1016万例文収録!

「港湾施設」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 港湾施設の意味・解説 > 港湾施設に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

港湾施設の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 156



例文

難波津(なにわつ、旧仮名遣い:なにはつ)とは、古代大阪湾に存在した港湾施設の名称である。例文帳に追加

Naniwatsu indicates a port facility located in the Osaka bay in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

港湾構造物、河川構造物、海岸構造物、水処理施設等における 防菌構造体例文帳に追加

PORT STRUCTURE, RIVER STRUCTURE, BEACH STRUCTURE, AND ANTI-FUNGUS STRUCTURAL BODY IN WATER PROCESSING FACILITY OR THE LIKE - 特許庁

ケーソン式港湾施設の耐震補強工法と工法に使用する円筒構造体。例文帳に追加

METHOD FOR SEISMIC STRENGTHENING CONSTRUCTION OF CAISSON HARBOR FACILITY AND CYLINDRICAL STRUCTURE USING THE SAME - 特許庁

港湾施設におけるコンテナクレーンの作業を効率的に行うことを目的とする。例文帳に追加

To efficiently perform the operation of a container crane in a harbor facility. - 特許庁

例文

九 港湾公害防止施設 汚濁水の浄化のための導水施設、公害防止用緩衝地帯その他の港湾における公害の防止のための施設例文帳に追加

(ix) Port pollution control facilities: Water supply facilities for the purification of contaminated waters, buffer zones for pollution control and other facilities designed for pollution control in a port  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

一 重要港湾における水域施設、外郭施設又は係留施設のうち、前条第一項の国土交通省令で定める小規模なものの建設又は改良の港湾工事については十分の四以内例文帳に追加

(i) Up to four tenths (4/10) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of small scale facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (1) of the preceding Article among waterways and basins, protective facilities or mooring facilities for harbors in Major Ports  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条の三 何人も、港湾区域、港湾隣接地域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域(これらのうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、港湾の開発、利用又は保全上特に必要があると認めて港湾管理者が指定した区域に限る。)内において、みだりに、船舶その他の物件で港湾管理者が指定したものを捨て、又は放置してはならない。例文帳に追加

Article 37-3 (1) No party shall dispose of or leave vessels or other objects specified by the Port Management Body without due cause in the Port Area, the Area adjacent to the Port Area and Waterfront Area or the area for a Port Facility acknowledged by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of paragraph (6) of the Article 2 (limited to the area acknowledged as especially necessary for the development, utilization and preservation of the port considering the condition of the utilization, location and others of the Port Facilities and specified as such by the Port Management Body).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾計画は、基本方針に適合し、且つ、港湾の取扱可能貨物量その他の能力に関する事項、港湾の能力に応ずる港湾施設の規模及び配置に関する事項、港湾の環境の整備及び保全に関する事項その他の基本的な事項に関する国土交通省令で定める基準に適合したものでなければならない。例文帳に追加

(2) The Port Plan shall conform to the Basic Policy and satisfy the standards specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism regarding basic matters including the port capacity for cargo handling and others, the scale and layout of Port Facilities suitable for the capacity of the port, and improvement and preservation of the port environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 技術基準対象施設の設計、施工又は維持に当たっては、自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、港湾の環境の保全、港湾の良好な景観の形成及び港湾の保安の確保について、配慮するよう努めるものとする。例文帳に追加

Article 5 (1) The design, construction, and maintenance of port facilities subject to the technical standards shall endeavor to preserve the natural environments around a port, to form good landscapes, and to ensure the security of the port area by considering the environmental conditions, usage conditions, and other conditions to which the facilities concerned are subjected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十四条の二 港湾管理者が設立されたときは、その時において国の所有又は管理に属する港湾施設で、一般公衆の利用に供するため必要なもの(航行補助施設を除く。)は、港湾管理者に譲渡し、貸し付け、又は管理を委託しなければならない。例文帳に追加

Article 54-2 (1) When a Port Management Body is established, the Port Facility which is owned by or under the management of the National Government and which is necessary for public use (excluding navigation aids) shall be transferred or leased out to the Port Management Body or the management thereof shall be entrusted to the Port Management Body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 港湾管理者が、避難港において、水域施設又は外郭施設の建設又は改良の工事をする場合には、その工事に要する費用は、国と港湾管理者がそれぞれその十分の五を負担する。例文帳に追加

(2) When works such as construction or improvement of waterways and basins or protective facilities for harbors in Ports of Refuge are undertaken by the Port Management Body, the cost of such works shall be shared between the National Government and the Port Management Body, with each bearing a half (1/2) of the total cost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 国土交通大臣は、第一項の規定により港湾広域防災施設を管理するときは、当該港湾広域防災施設が設置されている港湾港湾管理者に対し、広域災害応急対策を実施するために必要な措置(次項に規定するものを除く。)をとるべきことを要請することができる。例文帳に追加

(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she manages a Port Facility for Wide Area Disaster Management pursuant to the provisions of paragraph (1), request the Port Management Body of the port where the said Port Facility is located to take necessary measures (excluding those specified in the following paragraph) for the implementation of emergency measures for a wide area disaster.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾管理者は、水域施設(泊地を除く。)又は外郭施設の利用に対し、前項の料金を徴収することができない。例文帳に追加

(2) The Port Management Body shall not collect charges set forth in the preceding paragraph for use of waterways and basins (excluding basins for anchorage) or protective facilities for harbors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 避難港における水域施設又は外郭施設のうち国土交通省令で定める大規模なものの港湾工事例文帳に追加

(iii) Large scale Port and Harbor Works specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among waterways and basins or protective facilities for harbor in a Port of Refuge  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 政令で定める用途に供する岸壁又は桟橋及びこれに附帯する政令で定める荷さばき施設その他の港湾施設例文帳に追加

(i) Quay walls or piled piers provided for the usage specified by a Cabinet Order and cargo handling facilities and other Port Facilities attached to them specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

施設は滋賀県が管理しているが、港湾施設などは琵琶湖汽船が、マリーナは関西メンテナンス滋賀が指定管理者となっている。例文帳に追加

Facilities are managed by Shiga Prefecture, but the designated manager for port facilities and so on is Biwako Kisen and, for the marina, Kansai Maintenance Shiga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、長岡遷都時に施設は解体され、難波津は土砂の堆積によって港湾施設としての機能を失っていった。例文帳に追加

However, the palace facilities were disassembled when the capital was moved to Nagaoka, and with earth and soil having been piled up, Naniwatsu lost the functions as a port facility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公共土木施設等(河川、海岸、道路、港湾、下水道等)、空港、公営住宅、水道、工業用水道、廃棄物処理施設等の災害復旧例文帳に追加

Disaster recovery of public civil engineering facilities (rivers, seacoasts, roads, ports, sewage lines, etc.), airports, public housings, water supply systems, industrial water supply systems, waste disposal facilities, etc.  - 経済産業省

一 新設又は増設される工場等の事業活動に伴い搬入し、又は搬出することとなる貨物の輸送に関する計画が当該港湾港湾施設の能力又は第三条の三第九項若しくは第十項の規定により公示された港湾計画に照らし適切であること。例文帳に追加

(i) That the transportation plan for the incoming and outgoing cargo of the factories etc. to be constructed or expanded is appropriate in light of the capacity of Port Facilities in the said Port and the Port Plan made public pursuant to the provisions of paragraph (9) or (10) of Article 3-3  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 国は、特に必要があると認めるときは、前条に規定するもののほか、予算の範囲内で、一般公衆の利用に供する目的で(第四号に掲げる港湾施設に係る場合を除く。)港湾管理者のする港湾工事の費用に対し、次に掲げる基準で補助することができる。例文帳に追加

Article 43 The National Government may, when it finds it particularly necessary, provide a subsidy, other than that specified under the provisions of the preceding Article, within the limit of the budget, to help finance Port and Harbor Works for public use undertaken by the Port Management Body (excluding Port Facilities listed in item (iv)) pursuant to the following standards:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により国土交通大臣がする港湾工事に係る費用のうち次の各号に掲げる施設の建設又は改良に係るものは、当該港湾港湾管理者が当該各号に掲げる割合で負担する。例文帳に追加

(2) The cost of construction or improvement of facilities listed in the following items which are included in the Port and Harbor Works undertaken by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be borne by the Port Management Body of the said port at the rate listed in each of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 重要港湾が国際海上輸送網又は国内海上輸送網の拠点として機能するために必要な水域施設、外郭施設、係留施設又は臨港交通施設として国土交通省令で定めるものの港湾工事例文帳に追加

(i) Port and Harbor Works on waterways and basins, protective facilities for harbor, mooring facilities or port transport facilities specified as necessary by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for a Major Port to function as a hub of an international or domestic maritime transport network  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 港湾管理者が、重要港湾において、一般公衆の利用に供する目的で、水域施設、外郭施設又は係留施設(これらの施設のうち国土交通省令で定める小規模なものを除く。)の建設又は改良の重要な工事をする場合には、その工事に要する費用は、国と港湾管理者がそれぞれその十分の五を負担する。例文帳に追加

Article 42 (1) When major works such as construction or improvement of waterways and basins, protective facilities for harbors or mooring facilities in Major Ports (excluding those of small scale specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) are undertaken by the Port Management Body for the purpose of public use, the cost of such works shall be shared between the National Government and Port Management Body, with each bearing a half (1/2) of the total cost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 前条に規定する場合のほか、第五十二条に規定する港湾工事によって生じた港湾施設港湾の管理運営に必要な土地を含む。)は、国土交通大臣(国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第三条の規定による普通財産については財務大臣)において港湾管理者に貸し付け、又は管理を委託しなければならない。例文帳に追加

Article 54 (1) Except for the case set forth in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (the Minister of Finance for ordinary property set forth in the provisions of Article 3 of the National Property Act (Act No. 73 of 1948)) shall lease out Port Facilities (including land necessary for the management and operation of the port) created by Port and Harbor Works, pursuant to the provisions of Article 52 or entrust the management of them to the Port Management Body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 委託により、国又は地方公共団体の所有に属する港湾施設港湾の運営に必要な土地を含む。)であつて一般公衆の利用に供するものを管理すること。例文帳に追加

(iv) to be entrusted with the management of Port Facilities for public use (including the land necessary for the operation of the port) owned by the National Government or local governments  - 日本法令外国語訳データベースシステム

台湾の海運業の改善と、日本の南方進出のための中継港湾基地として総督府は基隆港、高雄港の築港を行い、大型船の利用が可能な近代的港湾施設が整備された。例文帳に追加

The Sotoku-fu constructed Keeling and Kaohsiung Ports for improving Taiwanese maritime industry as well as for making them the transit bases for Japan's operation to the south, thus developing modern port facilities that were accessible by large vessels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四十五条の三 港湾管理者は、多数の船舶が入港したため、係留施設の不足により当該港湾の円滑な運営が著しく阻害されていると認めるときは、港湾管理者以外の係留施設を管理する者に対し、当該係留施設をできる限り広く入港船舶に利用させるよう要請することができる。例文帳に追加

Article 45-3 The Port Management Body may, when he/she finds the smooth operation of the port is seriously hindered by a shortage of mooring facilities due to a large number of ship calls, request the party managing the mooring facilities other than the Port Management Body to make such facilities available to the ships calling the port to the greatest extent possible.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 重要港湾における水域施設、外郭施設、係留施設又は臨港交通施設(前号及び第六号に掲げる施設を除く。) 十分の四・五例文帳に追加

(ii) waterways and basins, protective facilities for harbor, mooring facilities or port transport facilities (excluding those listed in the preceding item and item (vi)) of a Major Port: four point five tenths (4.5/10) of the cost  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 港湾の利用に必要な役務及び施設に関する所定の料金を示す最新の料率表を作成し、及び公表すること。例文帳に追加

(xiii) to prepare and publicize the latest tariff showing the rates and charges for the services and facilities necessary for the utilization of the port  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 港務局は、国土交通省令で定めるところにより、その管理する港湾施設の概要を公示しなければならない。例文帳に追加

(5) A port authority shall make an outline of the Port Facilities under its management known to the public pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港務局は、何人に対しても施設の利用その他港湾の管理運営に関し、不平等な取扱をしてはならない。例文帳に追加

(2) A port authority shall not give discriminatory treatment to any party with respect to the use of facilities and the management and operation of the port.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 港務局は、港湾施設の建設、改良又は復旧の費用に充てるため、債券を発行することができる。例文帳に追加

Article 30 (1) A port authority may issue bonds to raise funds for the construction, improvement or rehabilitation of the Port Facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 廃棄物埋立護岸又は海洋性廃棄物処理施設の建設又は改良の港湾工事については三分の一以内例文帳に追加

(v) Up to one third (1/3) of the cost of Port and Harbor Works for the construction or improvement of dikes for waste dumping areas or marine waste treatment facilities  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項に定めるもののほか、港湾施設の管理の委託に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(3) In addition to what is specified in the preceding paragraph, necessary matters related to entrusting the management of the Port Facility shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

荷物の積み降ろしを効率よく行うことができると共に、施工工事を簡略化することができる浮体式港湾施設を提供する。例文帳に追加

To provide a floating body type harbor facility capable of efficiently conducting the loading and unloading of cargos and simplifying the execution work. - 特許庁

第五十四条の三 重要港湾における特定埠頭(同一の者により一体的に運営される岸壁その他の係留施設及びこれに附帯する荷さばき施設その他の国土交通省令で定める係留施設以外の港湾施設(特定国際コンテナ埠頭を除く。)をいう。以下この条において同じ。)を運営し、又は運営しようとする者は、当該港湾港湾管理者(以下この条において単に「港湾管理者」という。)に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該特定埠頭の運営の事業が当該港湾港湾計画に適合することその他国土交通省令で定める要件に該当するものである旨の認定を申請することができる。例文帳に追加

Article 54-3 (1) A party who operates or intends to operate a specified wharf (meaning a Port Facility composed of quay walls, other mooring facilities and attached cargo handling facilities, and Port Facilities other than mooring facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (excluding the Designated International Container Wharf) at a Major Port and operated by the same party as one unit hereinafter the same in this Article) may apply for authorization that the specified wharf operation business conforms with the Port Plan of the said port and with other requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the Port Management Body of the said port (hereinafter referred to simply as the "Port Management Body" in this Article) pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 国土交通大臣は、第一項の規定により港湾広域防災施設の管理を開始したときは、遅滞なく、当該港湾広域防災施設を管理する期間その他国土交通省令で定める事項を告示しなければならない。例文帳に追加

(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he has commenced the management of a Port Facility for Wide Area Disaster Management pursuant to the provisions of paragraph (1), publicize the period during which he/she shall manage the Port Facility for Wide Area Disaster Management and other matters specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾管理者は、前項の行為が、港湾の利用若しくは保全に著しく支障を与え、又は第三条の三第九項若しくは第十項の規定により公示された港湾計画の遂行を著しく阻害し、その他港湾の開発発展に著しく支障を与えるものであるときは、許可をしてはならず、また、政令で定める場合を除き、港湾管理者の管理する水域施設について前項第一号の水域の占用又は同項第四号の行為の許可をしてはならない。例文帳に追加

(2) When the acts set forth in the preceding paragraph are of the nature which seriously obstruct the utilization or preservation of the port or seriously impede the implementation of the Port Plan made public pursuant to the provisions of paragraph (9) or (10) of Article 3-3, or otherwise considerably interfere with the development of the port, the Port Management Body shall not give approval to such acts nor shall it give approval to the proprietary use of the water area set forth in item (i) or the act set forth in item (iv) of the preceding paragraph with regard to the waterways and basins under the management of the Port Management Body, except when otherwise provided for in a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の七 国は、重要港湾港湾管理者が港湾管理者以外の者(国を除く。)で国土交通大臣が政令で定める基準に適合すると認める者に対し、特定用途港湾施設の建設又は改良に要する費用に充てる資金を無利子で貸し付ける場合において、その貸付けの条件が第三項の規定によるほか第五項の政令で定める基準に適合しているときは、その貸付金に充てるため、その貸付金額の範囲内で政令で定める金額を無利子で当該港湾管理者に貸し付けることができる。例文帳に追加

Article 55-7 (1) When the Port Management Body of a Major Port extends an interest-free loan to a party other than a Port Management Body (excluding the National Government), whom the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism considers to conform with the requirements specified by a Cabinet Order, for the construction or improvement of the port facilities with specific uses and the conditions of the said loan are in conformity with the requirements set by a Cabinet Order set forth in paragraph (5) in addition to the requirements set forth in the provisions of paragraph (3), the National Government may extend, to cover the said loan, an interest-free loan of the amount specified by a Cabinet Order to the said Port Management Body up to the amount of the loan extended by the Port Management Body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 特定重要港湾における水域施設、外郭施設若しくは係留施設(これらの施設のうち、国際海上輸送網の拠点として機能するために必要な施設であって国土交通省令で定めるものに限る。)又は臨港交通施設(第六号に掲げる施設を除く。) 三分の一例文帳に追加

(i) waterways and basins, protective facilities for harbor or mooring facilities (limited to those necessary for a port to function as a hub of an international maritime transport network and specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) or port transport facilities (excluding those listed in item (vi)) of a Special Major Port: one third (1/3) of the cost  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の五 国土交通大臣又は港湾管理者は、その実施する港湾工事(国土交通大臣の実施する港湾工事にあっては、港湾施設を建設し、又は改良するものに限る。)で、港湾の環境を整備し、又は保全することを目的とするもの(公害防止事業費事業者負担法(昭和四十五年法律第百三十三号)第二条第二項に規定する公害防止事業であるものを除く。)が、港湾区域又は臨港地区内にある工場又は事業場についてその環境を保全し、又はその立地若しくはその事業活動に伴う当該工場若しくは事業場の周辺地域の生活環境の悪化を防止し、若しくは軽減することに資するときは、政令で定める基準に従い、国土交通大臣にあっては国土交通省令で、港湾管理者にあつては条例で、当該工場又は事業場に係る事業者に、当該港湾工事に要する費用の一部を負担させることができる。例文帳に追加

Article 43-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body may, pursuant to the standards specified by a Cabinet Order and by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the Minister or an ordinance for the Port Management Body respectively, order the relevant business operator to bear part of the expenses for Port and Harbor Works (limited to the construction or improvement of Port Facilities in case of the Port and Harbor Works executed by the Minister) undertaken by them to improve or preserve the port environment (excluding the pollution control works set forth in Article 2 paragraph (2) of the Environmental Pollution Control Expense Sharing Act (Act No. 133 of 1970)), when the said work contributes to the preservation of the environment of factories or business operators within the Port Area or Waterfront Area, or prevents or alleviates the deterioration of the living environment of the surrounding areas resulting from their establishment or business activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の三の二 国土交通大臣は、広域災害応急対策(一の都道府県の区域を越えて行われる緊急輸送の確保その他の災害応急対策(災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)第五十条第一項に規定する災害応急対策をいう。)であつて、港湾施設を使用して行うものとして国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の実施のため必要があると認めるときは、第五十四条第一項の規定にかかわらず、港湾広域防災区域(港湾区域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域のうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、広域災害応急対策を実施するために特に必要があると認めて国土交通大臣があらかじめ告示した区域をいう。以下この条において同じ。)内における第五十二条に規定する港湾工事によつて生じた港湾施設のうち、広域災害応急対策の実施のため必要なものとして国土交通省令で定めるもの(以下この条において「港湾広域防災施設」という。)について、期間を定めて、自ら管理することができる。例文帳に追加

Article 55-3-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary for the implementation of emergency measures for a wide area disaster (measures such as emergency transportation outside of the area of a prefecture and others (specified in Article 50 paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Control Measures (Act No. 223 of 1961)) and others implemented using Port Facilities and specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same shall apply in this Article), determine a period of time to manage by himself/herself the Port Facility deemed necessary to implement emergency measures for a wide area disaster and specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among Port Facilities created by Port and Harbor Works pursuant to Article 52 in the wide area disaster management zone of ports (meaning the zones which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has publicly notified in advance as a zone especially necessary for the implementation of emergency measures for wide area disasters in consideration of the utilization, layout and other factors of Port Facilities within a Port Area, Waterfront Area and other area for a Port Facility which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has designated pursuant to the provisions of Article 2 paragraph (6); hereinafter the same shall apply in this Article), regardless of the provisions of Article 54 paragraph (1) (referred to as the "Port Facility for Wide Area Disaster Management" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 港務局がその業務を行うために要する経費(港湾工事に要する経費を除く。)は、その管理する港湾施設等の使用料及び賃貸料並びに港務局の提供する給水等の役務の料金その他港湾の管理運営に伴う収入をもって、まかなわなければならない。例文帳に追加

Article 29 All expenses incurred by a port authority for the performance of its functions (excluding the cost of Port and Harbor Works) shall be covered by charges and rent of the Port Facilities under its management, charges for such services as water supply provided by the port authority and other incomes derived from the management and operation of the port.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

港湾法(昭和二十五年法律第二百十八号)第五十六条の二の二第一項の規定に基づき、港湾施設の技術上の基準を定める省令(昭和四十九年運輸省令第三十号)の全部を改正する省令を次のように定める。例文帳に追加

Under the provisions of paragraph (1) of Article 56-2-2 of the Port and Harbor Act (Act No. 218 of 1950), this Ordinance amends all provisions of the Ordinance for the Technical Standards for Port and Harbor Facilities (Ministry of Transport Ordinance No. 30 of 1974):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 防波堤の要求性能は、港湾内の水域の静穏を維持することにより、船舶の安全な航行、停泊又は係留、貨物の円滑な荷役及び港湾内の建築物、工作物その他の施設の保全を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。例文帳に追加

Article 14 (1) The performance requirements for breakwaters shall be as specified in the subsequent items depending on the structure type for the purpose of securing safe navigation, anchorage and mooring of ships, ensuring smooth cargo handling, and preventing damage to buildings, structures, and other facilities in the port by maintaining the calmness in the harbor water area.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾管理者は、前項本文の規定により国土交通大臣の認可を受けた場合、又は同項但書の場合の外、その管理する一般公衆の利用に供する港湾施設を一般公衆の利用に供せられなくする行為をしてはならない。例文帳に追加

(2) The Port Management Body shall not take any action which may lead to the unavailability of the Port Facility under its management for public use except when the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is obtained pursuant to the provisions of the main clause of the preceding paragraph or for the case specified in the proviso of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、前項の貸付けをしようとするときは、当該貸付けに係る港湾施設の位置及び名称、貸付けの時期その他の国土交通省令で定める事項について、あらかじめ、特定港湾管理者の同意を得なければならない。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure shall, Transport and Tourism, when he/she intends to lease the Port Facility set forth in the preceding paragraph, obtain consent from the Designated Port Management Body on the location and name of the Port Facility pertaining to the said lease, the lease period and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 港湾管理者は、第一項又は第四項の規定による届出があった場合において、当該届出に係る行為(第一項第二号及び第四号に掲げる行為を除く。)が前項各号に掲げる基準に適合せず、且つ、その実施により水域施設、外郭施設、係留施設又は臨港交通施設の開発に関する港湾計画を著しく変更しなければ港湾の管理運営が困難となると認めるときは、その届出を受理した日から六十日以内に限り、その届出をした者に対し、その届出に係る行為に関する計画を変更すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(8) When the Port Management Body receives a report set forth in the provisions of paragraph (1) or (4) and finds that the reported act (excluding the acts listed in item (ii) and (iv) of paragraph (1)) does not conform to the standards listed in the items of the preceding paragraph and makes it difficult to manage and operate the port unless major changes are made in the Port Plan regarding the development of waterways and basins, protective facilities for harbors, mooring facilities and port transport facilities, the said Port Management Body may, within sixty days from the receipt of the report, order the party who made the report to change the plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 政令で定める用途に供する荷さばき施設であって埠頭の近傍に立地するもの及びこれに附帯する政令で定める道路その他の港湾施設例文帳に追加

(ii) Cargo handling facilities located nearby a wharf provided for the usage specified by a Cabinet Order and roads and other Port Facilities attached to them specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

具体的には炭鉱、発電所、ダム、水源地、運河、鉄道施設港湾施設などが、20世紀末頃から文化財の新たなジャンルとして着目されるようになった。例文帳に追加

In more concrete terms, they include collieries, power plants, dams, watersheds, canals, railway installations, port installations, etc., and since the end of the twentieth century they've received attention as a new genre of cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS