1016万例文収録!

「見えがくれ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見えがくれの意味・解説 > 見えがくれに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見えがくれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 153



例文

見え隠れに尾行した例文帳に追加

I followed him at a distance.  - 斎藤和英大辞典

見え隠れに跡をつける例文帳に追加

to follow one at a distance  - 斎藤和英大辞典

見え隠れに後をつけた例文帳に追加

I followed him at a distance.  - 斎藤和英大辞典

日が暮れてあたりが見えなくなる例文帳に追加

The night shuts out the view  - 斎藤和英大辞典

例文

日が暮れてあたりが見えなくなる例文帳に追加

Night closes upon the scene.  - 斎藤和英大辞典


例文

湖水が木の間の隠れに見え例文帳に追加

The lake shows fitfully through the trees.  - 斎藤和英大辞典

雲に隠れて月が見えない。例文帳に追加

The moon is invisible behind the clouds. - Tatoeba例文

雲に隠れて月が見えない。例文帳に追加

The moon is invisible behind the clouds.  - Tanaka Corpus

見え隠れに人の後をつける例文帳に追加

to follow a man at a distance  - 斎藤和英大辞典

例文

見え隠れに彼の跡をつけた例文帳に追加

I followed him at a distance.  - 斎藤和英大辞典

例文

壜の口は白色に見え、シール面は灰色に見え、灰色に見えている段部上の“まくれ”によって、環状段部が黒色に見える。例文帳に追加

The mouth of a bottle appears white, the sealing surface appears gray, and the annular shoulder section that appears gray will appear to be black, due to the "burrs" located above the shoulder section. - 特許庁

あなたは私が見えなくなるまで、ずっと見送ってくれた。例文帳に追加

You saw me off the whole time until you cannot see me anymore. - Weblio Email例文集

この記事の背景にはナショナリズムが見え隠れする。例文帳に追加

There is a sense of nationalism hidden in the background of this article.  - Weblio Email例文集

船は(遠くで)船体が(水平線以下に隠れて)見え例文帳に追加

The ship is hull down.  - 斎藤和英大辞典

多くの小さい家が山腹に見え隠れしているのを見た例文帳に追加

saw a number of small houses nestled against the hillside  - 日本語WordNet

(形のあるものが)見えたり隠れたりする例文帳に追加

to alternately appear and disappear  - EDR日英対訳辞書

すべてが川に並ぶ木立の間に見え隠れしています。例文帳に追加

All are nestled among trees lining the river. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

アルミハシゴが廃材の山の間に見え隠れしていた。例文帳に追加

An aluminum ladder nestled in a pile of scrap wood. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その人の姿は人込みに隠れて見えなくなった例文帳に追加

He was lost in the crowd.  - 斎藤和英大辞典

その家は木隠れになって見えない例文帳に追加

The house is behind some treeshidden from view by some treesembowered in a thicket.  - 斎藤和英大辞典

ちょいと道をながめて、どっちか見えないかどうか教えてはくれんかの」例文帳に追加

Just look along the road, and tell me if you can see either of them.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

見え隠れに後をつけたが角を曲る時にその姿を見失った例文帳に追加

I followed him at a distance, but lost sight of him in turning a corner.  - 斎藤和英大辞典

だから宮殿が見えるようになったのは、とっくに日が暮れたあとでした。例文帳に追加

And it was already long past sunset when I came in sight of the palace,  - H. G. Wells『タイムマシン』

ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。例文帳に追加

If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. - Tatoeba例文

ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。例文帳に追加

If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. - Tatoeba例文

シャドーストライプという,縞が見え隠れする織り柄例文帳に追加

of fabric, a sewing style which makes a stripe seem to appear and disappear depending on the angle at which the fabric is seen  - EDR日英対訳辞書

船は島々の間を見え隠れしながら縫うように進んでいく.例文帳に追加

The steamer winds in and out among the islands.  - 研究社 新英和中辞典

これにより、繋ぎ目5で隠れていた部分が観視者に見えるようになる。例文帳に追加

Thereby, viewers can see the part hidden in the joint 5. - 特許庁

このとき、不透明なキャップ13に隠れるので、外部からは見えない。例文帳に追加

The float 14 is not visible therein from an outside, because concealed by the opaque cap 13. - 特許庁

というのもティンクが一緒に飛んでくれて、ティンクの明かりでお互いの姿が見えたからです。例文帳に追加

because Tink was flying with them, and in her light they could distinguish each other.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。例文帳に追加

These trees will screen our new house from public view. - Tatoeba例文

この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。例文帳に追加

These trees will screen our new house from public view.  - Tanaka Corpus

彼の原子は見えないではないかという反論にあうと、ルクレティウスは荒々しい嵐について述べ、目に見えない空気の粒子が目に見える水の粒子と同じように振舞うことを示します。例文帳に追加

To meet the objection that his atoms cannot be seen, Lucretius describes a violent storm, and shows that the invisible particles of air act in the same way as the visible particles of water.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

小型バスで山道を上ったらやがてはるか下の方に日高川が見え隠れしてきた.例文帳に追加

After our minibus had climbed up the mountain road, we eventually began to get glimpses of the Hidaka River far below.  - 研究社 新和英中辞典

他の構造物の陰に隠れて見えない構造物を認識することができる地図表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a map display device recognizing a construct which can not be observed behind another construct. - 特許庁

レンズを通して見える像のゆれが少ない累進屈折力レンズを提供する。例文帳に追加

To provide a progressive refractive power lens in blur of images viewed through the lens. - 特許庁

日記の中で,彼女は隠れ家の窓から見えるマロニエの木について書いていた。例文帳に追加

In her diary, she wrote about a horse-chestnut tree that she could see from the window of her hiding place.  - 浜島書店 Catch a Wave

巻名は「大空をかよふまぼろし夢にだに見えこぬ魂(たま)の行く方たづねよ」(大空を自由に行き交う幻術士よ。夢にさえ姿の見えないあの人の魂の行方を捜し出しておくれ)に因む。例文帳に追加

The title of this chapter came from the poem, 'I want to ask the wizard traveling through the skies where the spirit is. I cannot see it even in my dreams.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光の透過状態を変化させるシャッタ部の背後に置かれた物体の見え隠れを制御する表示装置において、物体を見え隠れさせる演出効果を十分に高めることができる表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a display device capable of sufficiently improving the performance effect of making an object invisible from time to time in the display device for controlling the visibility of the object placed behind a shutter part for changing a light transmission state. - 特許庁

伸縮する生地(1)の表面に、その生地(1)を覆い隠す素材(2)を貼り付けることで、通常は素材(2)が見えている状態から伸ばした際に、隠れていた生地(1)の色柄が見えるようにしたことを特徴とする繊維。例文帳に追加

On a surface of an expansible cloth (1), a material (2) for covering the cloth (1) is stuck, and therefore, a colored pattern of the cloth (1) which has been hidden becomes visible on extension from the state that the material (2) is normally visible. - 特許庁

私がスロバキア語で話そうとするといつも,みんなが喜んでくれているように見え,そのことで私はもっと学ぼうと思いました。例文帳に追加

People seemed happy whenever I tried to communicate in Slovak and that motivated me to learn more. - 浜島書店 Catch a Wave

重労働の疲れを癒してくれたのが、道から見える澄み切った琵琶湖と沖に浮かぶ竹生島の姿であった。例文帳に追加

What shaked off his tiredness from exhausting labor was clear Lake Biwa and Chikubu-jima Islands off the coast which he could see from the road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プリンタはランダムなゴミのように 見えるものを印字しましたが、意図したテキストは印字してくれませんでした。例文帳に追加

The printer printed what appeared to be random garbage, but not the desired text.  - FreeBSD

天孫降臨の段に登場する神の多くはその前の岩戸隠れの段にも登場しているが、この神は岩戸隠れの段には見えない。例文帳に追加

Many of the gods appearing in the tensonkorin myth also appear in the myth preceding Tensonkorin, called Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), but Amanoiwatowakenokami does not appear in this myth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、視点に応じて対象物の一部が見え隠れする場合に対処するために湧出特徴点と隠れ特徴点を導入する。例文帳に追加

In order to deal with a case that a part of a target is occasionally hidden in accordance with a viewpoint, a divergent feature point and a hidden feature point are introduced. - 特許庁

これにより、3D画像30が指示面32によって隠れて見えなくなることがなく、指示面32による位置指示の微調整を容易に行うことができる。例文帳に追加

Thus the 3D image 30 is not hidden invisibly, and micro-adjustment of positional indication is easily carried out by the indicating plane 32. - 特許庁

液晶ガラス20が透明状態に移行すると、隠れていた自動車40が透明ガラススクリーン14を通して見える状態になる。例文帳に追加

When the liquid crystal glass 20 shifts into a transparent state, the vehicle 40 which is hidden becomes visible through the transparent glass screen 14. - 特許庁

そこに祖国の旗が翻っているのを見たら、パスパルトゥーはその旗を誇りに思ったであろうが、夜の闇に隠れていて見えなかった。例文帳に追加

where Passepartout would have been proud to see his country's flag flying, were hidden from their view in the darkness.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

大きな冠の形をした帽子をかぶった小さな妖精が、しげみに隠れているのがはっきり見えたようにも思えます。例文帳に追加

She could almost fancy she distinctly saw little gnomes, with their high-crowned hats, sitting in the bushes;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

嘉永5年(1852年)に長野にて版行された、吉村木鵞の母の追悼集に、井月の発句「乾く間もなく秋暮れぬ露の袖」が見える。例文帳に追加

His haiku 'Kawakumamonaku akikurenu tsuyunosode' (In fall, darkness comes quickly after sunset, so, the laundry does not dry completely)' appeared in a memorial collection tribute to Mokuga YOSHIMURA's mother published in 1852 in Nagano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS