例文 (355件) |
愛出の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 355件
出身地の愛知県春日井市には道風記念館がある。例文帳に追加
The Tofu Memorial Museum is located at his birthplace in Kasugai City, Aichi Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『愛国論』板垣伯立案、出射吾三郎編、吉田書房、1890年例文帳に追加
"Aikokuron," planned by Count Itagaki, compiled by Gosaburo IDEI, published by Yoshida Shobo, 1890 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尾張国中島郡上祖父江村(愛知県尾西市、現一宮市)出身。例文帳に追加
She was born at Kamisofue Village, Nakashima-gun, Owari Province (Bisai City, Aichi Prefecture, presently Ichinomiya City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大国主の求愛を拒んだ女性に、出雲郡宇賀郷のアヤトヒメがある。例文帳に追加
Ayato-Hime from Uka-go, Izumo-gun, rejected Okuninushi's love. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尚、稚児行列に3回出ると幸福になれる、という都市伝説もあり、特に愛知県で根強いらしい(愛知県内では少女に限る)。例文帳に追加
There is an urban legend that a child who has taken part in the chigo parade three times will be happy, which is particularly believed in Aichi Prefecture (it is restricted to girls in Aichi Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛媛とミカンに関するジョークで最も有名なのが「愛媛では蛇口をひねるとポンジュースが出てくる」という話である。例文帳に追加
A well known joke about mikan is that "In Ehime Prefecture, Pom Juice (a product name for mikan juice) flows out when you turn on a faucet in Ehime Prefecture." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秀吉は農家の出身でもあることから戦国大名としては稀な非少年愛家であり、一方多くの女性を愛したとされている。例文帳に追加
As Hideyoshi was from a farmer's family, exceptional for a sengoku daimyo (Japanese territorial lord during the Sengoku period), he had no interest in pederasty, but on the other hand, he loved a large number of ladies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父ご自身があなた方を愛しておられるからだ。あなた方がわたしを愛し,わたしが神のもとから出て来たことを信じているからだ。例文帳に追加
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:27』
従来からの愛好家の高齢化が進み、高齢世代の愛好家人口は減少している一方で、新たな愛好家となるブリーフやトランクスしか知らない世代が出現している。例文帳に追加
While traditional devotees to fundoshi loincloth are now aging and their population is decreasing, new devotees are emerging from the generation that knows only briefs and trunks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は出藍の誉れの高かった愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた.例文帳に追加
Hearing of the death of his favorite pupil, who many regarded as having surpassed his teacher, he suddenly felt himself to be a very old man. - 研究社 新和英中辞典
まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。例文帳に追加
Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. - Tatoeba例文
まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。例文帳に追加
Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. - Tanaka Corpus
今枝愛真『道元坐禅ひとすじの沙門』日本放送出版協会(NHKブックス)1976例文帳に追加
Aishin IMAEDA: "Dogen: A Shamon's Life of Zazen" NHK Books, 1976 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後も冷泉院の寵愛は冷めやらず、数年後、大君は男御子を出産する。例文帳に追加
Even after that, Emperor Reizei's affection didn't fade and Oigimi gave birth to an imperial prince a few years later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原隆信、平資盛と恋愛関係にあり、資盛の死後、供養の旅に出たという。例文帳に追加
She had relationships with FUJIWARA no Takanobu and TAIRA no Sukemori, and after the death of Sukemori, she set out on a journey for the repose of his soul. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛媛県に出没した牛鬼は顔が龍で体が鯨だったという。例文帳に追加
The Ushioni that appeared in Ehime Prefecture is said to have had a face of the dragon and a body of the whale. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原道長が可愛がっていた犬が、ある時主人の外出を止めようとした。例文帳に追加
One time, FUJIWARA no Michinaga's beloved dog tried to stop his master from going outside. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政宗と正室の愛姫との間に結婚15年目にして初めて授かった待望の嫡出子であった。例文帳に追加
She was the long-awaited first child of Masamune and his wife, Yoshihime, who had been married for 15 years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここに出仕していた愛発は藤原吉野や文室秋津らとともに謀反人として逮捕されてしまう。例文帳に追加
Chikanari, who worked there, was arrested as a rebel with FUJIWARA no Yoshino and FUNYA no Akitsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『蜻蛉日記』には、出家して桃園に隠棲する愛宮の様子が記述されている。例文帳に追加
In "Kagero Nikki" (The Gossamer Years), Aimiya's secluded days in Momozono (桃園) after entering the priesthood are told. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸攻めへ出発する板垣率いる土佐藩兵には寒いので自愛するよう言葉を与えた。例文帳に追加
Yodo told the soldiers of the Tosa Domain, who were leaving Edo, and led by Itagaki to take care of themselves since it would soon be very cold. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政宗は正室・愛姫との間にもうけた嫡出の次男忠宗を後継者とした。例文帳に追加
Masamune named his legitimate son Tadamune as his successor, while he was the second son of Masamune with his legal wife, Aihime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1837年に愛媛県宇和島市で宇和島藩士の金子惟彬の二男として出生した。例文帳に追加
He was born as the second son of Koreakira KANEKO, a feudal retainer of Uwajima Domain, in Uwajima City, Ehime Prefecture in1837. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川崎は美術愛好家として高名であっただけでなく、自ら美術品の製作にも乗り出している。例文帳に追加
Kawasaki was not only well known for being an art lover but also for creating artworks of his own. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山部王の寵愛を受けた浄成女は、地方豪族出身者としては異例の昇進を遂げた。例文帳に追加
In Imperial Prince Yamanobe's favor, she was exceptionally promoted for a maiden of local clans. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪の愛国社からの要請で国会願望有志大会に出席。例文帳に追加
At the request of Aikoku-sha (an association which supported the movement of the Freedom and People's Rights) in Osaka, he attended Kokkai-ganbo-yushi-taikai (a voluntary convention of those desiring for a parliament). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「出雲路」を冠称する町名の区域はもと愛宕郡鞍馬口村(大字なし)である。例文帳に追加
The area in which town names are prefixed by 'Izumoji' originally belonged to Kuramaguchi village, Otagi County (that had no Oaza). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1942年に保釈出所し、1946年2月、教団活動を「愛善苑」として新発足させている。例文帳に追加
He was released on bail in 1942, and in February 1946, newly established the religious organization's activities as 'Aizen-en.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
到于出雲國簸之河上與安藝國可愛之河上所在鳥上峰矣例文帳に追加
He reached the place called Torikami, which is in the upper reaches of the Hi-kawa River in Izumo Province and the upper reaches of the Kaai-kawa River in Aki Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壽屋が「われら愛す」、日本教職員組合は「緑の山河」という楽曲をそれぞれ選出した。例文帳に追加
Kotobukiya selected 'Warera Aisu' (We Love our Country) and the Japan Teachers Union selected 'Midori no Sanga' (Green Mountains and Rivers). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出仕していた大納言藤原愛発、中納言藤原吉野、参議文室秋津を捕らえた。例文帳に追加
The Dainagon (chief councilor of state) FUJIWARA no Chikanari, the Chunagon FUJIWARA no Yoshino, and Sangi (councilor) FUNYA no Akitsu were captured when they were working at the office. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この映画は高校生の恋愛がどんなに不器用か,そしてどんなにすばらしいかを思い出させてくれる。例文帳に追加
This movie reminds us how awkward high-school romances can be and how wonderful. - 浜島書店 Catch a Wave
福(ふく)原(はら)愛選手(20)は女子シングルスで準決勝に初めて進出した。例文帳に追加
Fukuhara Ai, 20, reached the women’s singles semifinals for the first time. - 浜島書店 Catch a Wave
彼女はホームズを2度出し抜いた危険な女性であり,彼がこれまでに愛した唯一の女性だ。例文帳に追加
She is a dangerous woman who has outwitted Holmes twice and the only woman he has ever loved. - 浜島書店 Catch a Wave
今年の初出場者には人気子役の芦(あし)田(だ)愛(ま)菜(な)ちゃんと鈴木福(ふく)くんがいる。例文帳に追加
This year's newcomers include popular child actors Ashida Mana and Suzuki Fuku. - 浜島書店 Catch a Wave
ともに7歳の愛菜ちゃんと福くんは,番組史上最年少の出場歌手となる。例文帳に追加
Ashida and Suzuki, both 7 years old, will be the youngest performers ever to appear on the program. - 浜島書店 Catch a Wave
皇太子さま,皇太子妃雅(まさ)子(こ)さま,愛子さまが同式典に出席された。例文帳に追加
Crown Prince Naruhito, Crown Princess Masako and Princess Aiko attended the ceremony. - 浜島書店 Catch a Wave
それに対し、新しく出現した兄は真実の愛情を示してくれた妹に陽気に振る舞った。例文帳に追加
made the new brother, in recompense for this true love, exert a cheerful spirit, - Mary Lamb『お気に召すまま』
男と云うものは女が自分を愛してくれている時には、容易にそれを話すことが出来るものです。例文帳に追加
A man can tell easily enough when a woman loves him. - Conan Doyle『黄色な顔』
でもここの人々はみんな愛情をこめてオズを思い出しながら、こう言い合ったものです。例文帳に追加
But the people remembered him lovingly, and said to one another: - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そして彼女が十四のときに亡くなった、愛する母親の想い出を、慕って生きた。例文帳に追加
And she lived in the memory of her mother, who had died when she was fourteen, and whom she had loved. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
見よ,天から出た声が言った,「これはわたしの愛する子,わたしの心にかなう者である」。例文帳に追加
Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.” - 電網聖書『マタイによる福音書 3:17』
白拍子を舞う女性たちは遊女とはいえ貴族の屋敷に出入りすることも多かったため、見識の高い人が多く、平清盛の愛妾となった祇王や仏御前、源義経の愛妾静御前など貴紳に愛された白拍子も多い。例文帳に追加
Even though women who danced shirabyoshi were prostitutes, because they often visited noblemen's residences, they were often discerning people, they were often shirabyoshi who were loved by some men of high social position and great fame; examples include Gio and Hotoke-gozen, who were much-loved mistresses of TAIRA no Kiyomori, and Shizuka-gozen, who was the much-loved mistress of MINAMOTO no Yoshitsune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出入口等の設置する枠に合った高さに簡単に調整することができる愛玩動物用出入装置及びそれを使用した愛玩動物用トイレ装置を提供する。例文帳に追加
To provide a gateway apparatus for pets simply adjustable to a height fitted to a frame in which entrance door, etc., is installed and a toilet device for pets using the apparatus. - 特許庁
また、毎月1回は、未明に寺を出立し、大文字山・比叡山を経て鞍馬山に至り、さらに愛宕山山頂の愛宕神社(京都市)に参詣して帰るということもしていたという。例文帳に追加
Additionally, leaving the temple before dawn once a month Genkyo climbed Mt. Kurama via Mt. Daimonji and Mt. Hiei, continuing on to make a pilgrimage to Atago-jinja Shrine (Kyoto City) on the top of Mt. Atago before returning to Dairen-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妥協案として落差を表した『愛と悲しみの街』という案を出したが、本人の知らないうちに『愛と希望の街』という題名に変えられてしまったという。例文帳に追加
As a compromise, he proposed the title, "A Town of Love and Sorrow," but it was changed to "A Town of Love and Hope" without his acknowledgment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2005年の愛知万博(愛・地球博)や中華人民共和国での公演などにも狂言師として出演したが、現在の公演数は一時期に較べると減少している。例文帳に追加
Although he participated as a kyogen performer in Aichi Expo. (Exposition of Global Harmony), performance in People's Republic of China, and so on, the frequency of his performances has decreased than before. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長享2年(1488年)、尾張争乱のため、義寛を伴って尾張へ下国し、争乱の隙をつき、敏定は「織田伊勢守家」の愛知郡(愛知県)へ進出したという。例文帳に追加
In 1488, Toshisada went to Owari along with Yoshihiro and advanced into Aichi County (Aichi Prefecture) of the 'Oda Isenokami family' taking the advantage of confusion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神前郷松前村(現在の愛媛県伊予郡松前町(愛媛県))金蓮寺へ向かう途中、重光の部落を流れる矢取川で楠木正成の怨霊の化身「鬼女」に出くわしたという伝説がある(『太平記』)。例文帳に追加
There is a legend that, on the way to Konren-ji Temple in Masaki-mura in Kamusakigo (present-day Masaki Cho, Iyo County, Ehime Prefecture), he encountered "Kijo" (an ogress), an incarnation of a vengeful spirit of Masashige KUSUNOKI, at Yatori-gawa River that ran through the hamlet of Shigemitsu ("Taiheiki"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (355件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |