例文 (999件) |
居場の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2589件
重大事故の原因となるぼんやり運転や居眠り運転を防止するとともに、休憩場所や目的地までその後の安全運転を有効にサポートし、居眠り運転による事故をより確実に防止できる居眠り事故防止方法及びそのシステムを提供せんとする。例文帳に追加
To provide a method and system for preventing a drowsing driving accident, which surely prevents an accident caused by drowsing driving by preventing careless driving and drowsing driving causing a serious accident and effectively supporting safety driving after this up to a resting place or a destination. - 特許庁
コントローラ41は、人が居室11に出入りした場合、居室11にいる人を対象として優先順位を設定するとともにその優先順位に基づいて優先者を設定し、その優先者に合わせて居室11の環境管理を行う。例文帳に追加
The controller 41 sets, when a person enters or leaves the living room 11, a priority with a person being in the living room 11 as a target, sets a priority person on the basis of the priority, and performs environment control of the living room 11 in accordance with the priority person. - 特許庁
そして、下部遮煙体20は、遮煙部材22が乗り場敷居7の上面に接してドア本体10の下端と敷居7との間の隙間を閉塞する閉塞位置と遮煙部材22が敷居7から離間する退避位置との間を回動する。例文帳に追加
The lower smoke shielding body 20 rotates between a blocking-up position for blocking up a clearance between the lower end of the door body 10 and a sill 7 and a retreat position where the smoke shielding member 22 separates from the sill 7 by contacting the smoke shielding member 22 with an upper surface of the landing hall sill 7. - 特許庁
建物の居住者がその居住者の顔や年齢、性別等の情報を知られることなく建物の訪問者に応答することができ、また、その居住者が外出中である場合でも建物の訪問者に応答することができるインターホン応答システム及び方法を提供する。例文帳に追加
To provide an interphone system and a method which are capable of allowing a resident to answer to a visitor at the building without letting him or her know information as to a resident's face, age, sex, etc. and allowing the resident to answer to the visitor at the building even when the resident is out. - 特許庁
初期設定として瞬きの目蓋の歪みデーター取りと、居眠りの歪みデーターをメモリー5に保存して置いて、マイコン2で居眠りを判断し、居眠りと判断された場合は音響装置と振動装置で装着者に警報を発する。例文帳に追加
The strain data of the blinking eyelid are acquired as initial setting, the strain data of a nap are conserved in a memory 5, the nap is recognized by the microcomputer 2, and the alarm is emitted to the carrying person with the sound device and the vibration equipment when judged as the nap. - 特許庁
異常事態の発生時に、人が居るか居ないかだけでなく、人が居る場合には、その人の動きも考慮して情報を報知し、好ましくは、情報の報知とともにガスを遮断する等の動作も実行可能とする情報報知装置を提供する。例文帳に追加
To provide an information notification device for detecting abnormal situation to notify information on existence of human(s) while considering movements of the human if any human is detected, the information notification device being preferably capable of executing gas shut-off operation or the like in addition to the information notification. - 特許庁
従来の自動車の安全装置は、居眠りを検出するまでは運転者を撮影するのみであるので、運転者の居眠りを未然に防ぐことができないとともに、調整が不十分な場合には運転者の居眠りを検出できない。例文帳に追加
To solve the problem that it is not possible to prevent the nap of a driver in advance, and that it is not possible to detect the nap of a driver when adjustment is insufficient since the conventional safety device for vehicle is configured only to photograph the driver until the nap of the driver is detected. - 特許庁
そして、居眠りセンサ29により運転者の居眠りが検出された場合には、ステアリングホイール12と転舵アクチュエータ23との連動関係を一時的に解除するとともに該ステアリングホイール12を左右に強制的に回動させることで、運転者に居眠りしていることを報知する。例文帳に追加
Further, when the driver's dozing is detected by the doze sensor 29, an interlocking relationship of the steering wheel 12 and the turning actuator 23 is temporarily released and the steering wheel 12 is forcedly turned to left and right sides, thereby, it informs the driver of his/her dozing at the wheel. - 特許庁
地表29上に設けられた大型ドーム1と、この大型ドーム1に覆われた地上部2に設けられた居住施設と、前記地上部2の下の地下部3に設けられ前記居住施設の居住者に供給する食料を生産する工場群とを備えた構成とする。例文帳に追加
The life system is comprised of a large dome 1 erected on the ground surface 29, dwelling facilities arranged on a ground portion 2 covered by the large dome 1, and a factory group arranged in an underground portion 3 under the ground portion 2, for producing food to be supplied to residents in the dwelling facilities. - 特許庁
乗場三方枠2、乗場戸3、乗場戸開閉機構4、乗場敷居5を一体組し、これを乗場出入口装置1としてエレベータの据付現場に搬入して据え付ける。例文帳に追加
A landing jamb 2, a landing door 3, a landing door opening and closing mechanism 4, and a landing threshold 5 are integrated, and this integrated device is carried in and installed as a landing entrance device 1 at an elevator installation field. - 特許庁
2 1の規定により双方の締約国の居住者に該当する個人については、次のとおりその地位を決定する。(a)当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約国の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。(b)その重要な利害関係の中心がある締約国を決定することができない場合又はその使用する恒久的住居をいずれの締約国内にも有しない場合には、当該個人は、その有する常用の住居が所在する締約国の居住者とみなす。(c)その常用の住居を双方の締約国内に有する場合又はこれをいずれの締約国内にも有しない場合には、当該個人は、当該個人が国民である締約国の居住者とみなす。(d)当該個人が双方の締約国の国民である場合又はいずれの締約国の国民でもない場合には、両締約国の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。例文帳に追加
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows: a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has an habitual abode; c) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which he is a national; d) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement. - 財務省
五 「居住者」とは、本邦内に住所又は居所を有する自然人及び本邦内に主たる事務所を有する法人をいう。非居住者の本邦内の支店、出張所その他の事務所は、法律上代理権があると否とにかかわらず、その主たる事務所が外国にある場合においても居住者とみなす。例文帳に追加
(v) The term "residents" shall mean natural persons having their domicile or residence in Japan and judicial persons having their principal office in Japan. The branch offices, local offices or other offices in Japan of non-residents, irrespective of whether they have legal authority of representation, shall be deemed to be residents even if their principal office is located in a foreign state. - 日本法令外国語訳データベースシステム
村田あがによれば、江戸時代では、家主の居間奥居間を元とする考えが多いと述べており、家主が長期不在の場合は、一家の吉凶を敷地中心点で取りつつも同敷地内にて生活する留守居番の吉凶は、留守居の住まいの中心で判断するなど中心が2箇所とる考え方があったと述べている。例文帳に追加
Aga MURATA wrote that during the Edo period, the living room of the owner or the inner living room is considered as the center of the house, in the case of an owner being absent for a long period of time, it becomes necessary to protect one's fortune by selecting one more center of the premise with a caretaker who serves as an owner, in which case one can think of a house having two centers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約国の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加
he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests) - 財務省
当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加
he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests) - 財務省
当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。その使用する恒久的住居 を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加
he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); - 財務省
車椅子、ベビーカー、手押し車、ショッピングカート等の軽便車両を使用する乗客が出入口の第二種ボタン8を操作すると、補助敷居制御装置10により補助敷居6が動作して乗場2及びかご3の両者相互の敷居間に移動し、上記両者の敷居相互の空隙幅を狭くし上記両者の相互間の往来を容易化する。例文帳に追加
When a passenger using a light vehicle such as a wheel chair, a stroller, a handcart, a shopping cart operates a second kind button 8 of an entrance, the auxiliary sill 6 is operated by an auxiliary sill controller 10 to move the landing 2 and the car 3 between mutually sills, the gap width between the sills of the both is narrowed, and movement between the both is made easy. - 特許庁
天井裏を小屋裏居室として利用する際には十分な小屋裏居室空間を確保できるとともに、断熱性を確保できることにより快適な小屋裏居室として利用の図れ、小屋裏居室として利用しない場合には直下の建物ユニットの納まりを変更せずとも強度上問題なく廉価な屋根構造を提供する。例文帳に追加
To provide an inexpensive roof structure such that when a ceiling plenum is used as an attic space living room, a sufficient attic living space can be secured and utilized as a comfortable attic space living room by securing heat insulation, and that when it is not used as an attic space living room, the storage of a building unit immediately therebelow is not varied so as to pose no structural problems. - 特許庁
そして、駆動機構31により常時は引退位置にある補助敷居28を回動腕29介して回動変位して乗場敷居及びかご敷居3の両者の間に配置し、かつ制御装置によりかご1の着床時に上記両者間の段差の中間位置に補助敷居28を配置する。例文帳に追加
The auxiliary door sill 28 which is at a retraction position usually is turned and displaced by a drive mechanism 31 through the turning arm 29 and is arranged between the door sill at the landing place and the door sill 3 of the car, and the auxiliary door sill 28 is arranged at an intermediate position in a difference in steps between both door sills when the car 1 lands at a floor by a controller. - 特許庁
一 居宅要介護被保険者が、指定居宅介護支援以外の居宅介護支援又はこれに相当するサービス(指定居宅介護支援の事業に係る第八十一条第一項の厚生労働省令で定める員数及び同条第二項に規定する指定居宅介護支援の事業の運営に関する基準のうち、厚生労働省令で定めるものを満たすと認められる事業を行う事業所により行われるものに限る。次号において「基準該当居宅介護支援」という。)を受けた場合において、必要があると認めるとき。例文帳に追加
(i) when the Municipality determines it necessary in a case when an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care receives In-Home Long-Term Care Support other than Designated In-Home Long-Term Care Support or an equivalent service (limited to those services provided by a provider performing business that is determined to satisfy the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare among the number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 81, paragraph (1) pertaining to Designated In-Home Long-Term Care Support Business and the standards of management of a Designated In-Home Long-Term Care Support Business as prescribed in paragraph (2) of the same Article; hereinafter referred to as "In-Home Long-Term Care Support Applicable to Standards" in the following item); - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 指定居宅介護支援及び基準該当居宅介護支援の確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する居宅要介護被保険者が、指定居宅介護支援及び基準該当居宅介護支援以外の居宅介護支援又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。例文帳に追加
(ii) when the Municipality determines it necessary in a case when an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care who is domiciled on an isolated island or other area where it is significantly difficult to secure Designated In-Home Long-Term Care Support or In-Home Long-Term Care Support Applicable to Standards and in a location that qualifies pursuant to standards as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare receives In-Home Long-Term Care other than Designated In-Home Long-Term Care Support and Designated In-Home Long-Term Care Support that qualifies with standards or service equivalent to those services; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 居宅要介護被保険者が、当該要介護認定の効力が生じた日前に、緊急その他やむを得ない理由により指定居宅サービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。例文帳に追加
(i) when a Municipality determines it necessary in a case when an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care receives Designated In-Home Service prior to the date said Certification of Needed Long-Term Care becomes effective due to an emergency or other compelling reason; - 日本法令外国語訳データベースシステム
十一 前各号に掲げる場合のほか、指定居宅介護支援事業者が、居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。例文帳に追加
(xi) in addition to the cases listed in the preceding items, when a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc.; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十七条 各種被収容者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)の処遇は、居室外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。例文帳に追加
Article 37 (1) Treatment of a miscellaneous inmate (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall be conducted in an inmate's room throughout day and night, except where deemed appropriate to conduct it in the outside of the inmate's room. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 非居住者となる以前から引き続き所有する上場会社等以外の会社の株式又は持分の譲渡(非居住者である個人から前項各号に掲げるものに対して行われる譲渡に限る。)例文帳に追加
ii) Transfer of the shares or equity of a corporation other than Listed Corporations, etc., which have been held by a person prior to his/her becoming a non-resident (limited to transfer from an individual who is a non-resident to any of those listed in the items of the preceding paragraph - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 当該利子の支払を受けるべき者に居住者又は内国法人が含まれている場合 当該利子の支払を受けるべき者のうち非居住者及び外国法人がその支払を受けるべき金額の合計額例文帳に追加
(ii) Where there is a resident(s) or domestic corporation(s) among the persons who are to receive payment of the said interest: The total amount receivable by the nonresidents and foreign corporations who are to receive the said interest. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ロ 一の居住者等及び当該一の居住者等とイに規定する特殊の関係のある法人が他の法人を支配している場合における当該他の法人例文帳に追加
(b) Where a resident, etc. or a corporation which has a special relationship prescribed in (a) with the said resident, etc. governs any other corporation, the said other corporation - 日本法令外国語訳データベースシステム
ハ 一の居住者等及び当該一の居住者等とイ及びロに規定する特殊の関係のある法人が他の法人を支配している場合における当該他の法人例文帳に追加
(c) Where a resident, etc. or a corporation which has a special relationship prescribed in (a) and (b) with the said resident, etc. governs any other corporation, the said other corporation - 日本法令外国語訳データベースシステム
ニ 同一の者とイからハまでに規定する特殊の関係のある二以上の法人のいずれかの法人が一の居住者等である場合における当該一の居住者等以外の法人例文帳に追加
(d) Where any of the two or more corporations which have a special relationship prescribed in (a) to (c) with the same person is a resident, etc., a corporation other than the one falling under the said resident, etc. out of those which have such special relationship with the same person - 日本法令外国語訳データベースシステム
日蓮正宗総本山・大石寺の法主は隠居する場合、原則として後継者を定めて猊座を譲り、隠居することになっている。例文帳に追加
In the case of hossu (the chief priest) of Taiseki-ji Temple, the Head Temple of Nichiren Sho Sect, as a principle, he has to retire as inkyo after deciding the successor and gives over the position of the highest priestship to the successor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
強盗返・龕灯返(がんどうがえし)とは歌舞伎で用いる舞台用語で場面転換の方法である「居所変(居所替,いどころがわり)」の一つ、若しくは強盗返を用いた仕掛け。例文帳に追加
Gando gaeshi (to pivot one large piece of scenery onto its side so as to reveal a different one) is a stage term used in Kabuki and means one of 'Idokoro-gawari' (place change) methods for scene changes or a device which uses Gando-gaeshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし今日では三段目「住吉鳥居前」(通称:鳥居前)・六段目「釣船三婦内」(通称:三婦内)・七段目「長町裏」(通称:泥場)がよく上演されるので、これらが通称として用いられることが多い。例文帳に追加
However, nowadays the third act 'Sumiyoshi Toriimae' (aka. Toriimae), the sixth act 'Tsuribune Sabuuchi' (aka. Sabuuchi), and the seventh act 'Nagamachiura' (aka. Doroba) are often performed, therefore, these are frequently used as the common names. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1861年より横浜居留地内で居留外国人によって西洋式の競馬が行われるようになり、1866年に横濱競馬場が建設された後は特に盛んとなった。例文帳に追加
Western-style horse racing was first conducted by the foreigners living in Yokohama settlement beginning in 1861, and the practice flourished even more after the Yokohama horse-racing track was built in 1866. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本来は天皇の居所兼執務所であったが、天皇が常御殿に居住するようになってからは、清涼殿も儀式の場として使われるようになっている。例文帳に追加
Originally, the Seiryoden was a residence and an office of the Emperor but it was used as a ceremonial hall after the Emperor's residence moved to the Tsunegoten. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、「海外に取引が逃げる」といった御意見もいただいたわけでありますが、日本の居住者のために又は日本の居住者を相手方としてFX取引を行います場合には、金融商品取引業の登録が必要であります例文帳に追加
As for the argument that the restrictions would only encourage transactions outside Japan, business operators who make FX transactions on behalf of or with residents in Japan are required to be registered as financial instruments business operators - 金融庁
その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加
if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests) - 財務省
スイスの居住者が配当又は利子を取得し、これらが第十条又は第十一条の規定に従つて日本国において租税を課される場合には、スイスは、当該居住者に対し、その申請に基づいて次のいずれかの救済を与える。例文帳に追加
Where a resident of Switzerland derives dividends or interest which, in accordance with the provisions of Article 10 or 11, may be taxed in Japan, Switzerland shall allow, upon request, a relief to such resident. - 財務省
その使用する恒久的住居を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加
if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); - 財務省
特に、居住者である顧客の口座に対し、非居住者からの被仕向送金が行われる場合には、入金を行う際に、本人確認を行っているか。例文帳に追加
In particular, where a non-resident makes an incoming remittance to an account of a customer who is a resident, does the institution obtain identity confirmation at the time of paying-in? - 財務省
取引の相手方が非居住者である場合に、当該非居住者の適格性について、外為省令で定められたところにより適切に確認手続を行っているか。例文帳に追加
Where the other party of a transaction is a non-resident, does the institution carry out confirmation procedures as specified by the Ministerial Ordinance on Foreign Exchange in an appropriate manner with regard to the eligibility of the オフショア 4 non-resident? - 財務省
震災・津波の影響で、事業所や住居に壊滅的な被害が生じており、多くの人々が仕事を失ったり、仕事ができない状況にあるほか、避難生活により住居や仕事場のある地元から離れている状況にあります。例文帳に追加
Since the recent earthquake and tsunami have caused devastating damage to workplaces and homes, many people have lost their jobs or are unable to work, while many others are taking refuge far away from their homes and workplaces. - 財務省
その使用する恒久的住居 を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加
if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vitalinterest); - 財務省
その使用する恒久的住居 を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加
if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vitalinterests); - 財務省
出願人の恒久的居所又は主たる事業所がカンボジア王国外にある場合は,出願人は,カンボジア王国内に居住し,かつ,開業している代理人を選任しなければならない。例文帳に追加
Where an applicant’s permanent residence or principal place of business is outside the Kingdom of Cambodia, he shall be represented by an agent residing and practicing in the Kingdom of Cambodia. - 特許庁
出願人の通常の居所又は主たる営業所がカンボジア王国外にある場合は,出願人は,カンボジア王国内に居住し,かつ,開業している代理人により代理され,かつ,所定の要件を満たさなければならない。例文帳に追加
Where an applicant’s ordinary residence or principal place of business is outside the Kingdom of Cambodia, he shall be represented by an agent residing and practicing in the Kingdom of Cambodia and fulfill the prescribed requirements. - 特許庁
願書は出願人又はその代理人が署名し,次の事項を記載するものとする。出願人の名称,居所及び住所,並びに代理人が任命されている場合は,代理人の名称,居所及び住所例文帳に追加
the name, domicile and address of the applicant and, if the applicant has appointed a representative, the name, domicile and address of the representative - 特許庁
(1) 出願人の通常の居所及び主たる事業所がパプアニューギニア外にある場合において,本法に基づく出願人は,パプアニューギニアに通常に居住する者によって代理されなければならない。例文帳に追加
(1) Where an applicant's ordinary residence and principal place of business are outside Papua New Guinea, an applicant under this Act shall be represented by a person ordinarily resident in Papua New Guinea. - 特許庁
ただし,その者が特別な又は一時的な目的のみのためにオーストラリアに居住している場合は,その者は,オーストラリアにおける通常の居住者ではないとみなされる。例文帳に追加
but the person is taken not to be ordinarily resident in Australia if he or she resides in Australia for a special or temporary purpose only. - 特許庁
エレベータの乗りかごが乗場ホールに着床してドアが開いたときに、乗りかご側の敷居とホール側の敷居との間に隙間が生じていないようにする。例文帳に追加
To prevent generation of a clearance between the sill on the car side and the sill on the hall side, when the car of an elevator lands on the landing hall and the door opens. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |