意味 | 例文 (999件) |
名のみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2369件
『古事記』では、高比売命(たかひめのみこと)の亦の名が下光比売命である。例文帳に追加
In "Kojiki," Takahime no mikoto is also called Shitateruhime no mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山名氏は3カ国を残すのみとなってしまった(明徳の乱)。例文帳に追加
In the end, the Yamana clan was left with just 3 provinces under their control (this episode became known as the Meitoku rebellion). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武家は名家のみならず、新興の勢力も文化振興に寄与している。例文帳に追加
With respect to samurai families, not only reputable families but also newly emerged power contributed promotion of culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田堵負名は、国衙への租税・課役を果たすことのみが求められていた。例文帳に追加
Tato fumyo was only obliged to fulfill the duties of distribution of land tax and assignments. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後漢書』に記載されている國王名は「倭國王」のみである。例文帳に追加
The name of king which is described in "The History of the Later Han Dynasty" is `the king of wakoku' only. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仍りて宮を名づけて飛鳥浄御原宮(あすかのきよみはらのみや)謂ふ。」例文帳に追加
Therefore, the palace was named Asuka no Kiyomihara no Miya.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中御門家(なかのみかどけ)は、名家(公家)の家格を有する公家。例文帳に追加
The Nakanomikado family belonged to the court nobility and had a family status noble (court noble). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
98名の国会議員は,所得が2070万円の国会議員の歳費のみだった。例文帳に追加
Ninety-eight Diet members earned only their 20.7-million-yen annual salaries. - 浜島書店 Catch a Wave
第1署名成分は、第1部分のみを暗号化して生成される。例文帳に追加
A 1st signature component is generated by ciphering only the 1st part. - 特許庁
あんたのみたいな名前では、ほとんどどんな形にだってなれそうじゃないか」例文帳に追加
With a name like yours, you might be any shape, almost.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
幼名を八穂宮(やほのみや)または茶地宮(さちのみや)、諱を遐仁(とおひと)という。例文帳に追加
His name from childhood was Yaho no Miya or Sachi no Miya, his posthumous name was Tohito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』には、品陀和氣命(ほむだわけのみこと)、別名は大鞆和気命(おおともわけのみこと)とある。例文帳に追加
In "Kojiki," it appears as Homudawake no mikoto, with another name, Otomowake no mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別名は天之麻比止都禰命(あめのまひとつねのみこと)、天久斯麻比止都命(あめのくしまひとつのみこと)。例文帳に追加
He is also known as Amenomahitotsune no Mikoto and Amenokushimahitotsu no Mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北区内の町名は南端部の9町と金閣寺町のみが単独町名で、他は旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。例文帳に追加
With the exception of Kinkakuji-cho and nine towns along the southern edge which have all independent town names, the other towns in Kita Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このメソッドのパラメータは、テーブル名と制約名、そして定義配列の三つです。例文帳に追加
It takes three parameters: the table name, the constraint name and the definition array. - PEAR
親鸞は名号を本尊とし、六字のほかに九字、十字の名号を書いている。例文帳に追加
Shinran set the myogo as the honzon (principal image of Buddha), and created six-, nine- and ten-letter myogo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただただ十念を心から具足して阿弥陀の名号を唱える(称名念仏)。例文帳に追加
All they can do is just to have a strong faith in Buddha and call upon myogo of Amida (Invocation of the Buddha's name). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「輝く日の宮」という巻名の付け方は他の『源氏物語』の巻名の付け方とあまりにも違いすぎる。例文帳に追加
The naming of 'Kagayaku Hinomiya' is completely different from the way other chapters of "The Tale of Genji" are named. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、高千穂峰の場合は山の名称だけで付近に「高千穂」の地名が無い。例文帳に追加
However, in the case of Takachiho no mine Mountain, there is only the name of the mountain and there is no place name of 'Takachiho'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政敵を打倒するため、名目名の権官とすることもあり、その例が、菅原道真である。例文帳に追加
A nominal title of gonkan was sometimes used in order to demote one's political rival, such as the case of SUGAWARA no Michizane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、瑞峯院という寺号は宗麟の法名「瑞峯院殿瑞峯宗麟居士」から名付けられたものである。例文帳に追加
The name Zuiho-in Temple is derived from Sorin's (Yoshishige OTOMO) posthumous Buddhist name 'Zuihoin Denzuiho Sorin Kyoshi.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「吉野山」とは、1つの峰を指す名称ではなく、これらの社寺が点在する山地の広域地名である。例文帳に追加
"Mt. Yoshino" is not a name for a mountain ridge but for an extensive area where these shrines and temples are scattered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在でも、「宮町」「勅旨」「内裏野」などの地名が残り、往事の宮城の名残を残している。例文帳に追加
Present day, geographical names such as `Miyamachi,' `Chokushi,' `Dairino' show that a trace of Miyagi in the past still remains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重隆の子職隆には自らの養女を嫁がせ、小寺の名字を名乗らせた。例文帳に追加
Masamoto additionally gave his adoptive daughter in marriage to Shigetaka's son Mototaka and had Mototaka go by the family name of KODERA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、高名な武士の源頼光が仕え、兼家に名馬30頭を献上をしている。例文帳に追加
Also, a renowned warrior, MINAMOTO no Yorimitsu, served Kaneie and donated 30 famous horses to him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「三玲」の名は、フランスの画家ジャン=フランソワ・ミレーにちなみ本人が改名したもの。例文帳に追加
The name, 'Mirei' is what he named himself after deriving it from the French artist, Jean-Francois MILLET. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年は初代の実の子に三津五郎の名を譲り二代目荻野伊三郎を名乗る。例文帳に追加
He handed over the name of Mitsugoro to the biological son of the first in his last days and called himself the second Isaburo OGINO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
又一郎の名跡は、元禄期に「又一郎歌舞伎」を演じた役者に由来し、「二代目」を名乗った。例文帳に追加
The professional names for kabuki actor, Mataichiro, derived from an actor acting 'Mataichiro Kabuki' in the Genroku era, and he identified himself as 'the second.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌舞伎の上で又太郎の名は山下又太郎と坂東又太郎の2種類の名跡が存在する。例文帳に追加
For Kabuki actors, the name 'Matataro' is used in two different hereditary family names 'Matataro YAMASHITA' and 'Matataro BANDO.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻22の民部省上の中に、「凡諸国部内郡里等名並用二字必取嘉名」とある。例文帳に追加
The volume 22, Minbusho (Ministry of Popular Affairs) I, stated that counties and villages of countries should be named in two characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信長は義昭の名で四方大名へ命令を発布、天下人への道を歩み始める。例文帳に追加
Nobunaga, under the name of Yoshiaki, issued orders to various daimyo beginning to walk through his road to tenkabito (the ruler of the country). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、西園寺の名字を名乗った有力な支流として伊予国の武家西園寺氏がある。例文帳に追加
There was a samurai family--the Saionji clan in Iyo-no-kuni--as a major offshoot that used the Saionji surname. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源仕は同地に土着し、地名の箕田(みた)を名字として武士になった。例文帳に追加
MINAMOTO no Tsuko stayed in the place and became a samurai, carrying Mita, the name of the place, as his surname. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
URLの補正は、アクセス方法、ホスト名、及びパス名の3つのレベルにおいて行われる。例文帳に追加
A correction of the URL is performed in three levels of an access method, a host name and a path name. - 特許庁
普通、京の名前は地名を冠するのが一般的であるため、本来なら「葛野京(かどののみやこ)」としても良かった。例文帳に追加
Usually, the name of the capital was commonly crowned with the name of the place, so it should have been 'Kadono Miyako.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出雲大社(島根県出雲市):出雲大社国造・出雲国造長屋門、出雲国造・真名井社家通り例文帳に追加
Izumo-taisha Shrine (Izumo City, Shimane Prefecture): Izumo no Kuninomiyatsuko Nagayamon of Izumo-taisha Shrine Kuninomiyatsuko: Manai Shake Street (真名井社家通り) of Izumo no Kuninomiyatsuko - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂津国の名塩(兵庫県西宮市塩瀬町名塩(なじお))は、鳥の子紙の名産地として知られている。例文帳に追加
Najio in Settsu Province (Najio, Shiose-cho, Nishinomiya City, Hyogo Prefecture) is known as a famous production area of torinoko paper. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特別の由緒がある地方の豪族や大名家の分家、改易された大名家の名跡を継ぐもの等が列せられた。例文帳に追加
Kotaiyoriai members were composed of local ruling families with a long and distinguished history, branch families of daimyo feudal lords, successors to a daimyo family name thus undergoing a change in rank, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一宮の神社の附近は「一宮」(一之宮)という地名になっていることが多い。例文帳に追加
There are many cases in which the area around an ichinomiya shrine became named 'Ichinomiya.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茶碗は、その名のとおり茶を飲むための器であり、湯呑み(ゆのみ)や湯呑茶碗(ゆのみちゃわん)とも呼ばれる。例文帳に追加
As its name suggests, chawan is a bowl for drinking tea and also called yunomi (drinking hot water) or yunomichawan (bowl for drinking hot water). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方『古事記』には、「若御毛沼命(わかみけぬのみこと)」「豐御毛沼命(とよみけぬのみこと)」「神倭伊波禮毘古命(かむやまといはれびこのみこと)」の名が見える。例文帳に追加
On the other hand, in Kojiki, he is called "Wakamikenu no Mikoto", "Toyomikenu no Mikoto", and "Kamuyamatoiwarebiko no Mikoto." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他、地図内には国郡名、境界線、領主名、村落、寺社名、河川名、磯・浜の種類、田畑、塩田なども記入し、海岸線のみならず、詳細な地図情報が記載されている。例文帳に追加
Besides, the names and borders of provinces and counties, the names of feudal lords, villages, the names of temples and rivers, the types of rocky shores and beaches, rice fields and vegetable fields, and salt farms are also on the maps, and not only the coastlines but also map information is shown in detail. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文章中に完全名が存在しない場合でも、姓または名のいずれか一方のみ、ニックネーム等の人名表現に対応する完全名を同定可能とすること。例文帳に追加
To identify a perfect name in which only either a family name or a first name is made to correspond to anthroponym expressions such as a nickname or the like even when there exists no perfect name in a text. - 特許庁
名詞句の指示する対象が、節の動詞によって示される活動によってのみ存在する名詞句の意味の役割例文帳に追加
the semantic role of the noun phrase whose referent exists only by virtue of the activity denoted by the verb in the clause - 日本語WordNet
注意: この変換は、返り値に対してのみ適用されます。 クエリ内のフィールド名やテーブル名には適用されません。例文帳に追加
NB: the case change is applied to the returned values only, not to the field and table names in the query. - PEAR
上野駅入谷口-東京駅八重洲口-(霞が関-東名向ヶ丘-東名江田)<上り降車のみ>-京都駅烏丸口例文帳に追加
Ueno Station, Iriya exit – Tokyo Station, Yaesu exit – Kasumigaseki – Tomei Mukaigaoka – Tomei Eda – Kyoto Station, Karasuma exit (Only on the up route the buses stop at Kasumigaseki, Tomei Mukaigaoka and Tomei Eda for the passengers to get off.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新木場駅-東京駅八重洲口-(霞が関-東名向ヶ丘-東名江田)<上り降車のみ>-京都駅烏丸口例文帳に追加
Shinkiba Station – Tokyo Station, Yaesu exit – Kasumigaseki – Tomei Mukaigaoka – Tomei Eda – Kyoto Station, Karasuma exit (Only on the up route the buses stop at Kasumigaseki, Tomei Mukaigaoka and Tomei Eda for the passengers to get off.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |