているときにあっては、本店及び当該登に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 824, Article 826, Article 868(1), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (xiii)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875, Article 876, Article 904, and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (iii)(b)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the order of the dissolution of audit corporations, and the provisions of Article 825, Article 868(1), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 873, Article 874 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 875, Article 876, Article 905, and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of the property of an audit corporation upon a motion set forth in Article 824(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of this paragraph. In this case, the phrase "head office (in the case prescribed in item (i)(g) wherein the matters listed in the items of Article 930(2) have been registered based on said resolution, the head office and the branch office pertaining to said registration)" in Article 937(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "principal office and the secondary office."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の二十五 会社法第百二十四条、第百二十六条、第百六十条第一項、第百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第百七十一条本文、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第百七十三条本文、第百七十五条、第百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は弁護士法人の解散の命令について、同法第百二十五条、第百六十条第一項、第百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第百七十一条、第百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第百七十三条、第百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第百七十五条、第百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの項において準用する同法第百二十四条第一項の申立てがあつた場合における弁護士法人の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九百三十七条第一項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登がされているときにあっては、本店及び当該登に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 30-25 (1) The provisions of Article 824, Article 826, Article 868, paragraph (1), Article 870 (only with regard to item (xiii), the main text of Article 871, Article 872 (only with regard to item (iv)), the main text of Article 873, Article 875, Article 876, Article 904 and Article 937, paragraph (1) (only with regard to item (iii) (b)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the order to dissolve Legal Professional Corporations. The provisions of Article 825, Article 868, paragraph (1), Article 870 (only with regard to item (ii)), Article 871, Article 872 (only with regard to items (i) and (iv)), Article 873, Article 874 (only with regard to items (ii) and (iii)), Article 875, Article 876, Article 905 and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of the Legal Professional Corporation's assets when a petition is made pursuant to Article 824, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis in this item. In such a case, "principal office (principal office and registered branch offices where matters listed in each item of Article 930, paragraph (2) are registered by the resolutions set forth in item (i) (g))" as used in Article 937, paragraph (1) shall be read as "principal office and secondary office."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社法第百六十条第三項(非訟事件の管轄)、第百七十一条(理由の付)、第百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百七条の特別代理人の選任について、同法第百六十条第三項(非訟事件の管轄)、第百六十九条(疎明)、第百七十一条(理由の付)、第百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十一条第三項の特定信託管理者の辞任について、同法第百六十条第三項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十三条の特定信託管理者の解任について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of a special agent set forth in Article 707 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the resignation of a Specified Trust Administrator under Article 711(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the dismissal of a Specified Trust Administrator under Article 713 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

新撰組幹部永倉新が書き残した『浪士文久報国事』、『新選組顛末』や昭和になって小説家の子母澤寛が木為三郎(新撰組が屯所としていた木家の子息)からの聞き書き『新撰組始末』『新撰組遺聞』で筆頭局長芹沢鴨暗殺事件の際に事件の現場の木家に居合わせた女性として登場する。例文帳に追加

In the part of an assassination of Kamo SERIZAWA, the head of the group, stated in "Roshi (masterless samurai) Bunkyu Era Patriotism Articles" and "Shinsengumi Tenmatsuki"that were written by Shinpachi NAGAKURA, a top official of Shinsengumi, and in "Shinsengumi Shimatsuki" and "Shinsengumi Ibun" (Curious stories about Shinsengumi) that were written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA, a novelist, in the Showa period, she appeared as a woman who was present at the Yagi's house, when Kamo SERIZAWA, the head of the group, was assassinated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百条 裁判所は、仮登の登権利者の申立てにより、仮登を命ずる処分をすることができる。例文帳に追加

Article 108 (1) The court, upon a petition of a person entitled to register regarding a provisional registration, may make a disposition to order a provisional registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第五十条第二項の規定により航空日誌に載すべき事項を載せず、又は虚偽の載をしたとき。例文帳に追加

(iii) In the case of failing to enter in the flight logbook such matters as are required pursuant to the provision of Article 58 paragraph (2), or making a false entry therein  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 国籍号及び登録号に使用する文字及び数字(以下「各号」という。)の高さは次のとおりとする。例文帳に追加

Article 138 Letters and numerals used for nationality marks and registration marks (hereinafter referred to as "both marks") shall be of the following height:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 買受人が代金を納付したときは、裁判所書官は、次に掲げる登及び登の抹消を嘱託しなければならない。例文帳に追加

Article 82 (1) When a purchaser has paid the price, a court clerk shall commission the following registration or cancellation of registration:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

欠史代と異なり、『日本書紀』においては、これらの天皇の事跡がされているが、『古事』に事績がされていない。例文帳に追加

Unlike Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), the achievements of these ten Emperors are recorded in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), but not in "Kojiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』巻第二十二、推古十年(610年)の事に現れる蘇我蝦夷の年齢は、『扶桑略』の述によると25歳となる。例文帳に追加

The age of SOGA no Emishi who appeared in the article of the volume 22 in 610 of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) was 25 according to "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 会社法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百六十九条(疎明)、第百七十一条(理由の付)、第百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the previous paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第一号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項前段の規定による命令について、同法第百七十四条(第二号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条及び第百七十六条の規定は同項後段の規定による特別検査人の選任について、それぞれ準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of the main clause of Article 871 (Reason of Decision), Article 872 (limited to the parts pertaining to item (i)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Act on Non-Contentious Cases Procedures Act) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to orders given under the first sentence of the preceding paragraph, and Article 874 (limited to the parts pertaining to item (ii)) (Restriction on Appeal), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of special inspector under the second sentence of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 会社法第七百十七条第五項から第七項まで(新株予約権買取請求)、第七百条(新株予約権の価格の決定等)、第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の規定による請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 787, paragraphs (5) to (7) inclusive (Right to Request Purchase of Share Options), Article 788 (Determination of Value of Share Options, etc.), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a request made under the preceding paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS