例文 (37件) |
月麦の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
年越し蕎麦(としこしそば)とは、大晦日(12月31日)に縁起をかついで食べられる蕎麦のことである。例文帳に追加
Toshikoshi-soba (Buckwheat Noodles Eaten on New Year's Eve) is a term for buckwheat noodles which are eaten on New Year's Eve (December 31st) for good luck. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。例文帳に追加
Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. - Tatoeba例文
晦日にその月を無事に過ごしたことを祝って食べる蕎麦例文帳に追加
buckwheat noodles eaten on the last day of a month in Japan - EDR日英対訳辞書
収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。例文帳に追加
Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. - Tanaka Corpus
歌集に、『麦の舎集』、『式部蓮月二女和歌集』などがある。例文帳に追加
Among her poem collections were "Mugi no Yashu" (Poems of Wheat House), "Shikibu Rengetsu Nijo Wakashu" (Japanese poem collection by the two ladies: Shikibu and Rengetsu), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新潟県では、大晦日でなく1月14日(小正月の前日)に蕎麦を食べる「十四日(じゅうよっか)そば」や1月1日(元旦)に蕎麦を食べる風習もある。例文帳に追加
In Niigata Prefecture, soba noodles are customarily eaten on the fourteenth day of January (the eve of the lunar New Year), when they are called 'Juu-yokka soba' (literally, "soba noodles for the fourteenth day), as well as on the first day of January (New Year's Day) instead of New Year's Eve. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2009年4月では、2006年8月の価格と比較して、大豆と米が1.8倍、小麦が1.2倍、とうもろこし1.5倍となった(第2-2-4-11図)。例文帳に追加
Food prices in April 2009 increased, compared to those in August 2006, showing an increase in prices of soybeans and rice of 1.8 times, the price of wheat of 1.2 times, and the price of corn of 1.5 times (Figure 2-2-4-11). - 経済産業省
2005年1月から2008年4月で小麦は2.4倍、大豆は2.5倍、トウモロコシは2.6倍、コメは3.5倍と、原油(同2.4倍)以上の上昇幅となっている(第3-3-1図)。例文帳に追加
The prices of wheat, soybeans, corn, and rice soared 2.4, 2.5, 2.6, and 3.5 times, respectively, between January 2005 and April 2008, increasing more than the crude oil price (2.4 times during the same period) (see Figure 3-3-1). - 経済産業省
サントリーは秋の酒税法変更に対し、麦芽使用率を25%未満にした「スーパーホップス」を同年5月から市場に投入している。例文帳に追加
In May, the same year, Suntory began marketing 'Super Hop's,' in which the ratio of malt was less than 25%, in response to that Fall's revision of the Liquor Tax Act. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
焼畑農法でソバを栽培していたような山村にあっても、蕎麦切りは祭礼や正月、来客時のごちそうであると認識されていた。例文帳に追加
Even in rural areas where buckwheat was cultivated by slash-and-burn farming, sobakiri was recognized as a treat for special occasions such as holidays, New Year's and when having company. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、本山宿本陣では寛文10年(1670年)6月4日の大名宿泊時に蕎麦切り献上の記録も残っている。例文帳に追加
Additionally, there is an existing record that, on July 20, 1670, sobakiri was served to a feudal lord who stayed at the army headquarters in Motoyama-juku Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文久2年(1862年)6月の生麦事件には、随行の一人としていあわせたが、自らは武器を振るわず、抜刀しようとした人を止めたという。例文帳に追加
In the Namamugi Incident occurred in June 1862, he was at the scene accompanying his lord, but did not fight and stop other retainers drawing their swords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、生麦事件の賠償問題がこじれたことから7月2日薩摩藩と英国の間にも戦争が勃発(薩英戦争参照)。例文帳に追加
Also, war broke out between the Satsuma clan and Britain on July 2, after negotiations over compensation for damage caused by the Namamugi incident turned sour (Anglo-Satsuma War). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黒酢とは、米、麦等の穀物類をその精米度に関係なく2ケ月以上発酵・熟成した酢をいう。例文帳に追加
The black vinegar is obtained by fermenting/maturing cereals such as a rice and a wheat for two or more months regardless of the cleaning degree. - 特許庁
(6)昭和60年1月21日付け衛食第12号「輸入小麦等に係るEDB(二臭化エチレン)の残留規制について」例文帳に追加
(6) Ei-Shoku No.12, January 21, 1985, “Regulation on Residue of EDB (Ethylene Dibromide) for Imported Wheat Flour” - 厚生労働省
生麦事件の起きた文久2年(1862年)5月23日以来、京都薩摩藩邸に匿われていた吉田東洋暗殺犯の一人である那須信吾がその年の10月7日付で義父と兄に宛てた書簡の中に、生麦事件で英国人に斬りつけたのは、喜左衛門の弟である幸五郎(繁)だと書いている。例文帳に追加
Shingo NASU, one of the assassin of Toyo YOSHIDA, who was hidden in the residence of Satsuma Province since May 23, 1862 when the Namamugi Incident occurred, wrote a letter of October 7 of the year to his father-in-law and older brother, saying that it was the Kizaemon's younger brother Yukigoro (Shigeru) who slashed the English man in the Namanugi Incident. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1999年3月、EU は、米国が1998年6月に発動した小麦グルテンの輸入急増に対するセーフガード措置(数量制限)に対して協議要請を行い、同年7月にパネルが設置された。例文帳に追加
In March 1999, the EU requested consultations with the United States regarding US safeguard measures (quantitative restrictions) applied in June 1998 against rapidly increasing imports of wheat gluten. A panel was established in July 1999. - 経済産業省
ゆでた蕎麦・うどんを丼に入れ、場合によって群雲(むらくも)に見立てた海苔を敷いてから、生卵を割り入れて、汁と薬味を添えたものを「月見うどん」、「月見そば」と呼ぶ。例文帳に追加
Boiled soba (buckwheat noodles) and udon (wheat noodles) put in a bowl, and sometimes after putting nori (dried seaweed) to resemble gathering clouds, cracking a raw egg into it and adding soup and condiments, are called "Tsukimi soba" and "Tsukimi udon," respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、3 月18 日のG7 による協調介入を経て、世界の主要国が震災の影響を中和化することのコンセンサスが形成されたこともあり、大豆、小麦、トウモロコシの国際価格は、震災前(3月10 日)の水準を超えて上昇し、4 月に入ると震災前の水準を回復した。例文帳に追加
However, as major nations of the world reached a consensus to mitigate the impact caused by the earthquake disaster through coordinated intervention by G7 on March 18, the international prices of soybean, wheat and corn rose over the level existing before the earthquake disaster (March 10), and in April, it recovered to the level existing before the earthquake disaster. - 経済産業省
元々、江戸時代中期には月末に蕎麦を食べる「三十日(みそか)そば」という習慣があり、大晦日のみにその習慣が残ったものと考えられている。例文帳に追加
Originally, around the middle of the Edo period, people habitually ate 'misoka-soba' (literally, "buckwheat noodles for the thirtieth day of the month") at the end of each month, and the New Year's Eve soba is believed to be the last surviving remnant of this custom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有名なところでは、上村松園や西山翠嶂をはじめ、西村五雲、土田麦僊、小野竹喬、池田遙邨、谷口香嶠、橋本関雪、菊池契月などが活躍した。例文帳に追加
Famous people among them are Shoen UEMURA, Suisho NISHIYAMA and others like Goun NISHIMURA, Bakusen TSUCHIDA, Chikkyo ONO, Yoson IKEDA, Kokyo TANIGUCHI, Kansetsu HASHIMOTO, Keigetsu KIKUCHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中華料理由来の月餅や饅頭は、小麦粉から作った「餅」が発達・改良されてきたものであり、麺類もその派生であるともいわれている。例文帳に追加
Yuĕ-bing (moon cake) and mán-tou (dumpling) originated from Chinese cooking are established by developing and improving 'mochi' made from wheat flour, and it is sometimes said that noodles branched off from this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文久3年(1863年)7月、前年の生麦事件を契機に起きた薩英戦争の情報が入ると、処罰覚悟で鹿児島へ帰り、参戦しようとした。例文帳に追加
In July, 1863, when he got information about the Satsu-Ei Senso (War of Satsuma and Great Britain) which happened by incident of Namamugi last year, he returned to Kagoshima prepared for punishment, and tried to enter the war. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みねが100人以上の工女とともに信州・岡谷に向かったのは14歳になった1903年2月、交通の難所として名高い野麦峠の中でも最も過酷な条件となる頃である。例文帳に追加
14 year-old Mine departed to Okaya in Shinshu with more than 100 female workers in February, 1903, and it was the time when the weather condition became worst to cross the Nomugi Pass which was famous as a dangerous spot for transportation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのためか明治新政府から陣屋をより堅牢な城郭とする許可を受け、明治元年(1868年)から2年の歳月をかけ、櫓門・巽櫓、小麦山の三層櫓などが築かれた。例文帳に追加
Perhaps for this reason, the lord got permission from the new Meiji government to convert the jinya into a more solidly-built castle, and built a yagura-mon gate, a tatsumi-yagura turret, and a three-layer turret on Komugi-yama Mountain in two years starting from 1868. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
発芽玄米又は3から5分づき米を蒸煮したものに麹菌を接種して米麹を得て、これに蒸煮後に潰した大豆と麦、及び塩を所定の割合に混合して6ヶ月以上熟成した。例文帳に追加
The fermented soybean paste is obtained by inoculating Aspergillus to steamed sprouted brown rice or third- or half-polished rice to obtain malted rice, steaming the malted rice, mixing the malted rice with crushed soybeans, wheat and common salt at a prescribed ratio, and maturing the product for at least 6 months. - 特許庁
食料価格は、資源価格と異なり、震災前より価格は下落傾向にあったが、震災直後の2011 年3 月11 日、シカゴ穀物市場は「大豆」「小麦」が大幅安、「トウモロコシ」は大幅下落となった。例文帳に追加
Contrary to prices of resources, food prices had a downward trend even before the earthquake disaster. On March 11, 2011, immediately after the earthquake disaster, prices of "soybean" and "wheat" substantially declined and "corn" prices drastically fell at the Chicago Grain Market. - 経済産業省
アサヒビールも「新生(しんなま)」(のちに「新生3(しんなまスリー)」に改名)という新商品を2005年4月20日に発売、麒麟麦酒も同年4月6日に「のどごし<生>」を発売することになり、「第三のビール」と呼ばれるアルコール飲料は大手メーカー4社全てが出すことになる。例文帳に追加
The alcohol drink called 'the third beer' is now sold by the four major beer manufacturers including Asahi Breweries which began selling its new product, 'Shinnama' (the name changed to 'Shinnama Three' later) on April 20, 2005 and Kirin Brewery which began selling 'Nodogoshi nama' on April 6, the same year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勅使東下の目的を達成したことで8月21日、久光は江戸を出発、東海道を帰京の途上、武蔵国橘樹郡生麦村(現神奈川県横浜市鶴見区(横浜市))でイギリス民間人4名と遭遇、久光一行の行列の通行を妨害したという理由で随伴の薩摩藩士がイギリス人を殺傷する生麦事件が起こる。例文帳に追加
On September 19, 1862, Hisamitsu started from Edo after the Imperial envoy achieved his aim to going to Edo, but on the way to Kyoto on Tokai-do Road his procession met with four English citizens at the Namamugi Village, Musashi Province (present Tsurumi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture), and following feudal retainers of Satsuma killed and injured them because they obstructed Hisamitsu's procession (the Namamugi Incident). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最初の措置として,我々は,2011年9月15日にパリで立ち上げられた「国際小麦改良研究イニシアティブ」(小麦イニシアティブ)を支持し,また,我々は,2011年10月13日にブラッセルで開催された農業生産性についてのG20セミナー並びに開発途上諸国と及びそれら諸国の間でイノベーションの共有を促進するために企画され,2011年9月12-13日にモンペリエで開催された,開発のための農業研究に関する初めてのG20会合を歓迎する。例文帳に追加
As a first step, we support the "International Research Initiative for Wheat Improvement" (Wheat Initiative), launched in Paris on September 15, 2011 and we welcome the G20 Seminar on Agricultural Productivity held in Brussels on 13 October 2011 and the first G20 Conference on Agricultural Research for Development, held in Montpellier on 12-13 September 2011, designed to foster innovation-sharing with and among developing countries. - 財務省
七草粥ならぬ、「上七羹」(ションチャッカーン)という7種の材料を加える正月のスープと、広東省南海、順徳周辺の「七彩魚生」が合わさったものとも言われる料理で、ソウギョやサケなどの刺身の上に、ショウガ、ダイコン、柑橘類の皮などの細切りや落花生、小麦粉を揚げて作るフレークを乗せ、甘酸っぱい調味料を加える。例文帳に追加
It is said to be a combination of a New Year soup called 'seung chat gang' containing seven ingredients and 'chat choi yu sang' from Shunde District and Nanhai District area in Guangdong Province, consisting of sashimi such as grass carp or salmon topped with finely chopped ginger, daikon and citrus fruit skin, peanuts or flakes made from deep-fried wheat flour and served with a sweet-and-sour seasoning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
パネルは2000年7月31日報告を発出し、①については、調査・発動当局の損害認定報告書において、どのようなものが「事情の予見されなかった発展」に当たるのかを示しておく必要がある、②については、同種若しくは直接競合産品の製造者が国内産業に該当するのであり、原材料の提供者は国内産業の定義には含まれない、③については、前述の小麦グルテン事件パネル報告と同様、輸入のみでも重大な損害が発生することを必要とする、とした。例文帳に追加
The Panel circulated its report on July 31, 2000, ruling that: (a) authorities must demonstrate in their determination what the "unforeseeable developments" were; (b) manufacturers who produce the like or directly competitive products constitute the "domestic industry", and that raw material suppliers are not included in the definition of "domestic industry"; and (c) imports must be the sole cause of serious injury, as was the case in the Wheat Gluten panel report described above. - 経済産業省
例文 (37件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |