1016万例文収録!

「居場」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 居場に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

居場の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2589



例文

犬の居場所はGPSによって測定できる。例文帳に追加

The location of the dog can be determined via GPS. - 浜島書店 Catch a Wave

エレベータの乗戸敷融雪装置例文帳に追加

LANDING DOOR SILL SNOW-MELTING DEVICE FOR ELEVATOR - 特許庁

無線端末の居場所を特定する方法例文帳に追加

METHOD FOR SPECIFYING POSITION OF WIRELESS TERMINAL - 特許庁

の敷を効率よく設置する。例文帳に追加

To efficiently install a door sill at a landing place. - 特許庁

例文

居場所通知を伴うローカル注文システム例文帳に追加

LOCAL ORDER SYSTEM WITH ADDRESS NOTICE - 特許庁


例文

家族や同人がクレジットカードを使用した例文帳に追加

The relative or cohabitant of the cardholder used his card.  - 経済産業省

「ここは心地がよい所だ」彼は言いました。例文帳に追加

"This is a delightful spot," he said,  - Oscar Wilde『わがままな大男』

それでこの男の居場所が分かったんだよ。例文帳に追加

it was pretty clear where he was.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

家族の居場所はわからなく、写真もなかった。例文帳に追加

his family could nowhere be traced;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

たぶん『居場所から漏れた』を縮めたんであろう例文帳に追加

I think it's short for "from home"  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

一説によればこの時、日野の山深い所に位置する俣野の土城を館に定めたと言われる。例文帳に追加

There is an opinion that he resided in Doi Castle of Matano deep in the mountains of Hino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かご敷と乗との隙間をより小さくすることができるエレベータドア装置を提供する。例文帳に追加

To provide an elevator door device capable of making the gap small between a car sill and a hall sill. - 特許庁

延長部材9は、かご敷本体6の乗側端部に隣接して設けられている。例文帳に追加

A sill extension member 9 is adjacent to a landing-side end part of a car sill main body 6. - 特許庁

複数の生体センサ19により、その家屋内に人が合にはそのる位置を検出する。例文帳に追加

A plurality of human body sensors 19 sense a position of a human body in a house. - 特許庁

一般にひとつの参道に複数の鳥がある合は、一番外側から「一の鳥」、「二の鳥」…と呼ぶ。例文帳に追加

When there is more than one torii in the approach, we call the first of the torii "ichi no torii' and the second of the torii "ni no torii," starting with the one farthest from the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この発明は、敷を簡易に据え付けられるとともに、敷の下降を確実に防止できるエレベータの乗り装置を得る。例文帳に追加

To provide a landing sill device for an elevator capable of easily installing a sill and positively preventing lowering of the sill. - 特許庁

3は、出入口側敷部材10と、第1及び第2戸袋側敷部材11,12とを有している。例文帳に追加

The landing sill 3 includes a doorway side sill member 10 and first and second door storage case side sill members 11, 12. - 特許庁

また、同じ所にたのだが、同時刻にはなかった(た時間帯が異なる)ユーザ同士のコミュニケーションも取れるようになる。例文帳に追加

Furthermore, users who are located at the same place but not at the same time (in different time zones of location) can communicate with each other. - 特許庁

により住所が変更された合であっても、転後の住所等の追跡を容易に行うことが可能な転通知装置を提供する。例文帳に追加

To provide a residence change notifying method capable of easily tracing an address, etc., after a change of the residence when addresses are changed due to the residence change. - 特許庁

芸術家の仕事間に改装された工のロフト例文帳に追加

a factory loft that has been converted into an artist's workroom and living area  - 日本語WordNet

歌舞伎において,傾城阿波鳴門という芝の子別れのという例文帳に追加

the scene in a kabuki play in which a prostitute named Awanaruto and her child parted - EDR日英対訳辞書

乗り床22の乗り側敷側および乗り側三方枠9の下端を露出させ、乗り側敷の乗り側三方枠9の下端との連結を解除し、乗り側敷を撤去する。例文帳に追加

A landing side doorsill side of a landing floor 22 and a lower end of a landing side jamb 9 are exposed, and coupling of the landing side doorsill and the lower end of the landing side jamb 9 is released to remove the landing side doorsill. - 特許庁

据付具本体17は、乗5に取り付けられた状態で乗用ピアノ線6に対する乗5の位置を定める。例文帳に追加

The installation tool body 17 determines a position of the landing hall sill 5 to the piano wire 6 for the landing hall in a state of being installed in the landing hall sill 5. - 特許庁

ステンレス製の薄板6と調整板7により構成され、乗2aまたはかご敷2bの断面形状に合せて断面凹凸状に形成した敷カバーを乗2aまたはかご敷2b及び閉塞体8の表面を覆うように装着する構造とする。例文帳に追加

A threshold cover formed from a thin plate 6 of stainless steel and an adjusting plate 7 and shaped as having a convex-concave section to suit the section shape of the hall threshold 2a or the car threshold 2b is installed in such a way as covering the surfaces of the hall threshold 2a or the car threshold 2b and a blocking piece 8. - 特許庁

簡単な作業によって短期間に少ない費用で敷の見栄えを良くすると同時に、敷の溝幅を乗とかご敷間の隙間と同程度にできるエレベータの出入口装置の提供。例文帳に追加

To provide a doorway device of an elevator capable of improving the appearance of its threshold in a short period, at less expenses, and through simple operations and making the groove width of the threshold to the same degree as the gap between a hall threshold and a car threshold. - 特許庁

11月、見聞役木伝内と知り合った(のち木は大坂留守役・京都留守役となり、西郷を助けた)。例文帳に追加

In November, he met Dennai KOBA whose duty it was to stay informed (later, Koba helped Saigo as Osaka Rusui-yaku officer/ Kyoto Rusui-yaku officer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シール部材34は、例えばゴム等の弾性体からなり、敷溝5aよりも乗側で乗5の上面に接触している。例文帳に追加

The seal member 34 is made of an elastic body such as rubber, and contacts with the upper surface of a landing sill 5 on the landing side of a sill groove 5a. - 特許庁

この先端部分は、乗に対向する状態と乗から離間する状態とを取ることができるように本体部分に支持される。例文帳に追加

The front end section is supported on the body section so as to enter a state of being opposed to the landing sill, and a state of being away from the landing sill. - 特許庁

管理装置は、当該作業者の居場所が変化したと判定し、当該作業者の居場所を新たにA区域として登録する。例文帳に追加

The management apparatus determines the change in the worker's position to register the worker's position as the A area anew. - 特許庁

四 前号の届出に係る住(第三十九条第三項の規定により住を特定された合には当該住、次号の転の許可を受けた合には当該許可に係る住)に住すること(次条第二項第五号の規定により宿泊すべき特定の所を定められた合を除く。)。例文帳に追加

(iv) Residing in the residence given in the notification of the preceding item (if the residence is specified pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 39, said residence, if a change of residence is permitted pursuant to the immediately following item, the residence pertaining to said permission) (except for cases where a specific place to stay is specified pursuant to the provision of item (v) of paragraph (2) of the immediately following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのマンションは、酒屋から少し離れた所に位置します。例文帳に追加

That apartment will be placed a little bit apart from an izakaya.  - Weblio Email例文集

昨日、ラグビーのイベントで、終日ラグビーました。例文帳に追加

I was at the rugby stadium all day for the rugby event yesterday.  - Weblio Email例文集

彼の違いな品の悪い冗談に合わせた人々は鼻白んだ.例文帳に追加

The people present looked embarrassed at his risqué joke, which was quite inappropriate for the occasion.  - 研究社 新和英中辞典

私たちは間の半分の所を取るグランドピアノを買った。例文帳に追加

We bought a grand piano which took up half of our living room. - Tatoeba例文

住区と仕事を行き来する距離を定期的に移動すること例文帳に追加

a regular journey of some distance to and from your place of work  - 日本語WordNet

領事の住または仕事として用いられる外交的な建築例文帳に追加

diplomatic building that serves as the residence or workplace of a consul  - 日本語WordNet

宗教的隔離の所である住(修道院のような)例文帳に追加

residence that is a place of religious seclusion (such as a monastery)  - 日本語WordNet

で幕を引くことなしに面を進行させること例文帳に追加

in the theater, the action of changing from one scene to another without pausing to draw the curtains  - EDR日英対訳辞書

などにおいて,役者が得意な演技を見せる例文帳に追加

in a play, a scene in which an actor displays his or her favorite technique  - EDR日英対訳辞書

の劇で,花道の出入り口にある幕例文帳に追加

in a traditional Japanese theater, the curtain hung at the entrance of the 'hanamichi' passageway which leads from the back of the theatre, past the audience and onto the stage  - EDR日英対訳辞書

住地では夜寝るだけで,昼間は別の所で働く市民例文帳に追加

people who live in one area and work in another  - EDR日英対訳辞書

私たちは間の半分の所を取るグランドピアノを買った。例文帳に追加

We bought a grand piano which took up half of our living room.  - Tanaka Corpus

証人等の氏名及び住を知る機会を与える例文帳に追加

Cases of Giving an Opportunity to Learn the Name and Residence of the Witness, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

住者の有する支店その他事業を行なう一定の例文帳に追加

Branch Offices and Other Fixed Places for Conducting a Business Held by a Nonresident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお現代では、その多くは僧侶の住する所をいうことが多い。例文帳に追加

In addition, the word 'Kuri' often refer to the priest's living quarters at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ここで片幕で舞台に登していたアイの語(いがたり)となる。)例文帳に追加

(Here the Igatari [sitting narration] by the Ai who has appeared from katamaku [lifted curtain] starts.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、戦乱の時代が終わるとともにその居場所を狭められていった。例文帳に追加

However, as the time of wars came to an end, they began to lose their jobs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近古の例では、江戸芝三階を当たりぶるまいの会とした。例文帳に追加

For example, in the early modern age, the third floor of Edo-shibai-theatre was used as the venue for feasting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆の一族の白堤と横山が逆の居場所を密告した。例文帳に追加

Shiratsutsumi and Yokoyama, who were members of Sakau's family, disclosed the location of Sakau.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その合わせた大江広元や藤原邦通も肝を冷やしたとある。例文帳に追加

OE no Hiromoto and FUJIWARA no Kunimichi who attended the scene were also struck by terror.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS