1016万例文収録!

「名太」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 名太に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

名太の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 967



例文

京都の人で、幼郎、本因坊元丈門下、六段。例文帳に追加

He was from Kyoto Prefecture, his childhood name was Kitaro, a disciple of Genjo HONINBO, sixth dan level.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郎と乗り、従五位下、美濃守を官位にした。例文帳に追加

He called himself Kotaro, and he was officially ranked jugoinoge (junior fifth rank, lower grade) and assumed the post of Mino no kami (Governor of Mino Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は久郎(ひさたろう)、諱は襄(のぼる)、字は子成。例文帳に追加

His childhood name was Hisataro, imina (real name) Noboru, azana (nickname) Shisei, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秦(うずまさ)は、京都市右京区および大阪府寝屋川市にある地例文帳に追加

Uzumasa is the place-name of regions in Ukyo Ward, Kyoto City and Neyagawa City, Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の「ヒルメ」は「日の女」で、陽神に仕える巫女のことである。例文帳に追加

Her alias name, "Hirume," literally means "the woman of the sun," as a miko, an attendant of the sun god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

結局、皇子には後宇多の第1皇子邦治(14歳)が指された。例文帳に追加

As a result, Gouda's first son, Kuniharu (aged 14) was named as the next Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字2年(758年)から8年まで「史局」と改されていた。例文帳に追加

It was renamed the 'Taishi department' (Bureau of Divination) between 758 and 764.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「維新の花」といわれた「桜木夫」を抱えていたのはここである例文帳に追加

'Sakuragi tayu,' famous as 'A beauty in the Meiji Restoration' belonged to Wachigaiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前と肖像は商標として登録される予定だ。例文帳に追加

Futa's name and image are going to be registered as trademarks.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

正式称はTrans-Pacific Strategic Economic Partnership(平洋4カ国経済連携協定)。例文帳に追加

The pact is officially called Trans-Pacific Strategic Economic Partnership. - 経済産業省

例文

この襲披露では孫の三代目松本金郎(歌舞伎)も市川染五郎(7代目)を襲し、高麗屋三代の襲となった。例文帳に追加

During this name succession ceremony, his grandson, Kintaro MATSUMOTO III (kabuki actor), also succeeded the stage-name Somegoro ICHIKAWA VII and became Koraiya III.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市営地下鉄烏丸線は烏丸通に交差する通りのみを駅づけてきた(例、五条駅、丸町駅など)。例文帳に追加

On the Karasuma Line of the Kyoto Municipal Subway, where a station was placed at the crossing of a street and the Karasuma-dori Street, only the street name was given as the station name (such as Gojo Station and Marutamachi Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田義重の庶子・山義範(または郎三郎とも)が上野国多胡郡(八幡荘)山郷(現在の群馬県高崎市山町周辺)に住して山三郎と乗ったことから、山氏を称した。例文帳に追加

Yoshinori YAMANA, the illegitimate child of Yoshishige NITTA (also known as Tarosaburo), adopted the name when he resided in Yamana-go in the Togo Country of Kozuke Province, present day neighboring areas of Yamana-machi in Takasaki City in Gunma Prefecture; the clan name Yamana originated from this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、義夫節にいたってはそのあまりに完璧な内容のために、「義夫節」という流儀が竹本義夫死後もひとつの様式の前として用いられつづけることになった。例文帳に追加

However, Gidayu-bushi was so perfect that the school name 'Gidayu-bushi' has been used continuously, even after the death of Gidayu TAKEMOTO, as the name of the pattern.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俵藤(田原藤)という乗りの初出は『今昔物語集』(巻25「平維茂藤原諸任を罰つ語第五」)であり、秀郷の同時代史料に田原藤乗りは見つかっていない。例文帳に追加

The name "TAWARA no Tota" appeared for the first time in "Konjaku Monogatarishu" (Volume 25 "Story of TAIRA no Koreshige putting down FUJIWARA no Moroto, No. 5), and the name of TAWARA no Tota has not been found in historical materials of Hidesato'a times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

呼びの語源は「閤(秀吉)を持ち上げる」というところから転じて「閤持ち→鼓持ち」と呼ばれるようになったという説や、鳴り物である鼓を叩いて踊ることからそう呼ばれるようになったとする説などがある。例文帳に追加

For the origin of the name, there are theories including that it comes from 'Taiko (father of the Imperial adviser [Hideyoshi]) wo mochiageru' (to praise taiko), which changed to 'Taikomochi,' and that they are called so because they beat an musical instrument taiko (drum) and dance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年季が明けた後、嶋原の屋形でお茶屋である『輪違屋』の当主に「夫の一人が辞めてしまう、夫になってみないか」と声をかけられ、23歳で夫となり、『司夫』と乗る。例文帳に追加

After terminating the term of the service, she received the offer of the owner of "Wachigaiya," a yakata and ochaya (teahouse where maiko or geisha perform their accomplishments) in Shimabara District, who proposed the post of Tayu, saying, 'one of our Tayu left out our house, wouldn't you like to be Tayu?' and in this way she became Tayu at the age of 23 and announced herself as "Tsukasa Tayu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代になると、戦国大達が、自軍の統率をとるために鼓を利用した、陣鼓が興る。例文帳に追加

During the Sengoku Period (Period of Warring States), daimyos (warring lords) used drums called jin-daiko (a battle drum) to lead their armies to battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国式の陽暦が導入される以前、望の日を月初としていたことの残りと考えられている。例文帳に追加

It is considered that the term is a relic of the time when the mochi no hi was regarded as the first day of a month, before the Chinese-style lunar calendar was introduced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、新暦への改暦以来現在まで「旧暦」という前の陽暦が暦書やカレンダーなどに記載されている。例文帳に追加

In Japan, after the change to the new calendar up to the present, the lunar-solar calendars called 'the old calendar' were described in calendars and expository books about calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が濃茶を練る場合には、穂数を多くかつ穂をくするためい竹で茶筅を作り、これを宝莱と呼んだ。例文帳に追加

Feudal lords made thick tea by using chasen called horai, which were made of large bamboo stalks so as to have an increased number of thick bristles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ下宿にいた阪東妻三郎、二川文郎、井上金郎ら俳優と映画論を戦わせ、まだ無だった阪東を牧野に推薦する。例文帳に追加

Susukita lived in the same boarding house with actors such as Tsumasaburo BANDO, Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE, used to discuss films with them, and recommended Bando, a then-uncredited actor, to Makino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1932年(昭和7年)の正月映画はふたたび「岡山俊郎」義で阪東が監督した『月形半平』であった。例文帳に追加

The film produced for the 1932 New Year movie season was "Tsukigata Hanpeita" (Hanpeita TSUKIGATA) which was directed by Bando using the assumed name, 'Shuntaro OKAYAMA' again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稲垣浩の『瞼の母』、『弥郎笠』、伊丹万作の『国士無双』、『赤西蠣』、山中貞雄の『風流活人剣』など数々の作を生み出した。例文帳に追加

This company produced many classic films, including Hiroshi INAGAKI's "Mabuta no Haha" and "Yataro Gasa," Mansaku ITAMI's "Kokushi Muso" and "Akanishi Kakita," as well as Sadao YAMANAKA's "Furyu Katsujinken."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また明子を加えて漬け込んだ明高菜は、博多(福岡県福岡市)の産品として知られる。例文帳に追加

Mentai takana made by pickling takana with mentaiko (salted cod roe spiced with red pepper) is known as the specialty of Hakata (Fukuoka City, Fukuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後には政大臣は誉職とされて、左大臣が政官における事実上の最高指導者と看做された。例文帳に追加

Daijo-daijin was later regarded as an honorary post, and Sadaijin bacame virtually the supreme leader of Daijokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕霧夫(ゆうぎりたゆう)は京都・嶋原、大阪・新町遊廓にいた夫で「夕霧」のを持つのは2人だけである。例文帳に追加

Yugiri Tayu was a Geisha of the highest rank, and lived in Yukaku (red-light district) of Kyoto, Shimabara, Osaka, and Shinmachi; only two women among all the Geisha had the name of 'Yugiri.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1877年(明治10年)に誉回復、1881年(明治24年)武市半平、坂本龍馬、中岡慎郎と共に正四位が贈られた。例文帳に追加

In 1877, his honor was restored, and, in 1881, he was posthumously conferred Shoshii (Senior Forth Rank) together with Hanpeita TAKECHI, Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、嶋原の角屋で夫の姿でお茶のお点前や舞の披露をする女性が「八千代夫」と乗っている。例文帳に追加

At present, a woman of Sumiya (a geisha house) in Shimabara, Kyoto, who calls herself "Yachiyo tayu," dresses up as tayu and shows her performances, such as the tea ceremony & the Japanese dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承平(日本)元年(931年)11月28日、中宮藤原穏子が皇后になるに及び、中宮職は皇后宮職とそのを変更した。例文帳に追加

On November 28, 931, after Chugu FUJIWARA no Onshi became Empress Dowager, Chugushiki was renamed Kotaigogushiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子孫は田氏として繁栄し、戦国時代(日本)初期には著田道灌を出している。例文帳に追加

His descendents, in later periods, enjoyed prosperity as the Ota clan, and one of the eminent figures during the early Sengoku Period (period for warring states), Dokan OTA was from this clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この系図によると、その子のは七左衛門家房と言い、その子を左衛門泰房と言い、その子を郎国房と言う。例文帳に追加

According to this family tree, this child's name was Nanazaemon Iefusa, the child's name of Iefusa was Tazaemon Yasufusa, and the child's name of Yasufusa was Taro Kunifusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本拠地とした京都市右京区秦(うずまさ)や、秦河勝の墓のある大阪府寝屋川市秦(大阪)にそのを残す。例文帳に追加

The name of Hata has been left in Uzumasa, Ukyo Ward in Kyoto City which was his home, and Uzumasa, Neyagawa City in Osaka Prefecture where HATA no Kawakatsu's grave is located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都六本木に田道灌が久国の刀を寄進したことにを由来する「久國神社」がある。例文帳に追加

In Roppongi, Tokyo Prefecture, there is a shrine 'Hisakuni-jinja Shrine' which was named so because Dokan OTA donated a sword made by Hisakuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は「田ひさ」であるが、最初に提出された出生届は「田飛佐」という。例文帳に追加

Her real name was 'OTA Hisa' (the first name of which was written in hiragana, "ひさ"), but the first registration of her birth contained 'OTA Hisa' (the first name of which was written in Kanji, "佐").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、文献によっては芸は「田花子」となっているが、実際には殆ど使われていなかったという。例文帳に追加

There are some literatures describing her stage name as 'OTA Hanako' or "太田花子", but it is said that the stage name was seldom used in reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお翌年には政大臣となるが、政大臣はすでに実権のない誉職となっていて、清盛は僅か3ヵ月で辞任している。例文帳に追加

The next year, he became the Grand Minister of State, but this position was in name only and Kiyomori resigned after only 3 months in this post.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宰府には「紫宸殿」「内裏」「朱雀門」といった地小字(あざ)が遺存し、宰府に「天子の居処」のあったことをうかがわせる。例文帳に追加

In Dazai-fu, koaza (small administrative unit [of a village]) representing geographical names such as `Shishinden' (hall for state ceremonies), `dairi' (Imperial Palace), `Suzaku-mon Gate' still remained, showing that `the place for the emperor' was in Dazai-fu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久元年(1190年)11月7日、源頼朝の上洛に際し、先陣随将の13番として庄郎のがあり(後陣随兵28番目にもなぜか庄郎のがある)、建久6年(1195年)3月10日、将軍頼朝公東大寺供養にも、御随兵として庄郎のが見える。例文帳に追加

On December 5, 1190, when MINAMOTO no Yoritomo went to the capital Kyoto, Taro SHO was the thirteenth in the leading unit following the commander (strangely, the name Taro also appears in the document as twenty-eighth in the following unit with armed force) and then, on April 21, 1195, Taro SHO was a member of the army following shogun at the time of the memorial service of MINAMOTO no Yoritomo in Todai-ji temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陽の、またはシリウスの年は、ソティス(シリウスのエジプトの前)の旦出で測定される例文帳に追加

the heliacal or Sothic year is determined by the heliacal rising of Sothis (the Egyptian name for the Dog Star)  - 日本語WordNet

御所拡張のため、丸町通の沿道住民が移住してきたためこのがあるという。例文帳に追加

The name stems from the fact that residents of Marutamachi-dori Street were moved here after the Imperial Palace was expanded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、陽神としてのヴィシュヌもこの異を持つため、すぐさま起源とは言えない。例文帳に追加

Moreover, since Visnu as the sun god also has this synonym, it isn't considered to be the immediate origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『剣術系図』には猿御前・沼田法印・樋口郎兼重の前は記されていない。例文帳に追加

In "Kenjutsu keizu," the names of Saru no Gozen, Hoin NUMATA and Taro Kaneshige HIGUCHI are not written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人麻呂が『古今和歌集』の真序では「柿本夫」と記されている点も取り上げている。例文帳に追加

It also pointed out that Hitomaro was called as 'Kakimoto no Taifu' in the preface written in Chinese to "Kokin wakashu" (Collected Waka from Ancient and Modern Times).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湯豆腐を詠んだ句に久保田万郎の「湯豆腐やいのちのはてのうすあかり」がある。例文帳に追加

There is a famous Japanese poem about Yudofu by Mantaro KUBOTA: 'In eating simmering tofu, one realizes that life is nothing but twilight in the end.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毛抜形刀は、藤原秀郷所用と伝える伊勢神宮のものが著である。例文帳に追加

As for Kenukigata Tachi, the one allegedly used by FUJIWARA no Hidesato, and kept in Ise-jingu Shrine is well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郎(きんたろう)は、坂田金時(さかたのきんとき、公時とも)の幼例文帳に追加

Kintoki is the childhood name of SAKATA no Kintoki (his name is sometimes written as "公時"instead of "金時."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを「謡(うたい)もの」と呼び、「屋島」「虫の音」「富士鼓」などが有である。例文帳に追加

These are called 'utaimonno,' and pieces such as 'Yashima,' 'Mushi no Ne' (Sound of Insects) and 'Fuji Daiko' (Fuji Drum) are well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期のころは京都の東映秦映画村内でのものが有であった。例文帳に追加

At the beginning, the maiko makeover service available in Kyoto Uzumasa Eigamura (Toei Movie Land) was famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に平洋岸のペルーやチリで一般的に食される「セビチェ」という料理が有例文帳に追加

The Pacific Coast nations of Peru and Chile are particularly well known for their dish called 'ceviche' which is commonly served.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS