意味 | 例文 (90件) |
潮の流れの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 90件
潮によって生じた水の流れ例文帳に追加
the water current caused by the tides - 日本語WordNet
干潮と満潮の中間の,流れが一時停止する時期例文帳に追加
in the ebb and flow of tide, a midpoint when the flow stops temporarily - EDR日英対訳辞書
潮の流れ(干潮)が変わるとき比較的水がなぐ現象例文帳に追加
the occurrence of relatively still water at the turn of the (low) tide - 日本語WordNet
いつまでも潮の流れのままに南へ南へと流された。例文帳に追加
The current carried the vessel southward forever and ever. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり鞆の浦を境にして潮の流れが逆転する。例文帳に追加
Namely, at Tomonoura the flow of ocean currents turns opposite. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なぜなら潮の流れにさからって、時々は流れを乗り越えたりしたからです。例文帳に追加
for it was fighting the tide, and sometimes winning; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
潮の流れが原因で(潮流がぶつかったり河口が狭いなどで)起こる高波(たいてい危険な)例文帳に追加
a high wave (often dangerous) caused by tidal flow (as by colliding tidal currents or in a narrow estuary) - 日本語WordNet
水の力強い循環する流れ(通常、潮の衝突の結果)例文帳に追加
a powerful circular current of water (usually the result of conflicting tides) - 日本語WordNet
神名の「ハヤ」は川や潮の流れの速さを示す。例文帳に追加
Haya' in the names of Hayaakitsuhiko and Hayaakitsuhime implies the speed of the water in the river or the current in the ocean. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
潮流に乗って一隻のからのボートが海岸へ流れついた.例文帳に追加
An empty boat was washed up [ashore, onto the shore] by the tide. - 研究社 新英和中辞典
その橋は全長760メートルで,潮の流れを妨げないように設計された。例文帳に追加
The bridge is 760 meters long and was designed not to interfere with the tide. - 浜島書店 Catch a Wave
僕は、シルバーが潮の流れは宝島の西岸全体で北へ流れていると言ったことを思い出した。例文帳に追加
I remembered what Silver had said about the current that sets northward along the whole west coast of Treasure Island, - Robert Louis Stevenson『宝島』
車道は流れ込み、流れ出る通商の二対の潮の巨大な流れにふさがれ、歩道は急ぎ歩く人々の群れで真っ黒だった。例文帳に追加
The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
関門海峡の潮の流れの変化が壇ノ浦の戦いの勝敗を決したと信じられている。例文帳に追加
This theory holds that the changing of the tides in the Kanmon straits held the key to victory or defeat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつ、河口の利用は潮の流れの速さに左右されることから出た神名とみられている。例文帳に追加
Also, the names of the god and goddess are considered to have originated from the fact that the use of the river mouth depends on the speed of the current. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月と太陽の重力によって引き起こされる潮の周期的な流れから生じる波例文帳に追加
a wave resulting from the periodic flow of the tides that is caused by the gravitational attraction of the moon and sun - 日本語WordNet
やがて、潮の流れが変わって反転すると、義経軍はこれに乗って、平氏軍を押しまくる。例文帳に追加
Eventually, the tidal current turned, and when it did, Yoshitsune's navy rode the current and pushed back the Taira clan's army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
潮は急速に外海の方へと流れていて、スクーナー船はいよいよ傾いて真横になるくらいだった。例文帳に追加
the tide was rapidly fleeting seaward, the schooner settling more and more on her beam-ends. - Robert Louis Stevenson『宝島』
関門海峡は潮の流れの変化が激しく、水軍の運用に長けた平氏軍はこれを熟知しており、早い潮の流れに乗ってさんざんに矢を射かけて、海戦に慣れない坂東武者の義経軍を押しまくった。例文帳に追加
The changing of the tides in the Kanmon straits is very strong, and the Taira navy, who had a thorough understanding of the tides there, was able to ride the rapid tidal current and rain down arrows on the enemy, and kept pushing back the Yoshitsune's army, the warriors from the east Japan, who were unused to fighting at sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
船体のまわりはまっ暗闇だったが、さざなみをたてた潮の流れが、山の小川のように泡をたててさらさらと流れていた。例文帳に追加
All round the hull, in the blackness, the rippling current bubbled and chattered like a little mountain stream. - Robert Louis Stevenson『宝島』
北部には寒流のリマン海流が流れているが、地質調査からかつて親潮が流れていた事が明かとなった。例文帳に追加
There is the Liman Cold Current flowing on the north but, as a result of a geological survey, it has come to light that the the Oyashio current (the Kuril current) was once running in that area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最後の満潮でもちあがり、もし南の停泊所みたいに風がつよかったり、強い潮の流れがあったら、僕らは二度とこの船を見つけられなかったか、もしくはどうしようもなく座礁しているのを見つけたかもしれない。例文帳に追加
The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そして、検知の結果に基づき、CT11の一次巻線に逆潮流が生じていると逆潮流検出器13が判別すると、リレー12の電流路が、電流が流れていないタイミングで遮断される。例文帳に追加
On the basis of the detection result, when the adverse current detector 13 judges that the adverse current occurs in the primary winding of CT 11, the current path of a relay 12 is cut off by timing in which current does not flow. - 特許庁
冠水した道路等からの雨水や高潮による潮水等が、地下街や地下駐車場等に流れ込むのを少人数で短時間に所定箇所に設置して防止できる簡易止水構造物を提供することにある。例文帳に追加
To provide a simple cut-off structure which is installed in a prescribed place by a small number of persons in a short period of time, so as to be capable of preventing rainwater from a flooded road, etc., tidewater generated by storm surge, and the like from flowing into an underground street, an underground parking and the like. - 特許庁
ホースの先端には適切な重さのバランサー9を取り付け、潮の流れ等の影響を受けにくくする。例文帳に追加
A balancer 9 having proper weight is installed on the tip of the hose to reduce influence by the flow of the tide. - 特許庁
潮の流れなどの影響を受けても根掛かりを防止できるL型天秤付き釣り用錘の提供を目的とする。例文帳に追加
To provide an L-shaped swivel-having fishing sinker which can prevent the root hooking of the sinker, even when affected by the flow of a tide or the like. - 特許庁
ちょうど僕が悩んでいるときで、風向きがかわり、ヒスパニオーラ号がその風をとらえ潮の流れにのった。例文帳に追加
Just while I was meditating, a puff came, caught the HISPANIOLA, and forced her up into the current; - Robert Louis Stevenson『宝島』
浮体5は、各装置2〜4を搭載し海洋上を浮遊することで、現地の波及び潮の流れに乗って移動する。例文帳に追加
A floating body 5 is loaded with the respective devices 2 to 4, and floats on the sea to be moved according to the current of wave and tide on the spot. - 特許庁
ほとんど横向きになってばかりだったので、潮の流れがなければ船までたどり着くことはとうてい無理だったろう。例文帳に追加
the most part of the time we were broadside on, and I am very sure I never should have made the ship at all but for the tide. - Robert Louis Stevenson『宝島』
それと同時に、スクーナー船は船尾を中心にゆっくりと回転しはじめて、反対向きになって潮の流れにのった。例文帳に追加
At the same time, the schooner began to turn upon her heel, spinning slowly, end for end, across the current. - Robert Louis Stevenson『宝島』
意味 | 例文 (90件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |