1016万例文収録!

「八記」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 八記に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

八記の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1646



例文

第三十条 法第四十七条第一項、第四十条第六項又は第四十九条第四項の規定により放免をするときは、別第五十五号様式による放免証明書を交付するものとする。例文帳に追加

Article 38 When a suspect is released pursuant to the provisions of Article 47, paragraph (1), Article 48, paragraph (6), or Article 49, paragraph (4) of the Immigration Control Act, a certificate of release pursuant to Appended Form 55 shall be issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 法第四十条第六項から第項までに規定する特別審理官の判定は、別第五十七号様式による判定書によつて行うものとする。例文帳に追加

Article 41 (1) The finding of a special inquiry officer prescribed in Article 48, paragraphs (6) to (8) of the Immigration Control Act shall be given in the form of a written finding pursuant to Appended Form 57.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 法第六十一条の二の九第一項の規定による異議申立ては、別第七十号様式による異議申立書を地方入国管理局に提出して行わなければならない。例文帳に追加

Article 58 An objection pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be filed by submitting to a regional immigration bureau a written objection pursuant to Appended Form 78.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法第六十一条の二の十二第項の規定による難民旅行証明書の返納の命令は、別十三号様式による難民旅行証明書返納命令書によつて行うものとする。例文帳に追加

(5) The order to return a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (8) of the Immigration Control Act shall be made in the form of a written order to return a refugee travel document pursuant to Appended Form 83.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

11 地域会社は、商法第百条第一項の規定にかかわらず、地域会社の成立後遅滞なく、その設立の登をしなければならない。例文帳に追加

(11) Notwithstanding the provisions of Article 188 paragraph (1) of the Commercial Code, the Regional Companies shall, upon its incorporation, complete the registration of its incorporation without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

懐石における寸に似ているが、寸がその場で食べて(これを食い切りという)、料理も酒肴に近い物が供されるが、硯蓋は前のように菓子類や保存性の高い食品が盛られる。例文帳に追加

Although it looks like hassun (a tray of about 24cm square for serving several dishes) in kaisei-ryori (a light meal served before a ceremonial tea), hassun is eaten in situ (this is called "kuikiri (eating up)"), also the dishes supplied are good with sake, however, as mentioned previously, Suzuributa are confectioneries or food ready for preservation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京から紙師の意気を示すものとして、代目の唐紙屋長右衛門が明治二十年の第四回内国勧業博覧会に出品した時の審査請求書に下のように説明されている。例文帳に追加

The spirit of Kyo kami-shi is shown in the written claim for examination by the 8th Choemon KARAKAMIYA for the 4th domestic industrial exposition in 1895 as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1959年(昭和34年)『娘景清嶋日』では代目竹本綱太夫や竹澤弥七と共演、それまで相容れなかった文楽との共演を実現し、テアトロン賞と毎日芸術大賞を受賞した。例文帳に追加

He also appeared alongside Tsunatayu TAKEMOTO VIII and Yashichi TAKEZAWA in "Musume Kagekiyo Yashima Nikki" in 1959 in a performance combining the previously incompatible media of kabuki and bunraku puppet theater, for which he was awarded the Theatron Prize and the Mainichi Arts Prize.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『魏書』卷一百列傳第勿吉國に「嚼米醞酒飲能至醉」と沿海州やモンゴルなどでも米を原料とした口噛み酒を醸していたという述がある。例文帳に追加

A description, '嚼酒 飲,' written in "Gisho" volume 100, Retsuden No.88 Wuji-koku indicates that kuchikami-sake was produced in coastal provinces and Mongolia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在の社殿は1989年(平成元年)に忠の飛行原理発見百周年を念して、二宮忠の次男二宮顕次郎によって再建されたもので、古代ギリシャの神殿のような拝殿になった。例文帳に追加

The present main building rebuilt in the style of Greek architecture in 1989 by Kenjiro NINOMIYA, the second son of Chuhachi NINOMIYA to commemorate the 100th anniversary of Chuhachi's discovery of the flight principle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

母は、吾平津姫で、同母弟に岐須美美命(ただし古事のみ登場)が、異母弟に綏靖天皇、神井耳命、彦井耳命がいる。例文帳に追加

His mother was Princess Ahiratsu hime, and in addition to Kisumimi no mikoto (he only appears in "Kojiki (The Records of Ancient Matters)) as his younger half-brother by the same mother, he had younger half brothers by different mothers, who were Emperor Suizei, Kamuyaimimi no mikoto, and Hikoyaimimi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「江州北郡羽柴筑前守殿天正九年御れう人甲戌歳奉寄進御宝前息災延命月五日如意御満足虚幡宮」これは秀吉が、天正2年(1574年)に生まれた実娘のために寄進したと近江坂田郡誌に載されている。例文帳に追加

A historical record of Omi Sakata county describes that this Mida statue was donated by Hideyoshi for a daughter who was born in 1574.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新選組遺聞』では、木源之丞の妻木まさが土方歳三が夜中にしきりに様子をうかがっているのを目撃しており、現場には沖田総司と原田左之助は確かにおり、山南敬助もいたのではないかとしている。例文帳に追加

According to "Shinsengumi Ibun," Masa YAGI, the wife of Gennojo YAGI, saw Taizo HIJIKATA vigilantly keeping a watch throughout the night; she also noted that Soji OKITA and Sanosuke HARADA were undoubtedly at the scene of the assassination, and that Keisuke YAMANAMI was probably there also.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お梅の素生や芹沢との馴れ初めは昭和になって小説家の子母澤寛が木為三郎(新撰組が屯所としていた木家の子息)からの聞き書き『新撰組始末』『新撰組遺聞』に詳しく載っている。例文帳に追加

Oume's upbringing and how she met Serizawa can be found in detail in "Shinsengumi Shimatsuki" and "Shinsengumi Ibun," which are narratives written in the Showa period by a novelist, Kan SHIMOZAWA, based on his interviews with Tamesaburo YAGI (a son of the Yagi family whose residence was used as Shinsengumi headquarters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「冷えに冷えたり」という有名な評言で知られる「尺の能」を演じたことからも推測されるように、尺をよくしたらしく、『体源抄』や『ささめごと』には豊原量秋に師事して名手であった旨の載がある。例文帳に追加

As it could be assumed from the famous word that described 'Shakuhachi no Noh' (Noh play with Shakuhachi (bamboo flute)), 'colder than cold,' he was skilled in Shakuhachi, and "Taigensho" and "Sasamegoto" described him studying under TOYOHARA no Kazuaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお明治時代になってから建通は、廷臣卿列参事件は自分が中心的役割を果たしたと証言しているが(孝明天皇紀)、「岩倉公実」は中心は岩倉具視としており、解決をみない。例文帳に追加

Takemichi claimed that he was the central figure in Demonstration of Eighty-eight Imperial Court Retainers at the start of the Meiji era (the empress of Emperor Komei) but the 'Diary of Kimizane IWAKURA' pointed to Tomomi IWAKURA instead and uncertainties remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『書』によれば神武天皇が菟田の高倉山に登りて、国内を見渡したとき、国見岳の上に十梟帥がいたとされ、この十梟帥は後に天皇に敗れ、斬り殺されている。例文帳に追加

According to the account presented in the "Nihonshoki," when Emperor Jinmu climed Mt. Takakura in Uda and took in the view of the country, he saw Yasotakeru on Mt. Kunimidake; Yasotakeru was subsequently attacked and slayed by the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』「卷十一列傳第四十六東夷俀國」に述された俀王多利思比孤による「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」の文言で知られる国書は聖徳太子らによる創作と言われている。例文帳に追加

It is believed that the diplomatic message famous for the words '日出天子日沒天子云云' written by Wao-tarishihiko contained in '八十一 列第四十六 東夷' of "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) was written by several persons including Shotoku Taishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『西南伝』二番大隊将士伝に村田新を「新、人と為り、状貌魁偉、身長六尺、眼光炯々(けいけい)人を射る、而も挙止深沈にして大度あり。例文帳に追加

According to an account of officers and men of the second battalion in "Seinan Kiden Book," Murata was described as 'Shinpachi had a rugged look, with height 1.8 meters and penetrating eyes which could cut into people, and he was very calm in his behavior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一の一書に「天照大神、乃ち天津彦彦火瓊瓊杵尊(あまつひこひこほのににぎのみこと)に、尺瓊の曲玉及び咫鏡・草薙剣、三種(みくさ)の宝物(たから)を賜(たま)ふ」としている。例文帳に追加

In the first "alternate writing" of the Nihonshoki, it describes that the Mikusa no Takara (the Three Treasures)--the Yasakani no magatama (the sacred jewel), the Yata no Kagami (the eight-span mirror) and the Kusanagi no Tsurugi--were granted by Amaterasu Omikami, namely Amatsuhiko hikoho no ninigi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同種の神話は『平家物語』、『太平』などにもあり、この約束の証拠に第六天魔王から貰ったのが尺瓊勾玉であるとする。(中世においては尺瓊勾玉は印であるとされていた)例文帳に追加

Similar episodes are also found in books such as "Tale of the Heike" and "Record of the Great Peace:" in exchange for Amaterasu's promise, Dairokuten Mao gave her Yasakani no magatama (comma-shaped jewel, one of the Three Imperial Regalias - in medieval Japan, Yasakani no magatama was considered to be a seal).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新宮氏滅亡後、会津は豊穣になったとの載が『心清水幡神社塔寺幡宮長帳』にあり、このことから新宮氏と蘆名氏との戦いで会津盆地が荒廃していたことが窺える。例文帳に追加

The record asserting that the productiveness in Aizu increased after the fall of the Shingu clan was found in "Todera-hachimangu Nagacho (record) of the Kokoroshimizu-hachimanjinja Shrine," which reflected the fact that the Aizu Basin had been devastated due to fights between the Shingu and Ashina clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金座の元禄大判吹替え当時の録に両判160枚その他を吹潰して大判を鋳造したとあり、これがその両判であるとされる。例文帳に追加

The document of kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) at the time of Genroku Oban Reminting said they cast Oban by remitting 160 Hachiryoban, which is thought to be the Hachiryoban, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内藤ジョアンの母は、内藤定房(木玄夫の論文『丹波木城と内藤如安』では、定房は内藤国貞の誤ではないかとしている)の娘であった。例文帳に追加

The mother of Joan NAITO was a daughter of Sadafusa NAITO (according to an article by Motoo YAGI entitled "Tanba Yagi-jo Castle and Joan NAITO," Sadafusa may be an error for what should be Kunisada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このサイコロ本体1とサイコロ本体2の面体の各面ごとに易占で使用される卦の号11、21および文字12、22を組み合わせて表示する。例文帳に追加

Eight fortune-telling symbols 11 and 21 to be used in fortune-telling and characters 12 and 22 are combined and displayed on each surface of the octohedrons of the dice bodies 1 and 2. - 特許庁

4 会社法第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)及び第九百三十七条第三項(第一号に係る部分に限る。)(裁判による登の嘱託)の規定は組織変更の無効の訴えについて、同法第百四十条(新株発行の無効判決の効力)の規定は第七十条第一項の基金の募集を伴う組織変更の無効判決について、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第一項中「株主」とあるのは「株主又は社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff) and Article 937, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to item (i)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for nullification of an Entity Conversion; the provision of Article 840 (Effect of Judgment of Nullity of Issue of New Shares) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judgment of nullity of an Entity Conversion accompanied by the solicitation of funds set forth in Article 78, paragraph (1); and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases, Supreme Court Rules, Compulsory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878, paragraph (1) (Effect of Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "shareholder" in Article 878, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "shareholder or member"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第三項(第一号に係る部分に限る。)及び第四項(裁判による登の嘱託)の規定は組織変更の無効の訴えについて、同法第百四十条(新株発行の無効判決の効力)の規定は第九十二条の規定による組織変更時発行株式の発行を伴う組織変更の無効判決について、同法第百四十四条(株式交換又は株式移転の無効判決の効力)の規定は組織変更株式交換又は組織変更株式移転を伴う組織変更の無効判決について、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第一項中「株主」とあるのは「株主又は社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to item (i)) and (4) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the nullification of an Entity Conversion; the provision of Article 840 (Effect of Judgment of Nullity of Issue of New Shares) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judgment of nullity of an Entity Conversion accompanied by the issue of shares on Entity Conversion under Article 92; the provision of Article 844 (Effect of Judgment of Nullity of Share Exchange or Share Transfer) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judgment of nullity of an Entity Conversion accompanied by a share exchange on Entity Conversion or share transfer on Entity Conversion; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases, Supreme Court Rules, Compulsory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878, paragraph (1) (Effect of Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "shareholder" in Article 878, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "shareholder or member"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

欠史代(けっしはちだい)(正確な表は、闕史代)とは、『古事』および『日本書紀』において、系譜(帝紀)は存在するもののその事績(旧辞)がされていない第2代綏靖天皇から第9代開化天皇までの8人の天皇のこと、あるいはその時代を指す。例文帳に追加

The expression "eight undocumented eras" ("kesshi hachidai" in Japanese) refers to the eight emperors from Emperor Suizei (second emperor) to Emperor Kaika (ninth emperor) whose pedigree records (called "Teiki" in Japanese) exist but whose achievements are not recorded in "Kojiki" and "Nihon Shoki" and the period represented by these emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百七十一条 会社法第百二十条第一項(第七号及び第号に係る部分に限る。)及び第二項(第七号及び第号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第七号及び第号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十三条(第一項第三号及び第四号並びに第二項ただし書を除く。)(合併の無効判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第三項(第二号及び第三号に係る部分に限る。)及び第四項(裁判による登の嘱託)の規定は第百五十九条第一項の合併の無効の訴えについて、同法第百六十条第五項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第十五号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条本文(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第百四十三条第四項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第二項第七号及び第号中「社員等」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役若しくは清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 171 The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to items (vii) and (viii)) and (2) (limited to the segment pertaining to items (vii) and (viii)) (Claim Seeking Nullification of Acts Related to Organization of Company), Article 834 (limited to the segment pertaining to items (vii) and (viii)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 843 (excluding paragraph (1), items (iii) and (iv), and the proviso to paragraph (2)) (Effect of Judgment Nullifying Merger), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to items (ii) and (iii)) and (4) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the nullification of a merger under Article 159, paragraph (1); and the provisions of Article 868, paragraph (5) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (xv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 843, paragraph (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "members, etc." in Article 828, paragraph (2), items (vii) and (viii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors or liquidator(s) (or, in a company with Committees, members, directors, executive officers or liquidator(s)) of a Mutual Company"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第三十三条並びに第五十九条第項本文及び第十項の規定は創立総会について、会社法第百三十条、第百三十一条、第百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)、第百三十五条第一項、第百三十六条第一項及び第三項、第百三十七条、第百三十条、第百四十六条並びに第九百三十七条第一項(第一号トに係る部分に限る。)の規定(これらの規定中監査役に係る部分を除く。)は創立総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同項中「会社の本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登がされているときにあっては、本店及び当該登に係る支店)」とあるのは、「会員商品取引所の主たる事務所(第一号トに規定する場合であって当該決議によって商品取引所法第二十四条第二項各号に掲げる事項についての登がされているときにあっては、主たる事務所及び当該登に係る従たる事務所)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 33 and Article 59, paragraph (8), main clause and paragraph (10) shall apply mutatis mutandis to an organizational meeting, and the provisions of Article 830, Article 831, Article 834 (limited to the part pertaining to items (xvi) and (xvii)), Article 835, paragraph (1), Article 836, paragraphs (1) and (3), Article 837, Article 838, Article 846 and Article 937, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i) (e)) of the Companies Act (excluding the part pertaining to auditors) shall apply mutatis mutandis to an action for declaration of nonexistence or nullity of or an action for rescission of a resolution of an organizational meeting. In this case, the phrase "the head office (in the case prescribed in item (i) (e) where the matters listed in the respective items of Article 930, paragraph (2) have been registered according to said resolution, the head office and the branch office pertaining to said registration)" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the principal office of the Member Commodity Exchange (in the case prescribed in item (i) (e) where the matters listed in the respective items of Article 24, paragraph (2) of the Commodity Exchange Act have been registered according to said resolution, the principal office and the secondary office pertaining to said registration)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第三十三条並びに第五十九条第項本文及び第十項の規定は創立総会について、会社法第百三十条、第百三十一条、第百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)、第百三十五条第一項、第百三十六条第一項及び第三項、第百三十七条、第百三十条、第百四十六条並びに第九百三十七条第一項(第一号トに係る部分に限る。)の規定(これらの規定中監査役に係る部分を除く。)は創立総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同項中「会社の本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登がされているときにあっては、本店及び当該登に係る支店)」とあるのは、「会員商品取引所 Member Commodity Exchangeの主たる事務所(第一号トに規定する場合であって当該決議によって商品取引所法第二十四条第二項各号に掲げる事項についての登がされているときにあっては、主たる事務所及び当該登に係る従たる事務所)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 33 and Article 59, paragraph 8, main clause and paragraph 10 shall apply mutatis mutandis to an organizational general meeting, and the provisions of Article 830, Article 831, Article 834 (limited to the part pertaining to items 16 and 17), Article 835, paragraph 1, Article 836, paragraphs 1 and 3, Article 837, Article 838, Article 846 and Article 937, paragraph 1 (limited to the part pertaining to item 1 (e)) of the Company Act (excluding the part pertaining to auditors) shall apply mutatis mutandis to an action for declaration of nonexistence or nullity of or an action for rescission of a resolution of an organizational general meeting. In this case, the phrase "the head office (in the case prescribed in item 1 (e) where the matters listed in the respective items of Article 930, paragraph 2 have been registered according to said resolution, the head office and the branch office pertaining to said registration)" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the principal office of the Member Commodity Exchange (in the case prescribed in item 1 (e) where the matters listed in the respective items of Article 24, paragraph 2 of the Commodity Exchange Act have been registered according to said resolution, the principal office and the secondary office pertaining to said registration)."  - 経済産業省

8 会社法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登の嘱託)の規定は、第二項及び第三項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases), Article 876 (Supreme Court Rules) and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to paragraphs (2) and (3). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第四百一条第二項から第四項まで(委員の解職等)、第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登の嘱託)の規定は、委員会設置会社の委員について準用する。この場合において、同法第四百一条第二項中「前条第一項」とあるのは「保険業法第五十三条の二十四第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 401, paragraphs (2) to (4) inclusive (Removal of Committee Members), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases), Article 876 (Supreme Court Rules) and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the committee members of a company with Committees. In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 401, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-24, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第五十三条の二十五第二項において準用する会社法第四百一条第二項から第四項までの規定並びに同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登の嘱託)の規定は、執行役が欠けた場合又は定款で定めた執行役の員数が欠けた場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 401, paragraphs (2) to (4) inclusive of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-25, paragraph (2), and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases), Article 876 (Supreme Court Rules) and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Mutual Company has no executive officer or any vacancy in the number of executive officers prescribed by the articles of incorporation. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条(理由の付)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登の嘱託)の規定は、第二項の申立てがあった場合について準用する。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)(a) and (c)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where a petition has been filed as prescribed in paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 第百十五条第二項の定めのある受益権の受益者は、受益証券発行信託の受託者に対し、当該受益者についての受益権原簿に載され、若しくは録された受益権原簿載事項を載した書面の交付又は当該受益権原簿載事項を録した電磁的録の提供を請求することができる。例文帳に追加

Article 187 (1) A beneficiary of a beneficial interest for which there are provisions as set forth in Article 185, paragraph (2) may request that the trustee of a trust with certificate of beneficial interest deliver to the beneficiary a document stating the matters to be stated in the beneficial interest registry, which are stated or recorded in the beneficial interest registry about said beneficiary, or that said trustee provide the beneficiary with an electromagnetic record containing such matters to be stated in the beneficial interest registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二百六十条第四項及び第五項の規定は、前項の付をした場合について準用する。例文帳に追加

(4) The provision of Article 268, paragraph (4) and Article 268, paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to the case that the supplementary note of the preceding paragraph is made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十三条(準備書面の直送)の規定は、証拠の申出を載した書面についても適用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 83 (Direct Sending of Brief) shall also apply to a document stating an offer of evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 証人の呼出状には、次に掲げる事項を載し、尋問事項書を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 108 A writ of summons for a witness shall contain statements of the following matters and shall have attached a statement of matters for examination:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 指定法務局等に、磁気ディスクをもって調製する債権譲渡登ファイルを備える。例文帳に追加

Article 8 (1) A designated Legal Affairs Bureau, etc. shall keep claim assignment registration files, which are prepared by means of a magnetic disk.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 設立の登の申請書には、法令に別段の定めがある場合を除き、次の書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 184 (1) The following documents shall be attached to written applications to register incorporation unless otherwise provided for in laws and regulations:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 募集特定出資の発行による変更の登の申請書には、次の書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 185 The following documents shall be attached to written applications to register changes due to the issuance of Specified Equity for Subscription:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十六条 募集優先出資の発行の登の申請書には、次の書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 186 The following documents shall be attached to written applications to the register the issuance of Preferred Equity for Subscription:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 国又は口座名義人は、その管理口座における録がされた算定割当量を適法に保有するものと推定する。例文帳に追加

Article 38 It shall be presumed that the national government and Account Holders are in legal possession of the carbon dioxide equivalent quotas recorded in their Management Accounts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 申請情報の内容が第六十一条に規定する登原因を証する情報の内容と合致しないとき。例文帳に追加

(viii) where the content of the application information is inconsistent with the content of the information certifying the cause of registration prescribed in Article 61;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第二十七条第一項の規定による報告書を交付せず、又は虚偽の載をした報告書を交付した者例文帳に追加

(viii) a person who has failed to deliver a report under the provisions of Article 27(1) or who has delivered a report that includes a false statement; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 新設分割設立株式会社 前項又は第百十一条第一項第一号の書面又は電磁的例文帳に追加

(ii) Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split: the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph or Article 811(1)(i); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 株式移転設立完全親会社 第百十一条第一項第二号の書面又は電磁的例文帳に追加

(iii) Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer: the documents or Electromagnetic Records set forth in Article 811(1)(ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 開設しようとする商品市場における開設後一年間の先物取引の取引量の見込みを載した書面例文帳に追加

(viii) a document stating the estimated transaction volume of Futures Transactions for one year after the opening of a Commodity Market which he/she seeks to open;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 設立会社の組織等の業務執行体制を載した書面及び様式第五号により作成した登録外務員等に関する調書例文帳に追加

(viii) a document stating the management system of organizations, etc., of the Formed Company and records pertaining to Registered Sales Representatives, etc. prepared according to Form No. 5;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS