1016万例文収録!

「款規」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 款規に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

款規の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 910



例文

第八十二条の五 次の事項は、定で定めなければならない事項を除いて、約で定めることができる。例文帳に追加

Article 82-5 The following matters, except for those that are required to be prescribed by the articles of association, may be prescribed by the constitution of the FSBA:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 新法にてい触する定及び約の定並びに契約の条項は、この法律の施行の日から効力を失う。例文帳に追加

(4) Any provisions of articles of association, constitutions or contracts that conflict with the New Act shall lose their effect as from the day of enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法(平成十七年法律第八十六号)第三十条第一項の定は、弁護士法人の定について準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 30, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005) shall apply mutatis mutandis to the articles of incorporation of a Legal Professional Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 第百六条第一項の定による認可を受けないで、又は認可を受けた運送約によらないで、運送契約を締結したとき。例文帳に追加

(ix) In the case of concluding a transportation contract without obtaining approval under the provisions of Article 106 paragraph (l) or without complying with the approved conditions of carriage  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百十八条 法第百六条第一項の定による運送約に定める事項は、次のとおりとする。例文帳に追加

Article 218 Matters prescribed in the conditions of carriage under the provisions of Article 106 paragraph (1) of the Act shall be as follow:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

法人又は組合にあつては、その名称、主たる事務所の所在地、役員若しくは社員又は定若しくは約に変更があつた場合例文帳に追加

In the case of a corporation or a firm, when there is a change of name, address of the main office, officers or employees or article of association or by law  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の認可があつたときは、同項に定する定の変更は、施行日にその効力を生ずる。例文帳に追加

(2) In cases where the approval described in the preceding paragraph has been provided, the modification of the articles of incorporation in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall become effective on the date of enforcement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 協会は、定又は業務程を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 33 (1) When an Association wishes to change its articles of incorporation or operational rules, it shall obtain authorization therefor from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第四十一条の三の定により定等の変更その他監督上必要な措置をとることを命じたとき。例文帳に追加

(v) When the Prime Minister has ordered an Association to change its Articles of Incorporation, etc. or to take other necessary supervisory measures under Article 41-3;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

団体標章の所有者は,団体標章の使用を律する定の如何なる修正も特許庁に通知しなければならない。例文帳に追加

The proprietor of the collective mark must communicate to the Patent Office any amendment to the regulations governing use of the mark.  - 特許庁

例文

定する状況を除き、共有する特許出願権又は特許権については共有者全体の同意を得なければならない。例文帳に追加

Except under the circumstances specified in the preceding paragraph, exercise of the co-owned right to apply for patent or of the co-owned patent right shall be subject to the consent of all the co-owners.  - 特許庁

第(四)号で掲げた製品の生産方法に対しては、本法の定に基づき特許権を付与することができる。例文帳に追加

The patent right may, in accordance with the provisions of this Law, be granted for the production methods of the products specified in Subparagraph (4) of the preceding paragraph.  - 特許庁

ニ会社法第百六十八条第一項又は第百六十九条第二項に定する定の定め例文帳に追加

(d) the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 168, paragraph 1, or Article 169, paragraph 2 of the Company Act;  - 経済産業省

四業務方法書の変更認可申請書にあっては、定その他の則で定める変更の手続を 完了したことを証する書面例文帳に追加

(iv) in the case of a written application for approval to change business rules, a document certifying that the procedures for change specified in the articles of incorporation and other rules are completed.  - 経済産業省

4 前三項の定により招集された社員総会において、第四十二条第二項の定により定に定めた事項の変更の決議をした場合においては、当該事項に係る定の変更が効力を生じた日から三年を経過する日までの間は、総代会においては、当該事項に係る定の変更の決議をすることができない。例文帳に追加

(4) Where a resolution modifying any matter prescribed by the articles of incorporation pursuant to the provision of Article 42, paragraph (2) is adopted by the General Meeting of members convened pursuant to the provision of the preceding three paragraphs, the General Meeting may not adopt a resolution amending the articles of incorporation regarding the matter thus modified, unless three years have elapsed since the day on which the amendment of the articles of incorporation came into effect regarding such matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の定は、単元株式数についての定の変更であって、当該定の変更について第三百二十二条第二項の定による定の定めがある場合における当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会については、適用しない。例文帳に追加

(2) In cases where any amendment in the articles of incorporation with respect to the Share Unit is to be effected and there is a provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of Article 322(2) with respect to such amendment in the articles of incorporation, the provisions of the preceding paragraph shall not apply to the Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of the Shares Issued at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の定により定の変更をした場合には、株式会社は、当該定の変更の効力が生じた日以後遅滞なく、その株主(種類株式発行会社にあっては、同項の定により単元株式数を変更した種類の種類株主)に対し、当該定の変更をした旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where a amendment is made in the articles of incorporation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Stock Company shall, without delay after the day of the effectuation of such amendment to the articles of incorporation, notify its shareholders (or, for a Company with Class Shares, its Class Shareholders of the classes for which the Share Unit has been changed pursuant to the provisions of that paragraph) to the effect that such amendment to the articles of incorporation has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項各号及び前項各号に掲げる事項のほか、特定目的会社の定には、この法律の定により定の定めがなければその効力を生じない事項及びその他の事項でこの法律の定に違反しないものを記載し、又は記録することができる。例文帳に追加

(4) In addition to the matters listed in the items of paragraph (2) and the items of the preceding paragraph, the articles of incorporation of a Specific Purpose Company may contain statements on or records of the matters that, pursuant to the provisions of this Act, may not become effective unless provided for in the articles of incorporation, or other matters that do not violate the provisions of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 監置場留置者(刑事訴訟法の定による勾留中に監置の裁判の執行を受けたものに限る。)の面会及び信書の発受については、その性質に反しない限り、前編第二章第十一節第二第三目及び第三第三目の定を準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Division 3 of Subsection 2 and Division 3 of Subsection 3 under Section 1 of Chapter II under the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the visits and correspondence of court-ordered confinement house detainees (limited to those having been executed the judicial decision of the court-ordered confinement in the course of being under detention pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure) to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 第二十七条各号及び前条各号に掲げる事項のほか、株式会社の定には、この法律の定により定の定めがなければその効力を生じない事項及びその他の事項でこの法律の定に違反しないものを記載し、又は記録することができる。例文帳に追加

Article 29 In addition to the matters listed in each item of Article 27 and each item of the preceding article, articles of incorporation of a Stock Company may specify or record the matters which, pursuant to the provisions of this Act, may not become effective unless provided for in the articles of incorporation, or other matters which do not violate any provision of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第四百二十五条第三項の定は、定を変更して第一項の定による定の定め(社外取締役(監査委員であるものを除く。)と契約を締結することができる旨の定めに限る。)を設ける議案を株主総会に提出する場合について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 425(3) shall apply mutatis mutandis to cases where a proposal to amend the articles of incorporation to create provisions of the articles of incorporation under the provisions of paragraph (1) (limited to the provisions of the articles of incorporation to the effect that contracts may be entered into with Outside Directors (excluding those who are Audit Committee Members)) is submitted to a shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の定は、定で別段の定めをすることを妨げない。ただし、定によっても、社員が事業年度の終了時又は重要な事由があるときに同項の定による調査をすることを制限する旨を定めることができない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude provision to the contrary in the articles of incorporation; provided, however, that even the articles of incorporation may not provide to the effect of restricting the carrying out of investigations by partners provided for in that paragraph at the end of the business year or if there are significant grounds to do so.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 協会は、第一項の定による定の変更をする場合には、前項の定によりその選任について通商産業大臣の認可を受けたものとみなされる役員の任期を当該定に定めなければならない。例文帳に追加

(9) In the case of modifying the articles of incorporation in accordance with the provisions of paragraph (1), the Association shall specify in such articles of incorporation the term of an official who shall be deemed as being approved by the Minister of International Trade and Industry for his/her appointment pursuant to the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

団体標章の使用を律する定の修正が第104条[2]の定に違反して登録簿に登録された場合。ただし,その標章の所有者がかかる取消事由を解消するような方法で定を更に修正した場合は,この限りでない。例文帳に追加

if an amendment to the regulations governing use of the mark has been entered in the Register in breach of the provisions of Section 104(2) unless the proprietor of the mark further amends the said regulations in such a way that the ground for cancellation ceases to exist.  - 特許庁

四 制裁程又は紛争処理程の変更認可申請書にあっては、定その他の則で定める変更の手続を完了したことを証する書面例文帳に追加

(iv) in cases of application for approval of an amendment to sanction rules or dispute resolution rules, a document certifying the completion of amendment procedures prescribed by the articles of incorporation and other rules.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五条の四 株式会社金融商品取引所は、自主制業務を自主制法人に委託している場合を除き、定の定めるところにより、自主制委員会を置くことができる。例文帳に追加

Article 105-4 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange may establish a Self-Regulating Committee pursuant to the provisions of its articles of incorporation, except for the cases where Self-Regulation Related Services are entrusted to a Self-Regulation Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の申請書には、定、業務程、受託契約準則、紛争処理程、市場取引監視委員会程その他主務省令で定める書類を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) The articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, market transactions surveillance committee rules and other documents specified by an ordinance of the competent ministry shall be attached to the written application under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の申請書には、定、業務程、受託契約準則、紛争処理程、市場取引監視委員会程その他主務省令で定める書類を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) The articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, market transactions surveillance committee rules and other documents specified by an ordinance of the competent ministry shall be attached to the written application under the preceding paragraph.  - 経済産業省

四制裁程又は紛争処理程の変更認可申請書にあっては、定その他の則で定め る変更の手続を完了したことを証する書面例文帳に追加

(iv) in cases of application for approval of changes to sanction rules or dispute resolution rules, a document certifying the completion of change procedures prescribed by the articles of incorporation and other rules.  - 経済産業省

5 協会は、その定において、協会員に、法令及び協会の定等を遵守するための当該協会員又はその役員若しくは使用人が遵守すべき則及び管理体制を整備させることにより、法令又は協会の定等に違反する行為を防止して、資金需要者等の信頼を確保することに努める旨を定めなければならない。例文帳に追加

(5) An Association shall stipulate in its articles of incorporation that by having each Association member establish rules to be observed by the Association member and the officers and employees thereof as well as an administrative infrastructure for the purpose of ensuring compliance with laws and regulations and the Association's Articles of Incorporation, etc., the Association will endeavor to prevent any violation of laws and regulations or of its Articles of Incorporation, etc., and to secure the confidence of Persons Seeking Funds, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 この条の定により発行する組織変更後株式会社の株式(以下このにおいて「組織変更時発行株式」という。)の数(種類株式発行会社にあっては、組織変更時発行株式の種類及び数。以下このにおいて同じ。)例文帳に追加

(i) The number of the shares to be issued pursuant to the provision of this Article (hereinafter referred to as "Shares Issued on Entity Conversion" in this Subsection) (or, in a company with class shares, the classes and number of the Shares Issued on Entity Conversion; hereinafter the same shall apply in this Subsection);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第百五十四条第三項の定により再生計画において再生債務者が発行することができる株式の総数についての定の変更に関する条項を定めたときは、定は、再生計画認可の決定が確定した時に再生計画の定めによって変更される。例文帳に追加

(6) If a rehabilitation plan specifies, pursuant to the provision of Article 154(3), clauses on the amendment of the articles of incorporation with regard to the total number of shares that may be issued by the rehabilitation debtor, the articles of incorporation shall be amended as provided for in the rehabilitation plan when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十九条 法人である破産者が前条第一項の申立てをするには、定その他の基本約の変更に関する定に従い、あらかじめ、当該法人を継続する手続をしなければならない。例文帳に追加

Article 219 The bankrupt who is a juridical person, in order to file a petition set forth in paragraph (1) of the preceding Article, shall perform the procedure for maintaining its juridical personality in advance by complying with the provisions concerning the amendment of articles of incorporation or other basic articles, and if the bankrupt is an incorporated foundation, by obtaining approval of the competent government agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 一個の信託約に基づいて、信託会社が多数の委託者との間に締結する信託契約にあっては、当該信託契約の定めにより当該信託約に係る信託を一の信託とみなして、前各項の定を適用する。例文帳に追加

(5) With regard to a trust agreement to be concluded between a Trust Company and a large number of settlors pursuant to same general conditions of trust, the trust pertaining to said the general conditions of trust shall be deemed to be a single trust pursuant to the provisions of said trust agreement and the provisions of each of the preceding paragraphs shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十九条 監置場に留置されている者(以下「監置場留置者」という。)の処遇については、前編第二章(第四十一条第二項並びに第十一節第二第六目及び第三第六目を除く。)中の各種被収容者に関する定を準用する。例文帳に追加

Article 289 (1) The provisions with regard to the miscellaneous inmates in Chapter II of the preceding Part (except paragraph (2) of Article 41, Division 6 of Subsection 2 and Division 6 of Subsection 3 under Section 11 shall apply mutatis mutandis to the treatment of persons detained in the court-ordered confinement house (hereinafter referred to as "court-ordered confinement house detainee").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十五条 株式会社は、第四百六十六条の定にかかわらず、取締役の決定(取締役会設置会社にあっては、取締役会の決議)によって、定を変更して単元株式数を減少し、又は単元株式数についての定の定めを廃止することができる。例文帳に追加

Article 195 (1) Notwithstanding the provisions of Article 466, a Stock Company may decrease the size of the Share Unit or abolish the provision of the articles of incorporation with respect to the Share Unit by effecting a amendment to the articles of incorporation by decision of the directors (or resolution of a board of directors meeting for a Company with Board of Directors).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の定による定の定めは、最終事業年度に係る計算書類が法令及び定に従い株式会社の財産及び損益の状況を正しく表示しているものとして法務省令で定める要件に該当する場合に限り、その効力を有する。例文帳に追加

(2) The provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be effective only in cases where the Financial Statements for the Most Recent Business Year satisfy the requirements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as accurately indicating the status of the assets and profits and losses of a Stock Company in compliance with applicable laws and regulations and the articles of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第六百三十七条の定にかかわらず、業務を執行しない有限責任社員の持分の譲渡に伴い定の変更を生ずるときは、その持分の譲渡による定の変更は、業務を執行する社員の全員の同意によってすることができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of Article 637, if a change in the articles of incorporation arises in conjunction with the assignment of equity interests of any limited partner who does not execute the business, the change in the articles of incorporation due to the assignment of that equity interest may be effected with the consent of all partners who execute the business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の五 このに定めるもののほか、特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合又は特定投資家以外の顧客が特定投資家とみなされる場合の手続その他この定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 34-5 In addition to what is provided in this Subsection, procedures and other necessary matters concerning the application of the provisions of this Subsection in cases where a Professional Investor shall be deemed to be a customer other than a Professional Investor or where a customer other than a Professional Investor shall be deemed to be a Professional Investor shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第一項から第三項までに掲げる事項のほか、組合の定には、この法律の定により定の定めがなければその効力を生じない事項及びその他の事項でこの法律に違反しないものを記載し、又は記録することができる。例文帳に追加

(8) In addition to the matters listed in paragraphs (1) to (3), the articles of association of a cooperative may state or record therein matters that only come into effect by being prescribed in its articles of formation pursuant to the provisions of this Act or any other matters that do not violate this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第二項各号に掲げる事項のほか、会員商品取引所の定には、この法律の定により定の定めがなければその効力を生じない事項及びその他の事項でこの法律に違反しないものを記載し、又は記録することができる。例文帳に追加

(10) In addition to the matters listed in the respective items of paragraph (2), matters that do not come into effect without being prescribed in articles of incorporation pursuant to this Act or other matters that do not violate this Act may be included in articles of incorporation of a Member Commodity Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十七条 法第百六条第一項の定により、運送約の設定又は変更の認可を申請しようとする者は、次に掲げる事項を記載した運送約設定(変更)認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 217 Any person who will make an application for approval for establishment or change of conditions of carriage in accordance with the provisions of Article 106 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for approval for establishment (change) of conditions of carriage, describing the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 経済産業大臣は、前項の定による届出に係る供給約が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、一般ガス事業者に対し、相当の期限を定め、その供給約を変更すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(5) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the general supply provisions to which the notification of revision given under the preceding paragraph pertained fails to fall under any of the following items, order the General Gas Utility to revise the general supply provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 経済産業大臣は、前項の定による届出に係る選択約が次の各号のいずれかに該当しないと認めるときは、一般ガス事業者に対し、相当の期限を定め、その選択約を変更すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(8) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Optional Supply Provisions to which the notification given under the preceding paragraph pertained fails to fall under any of the following items, order the General Gas Utility to revise the Optional Supply Provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第二項各号に掲げる事項のほか、会員商品取引所の定には、この法律の定により定の定めがなければその効力を生じない事項及びその他の事項でこの法律に違反しないものを記載し、又は記録することができる。例文帳に追加

(10) In addition to the matters listed in the respective items of paragraph 2, matters that do not come into effect without being prescribed in articles of incorporation pursuant to this Act or other matters that do not violate this Act may be included in articles of incorporation of a Member Commodity Exchange.  - 経済産業省

3 第四百七十六条、第二編第九章第一節第二、第四百九十二条、同節第四及び第五百八条の定並びに同章第二節(第五百十条、第五百十一条及び第五百十四条を除く。)の定は、その性質上許されないものを除き、第一項の定による日本にある外国会社の財産についての清算について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 476, the provisions of Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 2, the provisions of Article 492, the provisions of Subsection 4 of that Section, the provisions of Article 508, and the provisions of Section 2 of that Chapter (excluding Article 510, Article 511 and Article 514) shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Foreign Company's property in Japan under the provisions of paragraph (1), excluding those that are not applicable by their nature.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の定は、前項の定による定の定めがある種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会については、適用しない。ただし、第一項第一号に定する定の変更(単元株式数についてのものを除く。)を行う場合は、この限りでない。例文帳に追加

(3) The provisions of the paragraph (1) shall not apply to Class Meeting constituted by the Class Shareholders of the class which is subject to the provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to the cases where the amendment in the articles of incorporation (excluding the amendment relating to Share Unit) set forth in item (i) of paragraph (1) is carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 社団法人である認可事業者が定を変更する場合において、第四十七条第一項の定によりその認可を受けたときは、民法第三十八条第二項の定による認可を要しない。例文帳に追加

Article 63 When the approved services operator which is an incorporated association has obtained the approval under Article 47, paragraph 1 to amend the articles of incorporation, the approval under Article 38, paragraph 2 of the Civil Code shall not be necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項ただし書の定は、定をもって、同項ただし書に定する特定目的会社が会計監査人を置くことを妨げるものと解してはならない。例文帳に追加

(3) The provisions of the proviso to paragraph (1) shall not be construed as precluding the Specific Purpose Company set forth in the proviso to that paragraph from having accounting auditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項の定により効力発生日を変更したときは、変更後の効力発生日を効力発生日とみなして、この及び第七百四十五条の定を適用する。例文帳に追加

(3) When the Effective Day is changed pursuant to the provisions of paragraph (1), the provisions of this Subsection and Article 745 shall apply by deeming the changed Effective Day to be the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS