例文 (185件) |
晴月の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 185件
五月雨の晴れ間、源氏は故桐壺院の女御の一人、麗景殿女御のもとを訪れる。例文帳に追加
During a break in the early summer rain, Genji visits lady Reikeiden, one of the court ladies of the late Emperor Kiritsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
年の暮れ、源氏は紫の上とともに、女性らに贈る正月の晴れ着選びをした。例文帳に追加
Together with Murasaki no Ue, Genji chooses the best clothes to wear on the New Year's days for his women at the end of the year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって、晴れていれば16日の晩は月明かりで明るく、夜どおし踊ることができた。例文帳に追加
Therefore, if it was clear on the 16th night, people could dance all night long because the moonlight was bright. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天文6年(1537年)11月13日、第12代将軍・足利義晴の次男として生まれる。例文帳に追加
He was born as the second son of Yoshiharu ASHIKAGA, the 12th Shogun, on November 13, 1537. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駿河国の今川氏の仲介で天文(元号)5年(1536年)7月、武田晴信に嫁す。例文帳に追加
In July, 1536, Sanjo no kata married Harunobu TAKEDA through the intermediation of the Imagawa clan in Suruga Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして天文11年(1542年)6月、晴信は逆に諏訪領内への侵攻を目論むようになる。例文帳に追加
In July, 1542, Harunobu set to invade the territory of Suwa Province in return. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晴信は7月の塩尻峠の戦い(勝弦峠の戦い)で小笠原軍に大勝した。例文帳に追加
Harunobu won a major victory over the Ogasawara army at the Battle of Shiojiritoge (the Battle of Kattsurutoge). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勢いに乗った晴信は同年9月、村上義清の支城である戸石城を攻める。例文帳に追加
Harunobu who had gained momentum, attacked Toishi-jo Castle, a subsidiary castle of Yoshikiyo MURAKAMI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「おぼろなる月もほのかに雲かすみ晴れて行くへの西の山のは」例文帳に追加
"The moon, slightly clouded, was hazy, but as it breaks through the thinning clouds, it looks as if it were heading to the Western Pure Land" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月をなほ待つらんものかむら雨の晴れ行く雲の末の里人(新古今集)例文帳に追加
Though the rain has stopped and the moon has appeared here, I wonder if the villagers who live far away are still waiting for the moon under a sky which is gradually clearing (Shin Kokinshu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
享禄4年(1531年)2月、六郎(晴元)の懇願によって復帰するも、事態は逼迫していた。例文帳に追加
In February 1531, begged by Rokuro (Harumoto), Motonaga came back but the situation was critical. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌永正18年(1521年)の正月、足利義晴を奉じて義村がまたも兵を挙げるがこれを破った。例文帳に追加
Yoshimura again gathered troops with Yoshiharu ASHIKAGA as figurehead, but was defeated by Muramune during New Year of 1521. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし澄元死後に跡を継いだ細川晴元によって享禄4年(1531年)6月、細川高国は敗死する。例文帳に追加
But Takakuni HOSOKAWA was defeated and killed in July, 1531, by Harumoto HOSOKAWA, who succeeded Sumimoto after his death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方秀吉は秋月種実の岩石城を攻略、島原方面では有馬晴信の調略に成功した。例文帳に追加
Meanwhile, Hideyoshi conquered Tanezane AKIZUKI's Ganjaku-jo Castle and succeeded in persuading Harunobu ARIMA in Shimabara to surrender. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3月12日,弘(ひろ)山(やま)晴(はる)美(み)選手(37)が名古屋国際女子マラソンで優勝した。例文帳に追加
On March 12, 37-year-old Hiroyama Harumi won the Nagoya International Women's Marathon. - 浜島書店 Catch a Wave
10月3日,オンタリオ州ニューカッスルで,秋晴れの空の下,秋祭りが行われました。例文帳に追加
On Oct. 3, the Fall Festival was held in the town of Newcastle, Ontario, under a clear autumn sky. - 浜島書店 Catch a Wave
同年5月、晴元の命令でかつての主君高国の弟(実子説あり)である細川晴国と戦い、6月18日に山城国高雄にて敗死した。例文帳に追加
In June 1533, at Harumoto's command, he fought with Harukuni HOSOKAWA, a younger brother of (or a son of) Takakuni, who was his former lord, and during the war he was killed in Takao, Yamashiro Province on July 20, 1533. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三職推任問題(さんしょくすいにんもんだい)とは、天正10年(1582年)4月25日(旧暦)、5月4日(旧暦)両日付けの勧修寺晴豊の日記『晴豊公記(天正十年夏記)』の記事の解釈を巡る日本の歴史上の論争である。例文帳に追加
Sanshoku suinin mondai is a controversy in relation to the interpretation of the articles in Haretoyo KAJUJI's diary "Haretoyo-koki (summer in the 10th year of Tensho)" dated April 25 (old calendar) and May 4 (old calendar) of 1582. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
続いて、天文(日本)16年3月30日(旧暦)(1547年4月20日)、室町幕府征夷大将軍足利義晴が管領となっていた細川晴元を討つために細川氏綱・近衛稙家らと結んでここに籠城した。例文帳に追加
Then on April 30, 1547, Yoshiharu ASHIKAGA, seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Muromachi bakufu entered this castle together with Ujitsuna HOSOKAWA and Taneie KONOE and barricaded themselves there to defeat Harumoto HOSOKAWA who had become Kanrei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのうえ新暦の七夕における月齢が一定しないために、晴れていても月明かりの影響により天の川が見えない年もある。例文帳に追加
Further, as the phase of the moon on that day is irregular, the Milky Way could be invisible even on a fine day due to the effect of the moonlight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勧修寺晴子(かじゅうじはるこ、天文(元号)22年(1553年)-元和6年2月18日(1620年3月21日))は、正親町天皇の第五皇子誠仁親王の妃。例文帳に追加
Haruko KAJUJI (born 1553, died March 21, 1620) was the wife of Imperial Prince Sanehito, the fifth son of Emperor Ogimachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菊亭晴季(きくていはるすえ、天文(元号)8年(1539年)-元和(日本)3年3月28日(旧暦)(1617年5月3日))は、安土桃山・江戸時代前期の公卿。例文帳に追加
Harusue KIKUTEI (1539 - May 3, 1617) was a court noble from the Azuchi-Momoyama period to the first part of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大舘晴光(おおだちはるみつ、生年不詳-永禄8年4月28日(旧暦)(1565年6月6日))は、戦国時代(日本)の室町幕府幕臣。例文帳に追加
Harumitsu ODACHI (date of birth unknown - June 6, 1565) was a shogunate retainer of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) during the Sengoku Period (Period of Warring States). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勧修寺晴秀(かじゅうじ・はるひで、大永3年(1523年)-天正5年1月1日(旧暦)(1577年1月19日)は、安土桃山時代の公家(公卿)。例文帳に追加
Haruhide KAJUJI (1523 - January 19, 1577) was a noble (and top court official) in the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我晴通(こがはれみち、永正16年(1519年)-天正3年3月13日(旧暦)(1575年4月23日))は、室町時代後期の公卿。例文帳に追加
Haremichi KOGA (1519 - May 3, 1575) was a Kugyo (top court official) during the late Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶寿院(けいじゅいん、永正11年(1514年)-永禄8年5月19日(旧暦)(1565年6月17日))は、室町幕府第12代征夷大将軍足利義晴の正室。例文帳に追加
Keijuin (1514 - June 27, 1565) was the lawful wife of Yoshiharu ASHIKAGA, who was the 12th Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
堀尾忠晴(ほりおただはる、慶長4年(1599年)-寛永10年9月24日(旧暦)(1633年10月26日))は、江戸時代の外様大名。例文帳に追加
Tadaharu HORIO (1599 - October 26, 1633) was a tozama daimyo (nonhereditary feudal lord) who lived in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桑山一晴(くわやまかずはる、天正3年(1575年)-慶長9年2月26日(旧暦)(1604年3月26日))は、安土桃山時代の武将。例文帳に追加
Kazuharu KUWAYAMA (1575 - March 26, 1604) was a busho (Japanese military commander) in the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平忠晴(まつだいらただはる、慶長3年(1598年)-寛文9年3月23日(旧暦)(1669年4月23日))は、駿河国田中藩主。例文帳に追加
Tadaharu MATSUDAIRA (1598-April 23, 1669) was a lord of the Tanaka Domain in Suruga Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二次世界大戦終結後、戦争犯罪容疑を受け1945年12月に逮捕され巣鴨拘置所に20か月拘置されたが、容疑が晴れる。例文帳に追加
After the World War II ended, he was charged with war crime and got arrested in December, 1945, and incarcerated in Sugamo Prision for 20 months, but he was cleared of the charge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西園寺実晴(さいおんじさねはる、慶長6年(1601年)-寛文13年1月11日(旧暦)(1673年2月27日))は江戸時代の公卿。例文帳に追加
Saneharu SAIONJI (1601 to February 27, 1673) was a kugyo (high court noble) in Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月、晴信と川中島で再び対峙したが(第2次川中島の戦い)、決着はつかず対陣5ヶ月に及んだ。例文帳に追加
Although Kagetora confronted Harunobu at Kawanakajima again (the second Battle of Kawanakajima) in May 1555, the battle was still unsettled, and they were encamped facing each other for five months. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
溝江長晴(みぞえながはる、生年不詳-正保3年5月10日(旧暦)(1646年6月23日))は、安土桃山時代の武将・大名。例文帳に追加
Nagaharu MIZOE (date of birth unknown - June 23, 1646) was a busho (Japanese military commander) and a daimyo (Japanese feudal lord) in Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月20日(旧暦)(6月10日)、劣勢であると判断した賤ヶ岳砦の守将、桑山重晴も撤退を開始する。例文帳に追加
On June 10, Shigeharu KUWAYAMA, the defending general of Shizugatake Fort, also judged the situation as disadvantageous and began to retreat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この月食の晩,北海道は晴天となり,およそ200人が月食を観測するため札(さっ)幌(ぽろ)市(し)天文台に向かった。例文帳に追加
The sky was clear in Hokkaido on the night of the eclipse, and about 200 people went to observe the eclipse at the Sapporo Astronomical Observatory. - 浜島書店 Catch a Wave
そして9月に謀反を起こして義隆が殺される(大寧寺の変)と、大内氏の新当主として擁立される(このとき、隆房は晴英を君主として敬うことを内外に表明するため、晴英から一字を拝領し、晴賢と改名した)。例文帳に追加
In October, they executed their plot and Yoshitaka was killed in the Daineiji Coup, and Haruhide was put forward as the new head of the Ouchi clan (at that point, Takafusa received one character from Haruhide's name and took on the new name Harukata, in order to show everybody that he was respecting Haruhide as the new ruler). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勧修寺晴豊(かじゅうじはれとよ・はるとよ、天文(元号)13年2月24日(旧暦)(1544年3月17日)-慶長7年12月8日(旧暦)(1603年1月19日))は、安土桃山時代の公家(公卿)。例文帳に追加
Haretoyo KAJUJI (March 27, 1544 - January 19, 1603) was a noble (courtier), who lived in the Azuchi Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土御門晴雄(つちみかどはるお/はれお/はれたけ、文政10年6月5日(旧暦)(1827年6月28日)-明治2年10月6日(旧暦)(1869年11月9日))は、幕末の公卿で阿倍氏陰陽道の事実上の最後の当主。例文帳に追加
Haruo TSUCHIMIKADO (June 28, 1827 to November 9, 1869) was a Kugyo (high court noble) at the end of shogunate period and he was in reality the last headmaster of the Abe family's Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天文21年(1552年)1月、六角氏の仲介で敵対していた晴元・義輝らと有利な条件(長慶は幕府相判衆となり、晴元は氏綱に家督を譲って隠居)で和睦した。例文帳に追加
In February 1552, he reconciled with Harumoto and Yoshiteru, who were his rivals, through the mediation of the Rokkaku clan and along advantageous conditions (Nagayoshi became a bakufu's Shobanshu and Harumoto retired upon transfer of the family estate to Ujitsuna). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし義隆の重臣陶隆房(陶晴賢)が義隆に対して謀反を企てると、隆房は天文20年(1551年)5月に晴英を大内氏の新当主に迎えることを示した。例文帳に追加
However, when the chief vassal Takafusa SUE (Harukata SUE) plotted treachery against Yoshitaka, he stated that he would welcome Haruhide as the new head of the OUCHI clan in May 1551. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『高白斎記』によれば甲府へ帰陣した同年6月には晴信や重臣の板垣信方や甘利虎泰、飯富虎昌らによる信虎の駿河追放が行われ、晴信は武田家第19代家督を相続する。例文帳に追加
According to "Kohakusaiki" (a recorded diary on the history of the Sengoku period supposedly written by Masatake Komai), Nobutora was expelled to Suruga Province by Harunobu and senior vassals including Nobukata ITAGAKI, Torayasu AMARI, and Toramasa OBU, when he returned to Kofu Province in the same year, and Harunobu took over as nineteenth head of the Takeda family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晴信は嫡男として遇されていたが、信虎との関係は険悪化しており、天文(元号)7年(1538年)正月の元旦祝いのとき、信虎は晴信には盃をささず、弟の信繁にだけ盃をさしたという逸話を記している。例文帳に追加
Harunobu was initially treated as a legitimate son of Nobutora, but the relationship with Nobutora deteriorated; the episode where during a New year's celebration in 1538, Nobutora didn't pour Sake into Harunobu's cup while he offered sake Harunobu's younger brother, Nobushige, pouring it into Nobushige's cup was contained in "Gunkan." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更に室町時代後期に壬生晴富が二条持通より、相博を行ったのは永仁年間であったとする話を聞いており(『晴富宿禰記』文明(日本)10年3月9日条)、後伏見天皇が二条富小路殿にて即位した。例文帳に追加
Haretomi MIBU also heard from Mochimichi NIJO that the exchange of the residence occurred during Einin era (the April 20, 1478 entry of in "Haretomi Sukune Ki"), and the Emperor Go-Fushimi was enthroned at the Tomikojidono residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
享禄の錯乱の最中であった6月、大物崩れの勝者として細川高国を自害させ、声望を高めた細川晴元であったが、その晴元支持派だった蓮淳の名声も更に高まった。例文帳に追加
In June, in the middle of the Kyoroku War, Harumoto HOSOKAWA enhanced his fame by winning the Battle of Daimotsu and making Takakuni HOSOKAWA commit suicide, which also enhanced the reputation of Renjun who supported Harumoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは細川氏綱方の上野元治が足利義晴を迎え取ろうと同年9月13日に入京し、これに危機感を覚えた細川晴元が丹波国へ落ち延びており、この時の記述ではないかと思われる。例文帳に追加
It is though that this might be a description of the time when Harumoto HOSOKAWA fled to Tanba Province after feeling threatened by Motoharu UENO of the Hosokawa Ujitsuna faction who entered Kyoto on September 13 of the same year to conquer Yoshiharu ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天の川を見るには、月明かりの無い晴れた夜に、都市から離れたなるべく標高の高い場所に行くと良い。例文帳に追加
To watch the Milky Way, you should look for the clear sky on a moonless night from an altitude as high as possible ar from urban areas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうして日乾と焙乾をおおよそ晴天5~7日続けて、焙乾をやめ、日乾だけをおおよそ1ヶ月続けて完成とする。例文帳に追加
After five to seven sunny days of alternate sun-drying and roasting in the above-stated manner the roasting is stopped, the sun-drying continuing until after about a month the process is completed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般の海魚の運ばれない山村等で正月などハレとケ(晴れの席)の料理に供されていた例もある。例文帳に追加
In some mountain villages where sea fishes were not available, such whale meat was served as a dish on celebratory occasions, for example, on New Year's holidays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (185件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |