1016万例文収録!

「有らゆる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 有らゆるの意味・解説 > 有らゆるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

有らゆるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 992



例文

我々はあらゆる点で彼らより利だ。例文帳に追加

We have every advantage over them. - Tatoeba例文

我々はあらゆる点で彼らより利だ。例文帳に追加

We have every advantage over them.  - Tanaka Corpus

(金のるに任せて)あらゆるぜいたくを仕尽した例文帳に追加

He made use of his money to indulge in every conceivable indulgence.  - 斎藤和英大辞典

彼は名になろうと、あらゆる機会を利用した。例文帳に追加

He made use of every opportunity to become famous. - Tatoeba例文

例文

同僚の一人はあらゆる点で僕より利な立場にいる。例文帳に追加

A colleague has every advantage over me. - Tatoeba例文


例文

生存本能はあらゆる生物に固のものである。例文帳に追加

The instinct for survival is inherent in every living thing. - Tatoeba例文

空間に関連する、または空間を占するあらゆる特性例文帳に追加

any property relating to or occupying space  - 日本語WordNet

器官や付属肢のような、機体のあらゆる部分例文帳に追加

any part of an organism such as an organ or extremity  - 日本語WordNet

あらゆる可動な所物(特に物品や衣服)例文帳に追加

any movable possession (especially articles of clothing)  - 日本語WordNet

例文

彼はあらゆる点で能な教師でした例文帳に追加

He was an able teacher in every way. - Eゲイト英和辞典

例文

彼は名になろうと、あらゆる機会を利用した。例文帳に追加

He made use of every opportunity to become famous.  - Tanaka Corpus

同僚の一人はあらゆる点で僕より利な立場にいる。例文帳に追加

A colleague has every advantage over me.  - Tanaka Corpus

生存本能はあらゆる生物に固のものである。例文帳に追加

The instinct for survival is inherent in every living thing.  - Tanaka Corpus

(彼は働かずに食っていけるだけのいわゆる)独立資産が例文帳に追加

He has independent propertyan independence.  - 斎藤和英大辞典

建造物の、またはあらゆる権の土地の所者(所またはリースとして)例文帳に追加

a holder of buildings or lands by any kind of title (as ownership or lease)  - 日本語WordNet

彼は金のるに任してあらゆるぜいたくを仕尽した例文帳に追加

He took advantage of his wealth to indulge in every possible extravagance.  - 斎藤和英大辞典

金のるに任してありとあらゆるぜいたくを仕尽した例文帳に追加

He made use of his wealth to indulge in every conceivable luxury.  - 斎藤和英大辞典

丸太小屋のなかにろう城するほうが、あらゆる点で利だった。例文帳に追加

The people in the log-house had them in every way;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

世と義満の出会いからわずか1年後、世は昇殿を許された。例文帳に追加

It was only a year after Ariyo's meeting with Yoshimitsu that he was allowed to enter into the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fluxbox固のテーマ、あらゆるウインドウマネージャ用のGentooアートワーク、あらゆる「〜box」ウインドウズマネージャで使えるテーマをインストールしましょう。例文帳に追加

Themes specific to Fluxbox, Gentoo artwork for any WM, and themes that can be used on any *box WM will be installed. - Gentoo Linux

以上のことから、あらゆる運転領域にて開口面積の異常発生の無が判定され得る。例文帳に追加

Consequently, existence of abnormality of the opening area can be determined in any operation zone. - 特許庁

すべてのフラグがあらゆるフォーマットで効なわけではないことに注意すること。例文帳に追加

Not all flags are meaningful for all object file formats.  - JM

あらゆる方向に均等に高い剛性をする板状の構造体を、より簡単かつ安価に製作する。例文帳に追加

To simply and inexpensively manufacture a platy structural body having uniformly high rigidity in any direction. - 特許庁

あらゆる壁や柱に対しても設置可能で、かつ、十分な吊り下げ強度をするフックを提供する。例文帳に追加

To provide a hook capable of being set on any wall or post, and having sufficient hanging strength. - 特許庁

あらゆる種類の機汚泥を効率よく短時間で機スカムと浄水に分離処理できる機系汚泥の処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a treatment method for organic sludge which can efficiently separate all kinds of organic sludge into organic scum and clean water in a short time. - 特許庁

生命のあらゆる段階でも機体の死を引き起こす影響を持つ遺伝子れか例文帳に追加

any gene that has an effect that causes the death of the organism at any stage of life  - 日本語WordNet

郡の官吏(郡司)は在地の力者、いわゆる旧豪族からの任命だった。例文帳に追加

Gunji (district officials) were appointed by influential people from the region, namely former gozoku (local ruling clan) members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワイヤが使用されるあらゆる環境で改良された疲労抵抗をするワイヤを提供すること。例文帳に追加

To provide a wire having improved fatigue resistance in every environment where the wire is used. - 特許庁

あらゆる配送先の位置の分布に対して効な配送計画を立案可能にすること。例文帳に追加

To make a distribution plan which is effective to the distribution of the positions of all delivery destinations. - 特許庁

機酸はまた、アノードの表面からのあらゆる金属不純物の除去のような他の残りの恩典もすることができる。例文帳に追加

Further, the organic acid provides other benefits such as removal of all metal impurities on the surface of the anode. - 特許庁

いわゆる欠史八代の一人で、実在しない天皇と捉える見方が力である.例文帳に追加

He is one of so-called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns) and is generally thought to have been nonexistent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いわゆる潜伏機能をする遊技機(潜伏機)に、新たな遊技性を付加する。例文帳に追加

To add a new game property to a game machine (latent machine) having a so-called latent function. - 特許庁

いわゆるコテ引き擦り柄をする建材を工場生産する建材の製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for industrially producing a building material having the so-called trowel scratch pattern. - 特許庁

弛み取り装置8は、弛み取りローラ30と、弛み取りローラ30の表面の糸を検出する糸検出センサをする。例文帳に追加

The looseness removing device 8 includes a looseness removing roller 30 and a yarn detecting sensor for detecting yarn of a surface of the looseness removing roller 30. - 特許庁

本条の他の規定を条件として、特許は、特許が人に対してすると同様の効力をあらゆる目的において政府に対してもする。例文帳に追加

Subject to the other provisions of this section, a patent shall have to all intents the like effect as against the Government as it has against any person.  - 特許庁

独自のシステムを構築することなく、擬似株式その他のあらゆる価対象物取引に付随する益な情報の継続的な収集。例文帳に追加

To provide a system capable of continuously collecting useful information accompanied by the trading of a pseudo stock and all valuable objects without constructing an original system. - 特許庁

ネットワーク上の複数のコンピュータにおいて動作する共環境において、相互にあらゆる操作イベントを共する。例文帳に追加

To share every operation event in a shared environment where they are operating in a plurality of computers over a network. - 特許庁

プロジェクトの所権を獲得する第二の方法は、前の所者からそれを引き継ぐことだ(いわゆる「バトンタッチ」)。例文帳に追加

The second way is to have ownership of the project handed to you by the previous owner (this is sometimes known as `passing the baton').  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

この締付け具は、この締付け具が弛められる時にクランプを押し込み関係から緩める形でクランプを引っ張るフランジをする。例文帳に追加

The fastener carries a flange pulling in such a manner that the clamp is loosened from wedging relationship when the fastener is loosened. - 特許庁

取り外し防止機能をするナット、並びに、緩み止め特殊ダブルナット例文帳に追加

NUT HAVING REMOVAL PREVENTING FUNCTION AND SPECIAL SELF-LOCKING DOUBLE NUT - 特許庁

テキストを階層を許した非循環向グラフで表現する。例文帳に追加

The text is expressed with a non-circular directed graph whose hierarchy is permitted. - 特許庁

揺動ニ軸ローラー式免震装置(減衰付き)は、上側にゆるい凹曲面をする底盤1を基礎に固定し、下側にゆるい凹曲面をする上盤2を底盤1と直交方向に建物に固定する。例文帳に追加

This swing biaxial roller type base isolating device (with a damper) is constituted to fix a bottom plate 1 having a gentle concave surface on the upper side, to a foundation and to fix an upper plate 2 having a gentle concave surface on the lower side, to the building orthogonally to the bottom plate 1. - 特許庁

また、更に大きなポテンシャルをする望な市場として、途上国の低所得階層、いわゆる「BOP(Base Of the Economic Pyramid)層1」に注目が集まっている。例文帳に追加

In addition, as a promising market with a bigger potential, the low-income group in developing countries, the so calledBOP” (Base of the Economic Pyramid1) group is drawing attention. - 経済産業省

あなたはルクレティウス派で、感覚力のない原子の結合と分離から、機体やその現象を含めて、ありとあらゆるこの世の事物を導き出される。例文帳に追加

You are a Lucretian, and from the combination and separation of insensate atoms deduce all terrestrial things, including organic forms and their phenomena.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

1本から3本の均整の取れたなライラック色の花をのあるゆるい房をするマリポーサで、茎の上の丈夫な散形花序に似ている例文帳に追加

mariposa having loose clusters of one to three handsome lilac flowers resembling umbels atop stout erect stems  - 日本語WordNet

根元から出ている葉の房から成長する毛様の軸に白い花のゆるい房をするユキノシタ科の植物例文帳に追加

saxifrage having loose clusters of white flowers on hairy stems growing from a cluster of basal leaves  - 日本語WordNet

この関数は Linux に特のものであり、移植を考慮したプログラムでは用いるべきではない。 それどころか、あらゆるプログラムで用いるべきではない。例文帳に追加

This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended to be portable, or indeed in any programs at all.  - JM

特許は,新規であり,進歩性をし,かつ,工業上利用できるあらゆる発明について与えられる。例文帳に追加

Patents shall be granted for any inventions which are new, which involve an inventive step, and which are susceptible of industrial application.  - 特許庁

デパッケタイザが、あらゆるコーデック固の問題を扱うから、セッション・マネージャはコーデックの詳細を知る必要はない。例文帳に追加

Since the depacketizer handles all problems specific to a CODEC, the session manager needs not to know details of the CODEC. - 特許庁

例文

敏捷性を必要とするあらゆる荷括りに簡単な作業で誰もが安全にできる用具がればそれらが解決出来ると考える。例文帳に追加

Anyone can safely and simply perform all tying up the baggage requiring for agility with the instrument. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS