1016万例文収録!

「煙死」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

煙死の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

にむせてんだ例文帳に追加

He was suffocated to death by smoke.  - 斎藤和英大辞典

火災で,が原因で例文帳に追加

to die from smoke inhalation in a fire  - EDR日英対訳辞書

彼はによる窒息で亡した。例文帳に追加

He died of smoke inhalation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

たくとの中に者の姿が現われるという香例文帳に追加

incense evoking a dead person's spirit when burning  - EDR日英対訳辞書

例文

彼らは喫と関係がある病気でんだ。例文帳に追加

They died of sickness related to smoking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

によって亡した者の大半はヘビースモーカーではなかった。例文帳に追加

Most people killed by smoking were not heavy smokers. - Tatoeba例文

間接喫者は亡に至る心臓発作のリスクが増える。例文帳に追加

Passive smokers have an increased risk of fatal heart attacks. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

によって亡した者の大半はヘビースモーカーではなかった。例文帳に追加

Most people killed by smoking were not heavy smokers.  - Tanaka Corpus

そしてが沸き立ち、彼は白髪の老爺と化して倒れんだ。例文帳に追加

At that moment smoke enveloped him, and he became an old man with white hair, fell down, and died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中国では,およそ3億5000万人の喫者がいて,毎年約120万人が喫が原因の病気で亡していると推定されている。例文帳に追加

In China, there are about 350 million smokers, and it is estimated that about 1.2 million people die every year of diseases which are caused by smoking.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ある研究の報告によれば、間接喫の結果53、000のアメリカ人が毎年亡しているそうだ。例文帳に追加

A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. - Tatoeba例文

ある研究の報告によれば、間接喫の結果53、000のアメリカ人が毎年亡しているそうだ。例文帳に追加

A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.  - Tanaka Corpus

それからその山は「不の山」(後の富士山)と呼ばれ、また、その山からは常にが上がるようになった。例文帳に追加

Since then the mountain is called 'Fushi no yama' (literally, a mountain of immortal) (later called Mt. Fuji), and smoke comes to rise from the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この報告書では,緊急に対策をとらなければ,喫による亡者数は2030年までに800万人以上にのぼるだろうと警告している。例文帳に追加

The report warns that without urgent action, the death toll from tobacco use could rise to more than eight million by 2030.  - 浜島書店 Catch a Wave

武器も、医薬品も、喫具も——時にタバコがぬほど恋しかったものです——マッチすら十分に持たずにやってきしてまいました。例文帳に追加

I had come without arms, without medicine, without anything to smoke--at times I missed tobacco frightfully--even without enough matches.  - H. G. Wells『タイムマシン』

室内空気のマイナスイオン化機能に優れ、マイナスイオンの作用で室内の草のや悪臭を消し、細菌類を滅させることができる扇風機を提供する。例文帳に追加

To provide a fan superior in a negative ionization function of indoor air, eliminating smoke and offensive odor of tobacco in a room by an effect of negative ions, and capable of wiping out bacteria. - 特許庁

ラビリンス及び防虫網を使用しなくても外乱光による誤動作がなくて防虫防塵を図ることができ、火災発生時の発生を迅速に検知することができ、視覚的警報を角なく視認することができる、低コストで製造可能な小型の感知器の提供。例文帳に追加

To provide an inexpensively manufacturable compact smoke sensor for achieving insect-repelling and dust-proofing by preventing the generation of any erroneous operation due to disturbing rays of light without using any labyrinth or insect-repelling net, and for quickly detecting the generation of smoke when a fire occurs, and for visualizing a visual alarm without generating any dead angle. - 特許庁

市中引き回しは1日がかりの行程であり(五ヶ所引廻では20kmに及ぶ)、出の旅ということで、罪人にはお金が渡され、求めに応じて道中酒を買わせたり、草を買わせたりした。例文帳に追加

Shichu-hikimawashi was a long journey taking a day (gokasho-hikimawashi covered a distance of as long as 20 km), for which the criminal was given some money to buy things such as a drink and tobacco as wished by the criminal in consideration of the criminal's last journey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火葬する際の害及び臭気等の問題がなく、海上をゆったりと航海しながら火葬される時間を待つため、飼い主にとっても去したペットに穏やかに離別ができるペット用火葬船を得る。例文帳に追加

To obtain a pet cremation ship having no problem of smoke pollution, nasty odor, etc. when performing cremation and allowing an owner to quietly part from a dead pet since the owner waits during a cremation time sailing on the sea in a relaxed manner. - 特許庁

熱病がギリシア人を襲い、野営地はギリシア人が体を焼く、大きく積み上げた燃えさかる薪ので、一日中暗く、またその火で一晩中照らし出された。例文帳に追加

Fever came upon the Greeks, and all day the camp was black with smoke, and all night shone with fire from the great piles of burning wood, on which the Greeks burned their dead,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そのころ外道丸こと酒呑童子は、恋文の返事が来ないと悲観してんだ娘のことを聞き、読まなかった恋文の入ったつづらを開けてみると異様なが立ち昇って気を失い、気づくと鬼へと変わり果てて寺から逃げて悪の限りを尽くすようになっていた。例文帳に追加

Around that time, Gedomaru (that is, Shuten Doji) heard of a girl who had died of grief due to his failure to send a reply to her love-letter, and upon opening the tsuzura (package) included in her letter--which he had never read--a strange vapor rose from it, causing him to lose consciousness; when he came to, his transformation into an oni was already complete, so he fled from the temple and set his heart on reaching the very limits of evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(a)病原体等の微生物汚染されたエリアに、燻発生機等により大豆脂肪酸メチルエステル等の空気媒介性生物致性油から発生させた燻蒸気を、汚染除去目的に有効な量で分散させる工程、および、(b)上記燻蒸気で該病原体を減弱させる工程、を包含する消毒方法。例文帳に追加

The method of dispersing disinfectants includes the steps of: (a) dispersing smoke and steam generated from biocidal oil with mediating air property, such as soybean fatty acid methyl ester or the like by a smoke generating machine to area contaminated by microorganisms, such as pathogen or the like, in an effective amount for decontamination purposes; and (b) allowing the smoke and steam to mitigate the pathogen. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS