1016万例文収録!

「晴月」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 晴月に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

晴月の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 188



例文

れ着例文帳に追加

(in Japan) one's best dress for New Year's celebration  - EDR日英対訳辞書

吉野夫(2007年4-)例文帳に追加

Haruo YOSHINO (from April, 2007 -)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どんどれ-2007年4例文帳に追加

Dondo-hare (April 2007)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上村松園―『待』1926、『日』1941、『春日長』例文帳に追加

Shoen UEMURA, "Machizuki" (待) 1926, "Harehi" () (Sunny Day) 1941, "Shunjitsu Cho" (春日) (A Long Spring Day)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

先週の曜日かられている。例文帳に追加

It has been sunny since last Monday. - Weblio Email例文集


例文

10には快の日が多い。例文帳に追加

We have a lot of very fine days in October. - Tatoeba例文

陰暦10の穏やかにれた空例文帳に追加

an Indian summer sky  - EDR日英対訳辞書

5の空がれわたること例文帳に追加

in May, the condition of the sky being sunny  - EDR日英対訳辞書

曜日までれの見込みです例文帳に追加

The weather forecast calls for clear skies until Monday. - Eゲイト英和辞典

例文

天続きだった例文帳に追加

We had a spell of fine weather last month. - Eゲイト英和辞典

例文

10には快の日が多い。例文帳に追加

We have a lot of very fine days in October.  - Tanaka Corpus

9秋分日:明祭例文帳に追加

September, Syubun (Autumnal Equinox) day : the Seimei Festival  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皆既食見えました。本当にれてよかったです。例文帳に追加

I saw the total lunar eclipse. I'm really glad the weather was fine. - 時事英語例文集

その日は 5 の実によくれた日だった.例文帳に追加

It was an extremely fine day in May.  - 研究社 新英和中辞典

今夜のは何と素らしのでしょう。例文帳に追加

What a fine moon we have tonight! - Tatoeba例文

日本で1ヶ休暇を過ごしたが、素らしかった。例文帳に追加

I spent a one month holiday in Japan and it was wonderful. - Tatoeba例文

のないれた夜空に見える,星以外のうすあかり例文帳に追加

faint lights other than stars that can be seen on clear, moonless nights  - EDR日英対訳辞書

今夜のは何と素らしのでしょう。例文帳に追加

What a fine moon we have tonight!  - Tanaka Corpus

922~23日:例大祭(京都市上京区明神社)例文帳に追加

September 22-23: Annual Festival (Seimei-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1124日、元服し、義と名乗る。例文帳に追加

November 24: He was renamed as Yoshiharu upon his coming of age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文19年(1550年)7信は小笠原領に侵攻する。例文帳に追加

In August, 1550, Harunobu invaded the territory of Ogasawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信も10には甲斐国へ帰国した。例文帳に追加

Harunobu as well returned to Kai Province in October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の第一週の穏やかにれた日だった。例文帳に追加

It was a mild sunny morning in the first week of June.  - James Joyce『遭遇』

から十一まで着用でき、れの席に用いる。例文帳に追加

It could be put on from October to November, and was used on formal occasions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文15年1220日(旧暦)(1547年111日)に義が義輝に将軍職を譲る。例文帳に追加

On January 21, 1547, Yoshiharu abdicated his shogunate to Yoshiteru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

樹液の採取は3~4天の日の日中にのみ行われます。例文帳に追加

Tapping is done only in the daytime on sunny days during March and April.  - 浜島書店 Catch a Wave

ブロードウェイで 20 か続いたその素らしい劇もついに幕を閉じた.例文帳に追加

The final curtain fell on the marvellous play after 20 months on Broadway.  - 研究社 新和英中辞典

の雨の日に対するれの日の割合は4対1だった。例文帳に追加

The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. - Tatoeba例文

の雨の日に対するれの日の割合は4対1だった。例文帳に追加

The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1.  - Tanaka Corpus

しかし、父は義が誕生した年の814日に朽木で死去している。例文帳に追加

However, on August 14 in the year of his birth, Yoshiharu's father died in Kutsuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして同年の7に次女の三条の方が信の元へ輿入れした。例文帳に追加

In July of the same year, his second daughter Sanjo no Kata married Harunobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1569年(永禄12)626日、甲斐国(守護職:武田信)より帰洛。例文帳に追加

June 26, 1569: He went to Kai Province (Shugo: Harunobu TAKEDA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あら楽し思ひはるる身は捨つる浮世のにかかる雲なし例文帳に追加

Happy at attaining my desire upon the sacrifice of life, the moon sits cloudless above the floating world  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川高国は214日、足利義を奉じて坂本に逃げ去った。例文帳に追加

On March 16, following Yoshiharu ASHIKAGA, Takakuni HOSOKAWA fled to Sakamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信も1017日に本拠地である甲斐国・甲府へ帰還した。例文帳に追加

On November, 22, Harunobu also returned to his base site in Kofu, Kai Province,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あら楽や思ひはるゝ身は捨つる浮世のにかゝる雲なし」例文帳に追加

I feel at ease because my mind is clear and I give up my body to the floating world, where no cloud covers the moon.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の、一のある日のことで、足元は霜がとけてぬれていた。例文帳に追加

It was a fine, clear, January day, wet under foot where the frost had melted, but cloudless overhead;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

立ち込めた霧は、が姿をあらわすのと同時にれわたった。例文帳に追加

A belt of fog had lifted almost simultaneously with the appearance of the moon.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

同年511日に修理職の官位を嫡孫の桑山一に譲り、一に2万石、次男の桑山元に1万石を分与し、重は1万石のみを治めた。例文帳に追加

On June 6 of the same year, he handed over the post of Shurishiki (an official in the Office of Palace Repairs) to his legitimate grandson, Kazuharu KUWAYAMA, and governed only properties yielding 10000-koku as a result of distributing properties yielding 20,000 koku and 10,000 koku to Kazuharu, and to the second son, Motoharu KUWAYAMA, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お天気の専門家である気象庁では、五れのことを「さつきれ」と呼び、梅雨時のれ間のことを「梅雨の合間のれ」と呼ぶように取り決めている。例文帳に追加

Japan Meteorological Agency, which is a specialist for weather, determined to call fine weather in May as "satsukibare" and sunny spells during baiu season as "tsuyuno aimano hare" (sunny spells during baiu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

から十一まで着用でき、儀式や宴などのれの席に用いたもの。例文帳に追加

It could be put on from September to November, and was used on formal occasions such as a ceremony, a feast, or the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年519日、れて設置が認可され、同65日に開校式典を開いている。例文帳に追加

Fortunately the same year, on May 19, the school's establishment was approved, and on June 5 a ceremony was held to celebrate the school's opening.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年519日、れて設置が認可され、同65日に開校式典を開いた。例文帳に追加

On May 19, 1900, the establishment was successfully admitted, and the inauguration ceremony of the school was held on June 5 of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)3年68日(旧暦)(1534年718日)に足利義との婚姻の儀が行われる。例文帳に追加

On July 28, 1534, her wedding ceremony with Yoshiharu ASHIKAGA was held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅雨のれ間のことを五れ(さつきばれ)というが、この言葉は最近では「ごがつばれ」とも読んで新暦5初旬のよくれた天候を指すことの方が多い。例文帳に追加

Sunny spells during baiu is called "satsukibare" (literally, sunny spells in May), but, in recent years, it is more popular that this expression is read as "gogatsubare" and means fine weather in the beginning of May by new calendar (solar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日野光(ひのはるみつ、永正15年11日(旧暦)(1518年210日)-天文(元号)24年918日(旧暦)(1555年103日))は戦国時代(日本)の公家。例文帳に追加

Harumitsu HINO (February 20, 1518 - October 13, 1555) was a court noble in the Sengoku period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土御門親(つちみかどはれちか、天明7年128日(旧暦)(1788年115日)-天保13年628日(旧暦)(1842年84日)は江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Harechika TSUCHIMIKADO (January 15, 1788 - August 4, 1842) was a Court noble who lived during the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条季(さんじょうすえはる、享保18年1022日(旧暦)(1733年1128日)-天明元年1128日(旧暦)(1782年111日))は、江戸時代中期の公卿。例文帳に追加

Sueharu SANJO (Novemeber 28, 1733 - January 11, 1782) was kugyo (court noble) in the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、712日(旧暦)(728日)に京都を制圧していた元の攻撃を受けて7日後の天文16年719日(旧暦)(1547年84日)に落城し、義・足利義藤親子は近江国に脱出した。例文帳に追加

However, on August 14, 1547, the castle fell to an attack by Harumoto who had brought Kyoto under his control on August 7, and Yoshiharu and Yoshifuji ASHIKAGA, father and son, escaped to Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

れている10の空のものと同様の濃いいくらか紫がかっている青い色について例文帳に追加

of a deep somewhat purplish blue color similar to that of a clear October sky  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS